Hvað þýðir pansement í Franska?
Hver er merking orðsins pansement í Franska? Greinin útskýrir alla merkingu, framburð ásamt tvítyngdum dæmum og leiðbeiningum um hvernig á að nota pansement í Franska.
Orðið pansement í Franska þýðir umbúðir. Til að fá frekari upplýsingar, vinsamlegast skoðaðu upplýsingarnar hér að neðan.
Merking orðsins pansement
umbúðirnoun Je dois changer ton pansement. Ég þarf að skipta um umbúðir á sárinu. |
Sjá fleiri dæmi
C'est de la panse de brebis. Ūetta er bara kindavömb. |
Evidemment, il était sensible sur le sujet des opérations et des pansements. Augljóslega hann var næmur á efni í rekstri og sárabindi. |
Regarde ces racailles se remplir la panse. Sjáđu hvađ fer vel um ūessa drullusokka. |
51:17.) Jéhovah est capable de remédier à cet état de choses, car “ il guérit ceux qui ont le cœur brisé, et il panse les endroits douloureux de leur personne ”. 51:19) Jehóva getur vissulega verið okkur til hjálpar við slíkar aðstæður, því að „hann græðir þá sem hafa sundurkramið hjarta og bindur um benjar þeirra“. |
La région panse encore ses plaies lorsque les éléments se déchaînent à nouveau. Suðvesturhéraðið var enn í sárum þegar nýjar hörmungar dundu yfir. |
En effet, ils n’ont pas de tourments mortels ; et leur panse est bien grasse. Þeir hafa engar hörmungar að bera, líkami þeirra er heill og hraustur. |
“ [Jéhovah] guérit ceux qui ont le cœur brisé, et il panse les endroits douloureux de leur personne. ” — Ps. „Hann [Jehóva] græðir þá sem hafa sundurkramið hjarta og bindur um benjar þeirra.“ — Sálm. |
À l’exemple de notre Roi, Christ Jésus, nous nous efforçons de “ panser ceux qui ont le cœur brisé ”. — Is. Við fylgjum konungi okkar Jesú Kristi og leitumst við að „græða þá, sem hafa sundurmarið hjarta“. — Jes. |
En outre, le chrétien humble sait s’excuser, et il s’efforce de panser les blessures qu’il a pu causer. Og auðmjúkur kristinn maður kann að biðjast afsökunar og reynir að græða hver þau sár sem hann hefur valdið. |
Dis à grand-mère à travers la porte, qu'on veut des pansements... et un cataplasme. Segđu bara gömlu ömmu í gegnum dyrnar ađ viđ ūurfum hreinar umbúđir... og heitan bakstur fyrir skotsár í flũti. |
Psychologiquement parlant, on se renferme sur soi- même, on panse ses blessures et on affronte finalement la réalité, après s’être fait à la nouvelle situation. Menn ‚loka sig inni‘ tilfinningalega, sleikja sár sín og byrja svo smám saman að horfast í augu við veruleikann og breyttar aðstæður. |
N’oublions donc jamais notre responsabilité de panser ceux qui ont le cœur brisé ! Við skulum aldrei gleyma að það er mikil þörf á því að „græða þá, sem hafa sundurmarið hjarta“. |
Psaume 147:3 aide Naoko à se souvenir que Jéhovah “ guérit ceux qui ont le cœur brisé, et [qu’]il panse les endroits douloureux de leur personne ”. Í Sálmi 147:3 fær Naoko fullvissu fyrir því að Jehóva „græðir þá sem hafa sundurkramið hjarta og bindur um benjar þeirra“. |
Fais moi juste un pansement. Búðu bara um það. |
Bien que les Juifs en général méprisent les Samaritains, ce Samaritain panse les blessures de l’homme et l’amène à une hôtellerie où il pourra se remettre. Þótt Gyðingar hafi almennt fyrirlitið Samverja batt Samverjinn um sár mannsins og kom honum í öruggt skjól á gistihúsi þar sem hann gat jafnað sig. |
C'est comme arracher un pansement. Ūađ er eins og ađ rífa af sér plástur. |
Autant mettre un pansement sur une jambe cassée. Ūetta er eins og ađ setja plástur á fķtbrot. |
