Hvað þýðir oublier í Franska?
Hver er merking orðsins oublier í Franska? Greinin útskýrir alla merkingu, framburð ásamt tvítyngdum dæmum og leiðbeiningum um hvernig á að nota oublier í Franska.
Orðið oublier í Franska þýðir gleyma. Til að fá frekari upplýsingar, vinsamlegast skoðaðu upplýsingarnar hér að neðan.
Merking orðsins oublier
gleymaverb Comment déduis-tu la longueur de la circonférence ? J'ai oublié. Hvernig leiðir maður út lengd ummálsins? Ég er búinn að gleyma því. |
Sjá fleiri dæmi
Que ne devrions- nous pas oublier en cas d’épreuve ? Hvað ættum við að hafa hugfast í prófraunum? |
On ne doit jamais oublier de ne pas s'en souvenir. Viđ megum aldrei gleyma ađ muna ekki eftir henni. |
b) Que ne faut- il pas oublier concernant la prédication ? (b) Hverju gerum við okkur grein fyrir varðandi boðunarstarfið? |
Les jours passaient, et je le regardais en train d' oublier comment on marche Dagarnir liðu.Ég fylgdist með honum gleyma að ganga |
14 Il est facile de s’arrêter uniquement sur l’extraordinaire privilège que Marie a eu et d’en oublier les questions d’ordre pratique qui ont pu l’inquiéter. 14 Það er auðvelt að horfa bara á þann heiður sem þetta var fyrir Maríu en hugsa ekki út í hve yfirþyrmandi þetta kann að hafa verið fyrir hana. |
Ils ont même dû oublier qu'ils avaient lancé ça. Ég giska á ađ ūeir hafi næstum gleymt ūessu. |
Parfois, la loi semble oublier le bon sens. Ūađ virđist ekki vera mikiđ vit í lagabálkunum oft á tíđum. |
Je ne peux pas l'oublier, et toi non plus. Viđ gleymum honum hvorugt. |
Lola, il faut oublier le passé et vivre dans le présent. Lola, fķlk ūarf ađ gleyma fortíđinni og lifa í nútíđinni. |
C’est pourquoi, à l’instar de l’apôtre Paul, il nous faut ‘oublier les choses qui sont derrière et tendre vers celles qui sont devant’. Þess í stað verðum við að gera eins og Páll postuli gerði — ‚gleyma því sem að baki er en seilast eftir því sem framundan er.‘ |
Les joies que les humains goûteront dans l’ordre nouveau promis par Dieu leur feront oublier toutes les souffrances qu’ils auront pu endurer auparavant. Gleðin í nýjum heimi Guðs mun fá menn til að gleyma hverjum þeim þjáningum sem þeir hafa áður mátt þola. |
17 La nation dont Abraham fut l’ancêtre ne devait pas oublier son exemple remarquable. 17 Þjóðin, sem kom af Abraham, gleymdi ekki hinu framúrskarandi fordæmi hans. |
Je n'arrive pas à l'oublier. Ég er međ hana á heilanum. |
Nous ferons preuve de sagesse si nous voyons dans leur mauvais exemple un avertissement et si nous veillons à ne pas oublier que nous nous sommes voués à Jéhovah. — 1 Corinthiens 10:11. Það er viturlegt að láta víti þeirra vera okkur til varnaðar og brjóta ekki vígsluheit okkar við Jehóva. — 1. Korintubréf 10:11. |
Si au moins tu t'imprégnais de quelqu'un, tu pourrais oublier Bella. Ef þú hænist að einhverri geturðu loksins gleymt Bellu. |
17 Jéhovah est tout disposé à pardonner et à oublier vos fautes passées dès lors que vous êtes vraiment repentant et que vous croyez en sa miséricorde. 17 Jehóva fyrirgefur og gleymir fyrri syndum ef þú iðrast í einlægni og treystir á miskunn hans. |
Les soixante-dix, l’Épiscopat, les Présidences générales de la Société de Secours, des Jeunes Filles, de la Primaire et les autres dirigeants d’auxiliaire ont également été une immense source d’inspiration supplémentaire, sans oublier la belle musique et les prières sincères. Hinir sjötíu, Yfirbiskupsráðið, aðalforsætisráð Líknarfélagsins, Stúlknafélagsins, Barnafélagsins og aðrir leiðtogar aðildarfélaganna, hafa bætt feikimiklum innblæstri við þessa ráðstefnu, svo og tónlistin og íhugular bænir. |
Je peux supprimer son don et lui faire oublier cette aptitude. Ég gæti svift hann náđargjöfinni og bælt minninguna um hæfileika hans. |
C’est oublier que ces avertissements peuvent sauver leur vie ! Það getur engu að síður orðið manni til lífs að taka mark á viðvörunum. |
Comme si j' allais oublier? Eins og þú myndir leyfa mér það? |
La Bible donne cet encouragement : “ Dieu n’est pas injuste pour oublier votre œuvre et l’amour que vous avez montré pour son nom, en ce que vous avez servi les saints et que vous continuez à les servir. Það er einkar uppörvandi sem segir í Biblíunni: „Guð er ekki ranglátur. Hann gleymir ekki verki yðar og kærleikanum, sem þér auðsýnduð nafni hans, er þér veittuð hinum heilögu þjónustu og veitið enn. |
• Même quand on se détend sainement, quels rappels et mises en garde convient- il de ne pas oublier ? • Hvers þurfum við að gæta þegar við njótum heilnæmrar afþreyingar? |
En ce qui concerne le sujet de conversation, que ne devons- nous pas oublier, et que nous faut- il éviter quand nous posons des questions à notre interlocuteur? Hvað ætti að hafa í huga varðandi umræðuefnið og hvað ætti að forðast þegar varpað er fram spurningum til húsráðandans? |
Était- il vraiment désireux de laisser la pièce chaude, confortablement meublées avec des pièces qu'il avait hérité, être transformé en une caverne dans laquelle il serait, bien sûr, puis être capable de ramper dans tous les sens, sans perturbations, mais en même temps, avec un oubli rapide et complète de son humain passé ainsi? Var hann virkilega fús til að láta hlýja herbergi, þægilega innréttaðar með stykki sem hann hafði erfði, vera breytt í Cavern þar sem hann mundi að sjálfsögðu, þá fær um að skríða um í allar áttir án þess truflun, en á sama tíma með fljótur og heill að gleyma manna hans fortíð eins og heilbrigður? |
11 Nous ne devrions pas oublier que notre Créateur est la sagesse même; il sait donc ce qui nous convient le mieux (Romains 11:33). 11 Við ættum ekki að horfa fram hjá þeirri staðreynd að skapari okkar er alvitur þannig að hann veit hvað er okkur til góðs. |
Við skulum læra Franska
Þannig að nú þegar þú veist meira um merkingu oublier í Franska geturðu lært hvernig á að nota þau með völdum dæmum og hvernig á að lestu þau. Og mundu að læra tengd orð sem við mælum með