De même, celui qui imagine un pansement aux emplois multiples, un tissu plus agréable à porter, ou un moteur plus performant, a droit à des honneurs pour son invention. Sömuleiðis á uppfinningamaður, sem hannar fjölhæfari sáraumbúðir, þægilegra fataefni eða hagkvæmara ökutæki, skilið að fá viðurkenningu fyrir verk sitt. |
“Ceux qui ont le cœur brisé” verront comment Jéhovah ‘guérit et panse leurs endroits douloureux’. — Psaume 147:3; voir également Psaume 145:14. Já, með Guðs hjálp geta þeir sem hafa „sundurkramið hjarta“ fundið Jehóva ‚binda um benjar sínar.‘ — Sálmur 147:3; sjá einnig Sálm 145:14. |
Il m’a envoyé pour panser ceux qui ont le cœur brisé, pour proclamer la liberté à ceux qui ont été emmenés captifs, et aux prisonniers l’ouverture toute grande des yeux; pour proclamer l’année de bienveillance de la part de Jéhovah et le jour de vengeance de la part de notre Dieu; pour consoler tous ceux qui sont dans le deuil.” Hann hefir sent mig til að flytja nauðstöddum gleðilegan boðskap og til að græða þá, sem hafa sundurmarið hjarta, til að boða herteknum frelsi og fjötruðum lausn, til að boða náðarár [Jehóva] og hefndardag Guðs vors, til að hugga alla hrellda.“ |
Malheureusement, les problèmes des adultes se résolvent rarement avec un pansement et un câlin. Því miður er sjaldnast hægt að leysa erfiðleika fullorðinna með plástri og faðmlagi frá mömmu. |
Il y avait des pansements à faire, monsieur, et des pansements à défaire. Það var sáraumbúðir að gera, herra, og sárabindi að losa. |
Si des blessures ont amené quelqu’un à jouer, il doit les identifier et les panser. Ef einhver sár hafa leitt einstakling út í fjárhættuspil ætti hann að koma auga á þau og gera að þeim. |
6 Les prophéties bibliques avaient annoncé que Jésus traiterait les humains avec amour: “Jéhovah m’a oint (...) pour panser ceux qui ont le cœur brisé, (...) pour consoler tous ceux qui sont dans le deuil.” 6 Spádómar Biblíunnar sögðu fyrir að Jesús myndi vera kærleiksríkur í samskiptum við fólk: „[Jehóva] hefir smurt mig . . . til að græða þá, sem hafa sundurmarið hjarta, . . . til að hugga alla hrellda.“ |
Mets juste un pansement dessus. Settu bara plástur á ūađ. |
Við skulum læra Franska
Þannig að nú þegar þú veist meira um merkingu pansement í Franska geturðu lært hvernig á að nota þau með völdum dæmum og hvernig á að lestu þau. Og mundu að læra tengd orð sem við mælum með. Vefsíðan okkar er stöðugt að uppfæra með nýjum orðum og nýjum dæmum svo þú getir flett upp merkingu annarra orða sem þú þekkir ekki í Franska.
Tengd orð pansement
Uppfærð orð Franska
Veistu um Franska
Franska (le français) er rómönsk tungumál. Eins og ítalska, portúgalska og spænska, kemur það frá vinsælum latínu, sem einu sinni var notað í Rómaveldi. Frönskumælandi einstakling eða land má kalla „frankófóna“. Franska er opinbert tungumál í 29 löndum. Franska er fjórða mest talaða móðurmálið í Evrópusambandinu. Franska er í þriðja sæti ESB, á eftir ensku og þýsku, og er annað mest kennt tungumál á eftir ensku. Meirihluti frönskumælandi íbúa heimsins býr í Afríku, með um 141 milljón Afríkubúa frá 34 löndum og svæðum sem geta talað frönsku sem fyrsta eða annað tungumál. Franska er annað útbreiddasta tungumálið í Kanada, á eftir ensku, og bæði eru opinber tungumál á sambandsstigi. Það er fyrsta tungumál 9,5 milljóna manna eða 29% og annað tungumál 2,07 milljóna manna eða 6% allra íbúa Kanada. Öfugt við aðrar heimsálfur njóta franska engar vinsældir í Asíu. Sem stendur viðurkennir ekkert land í Asíu frönsku sem opinbert tungumál.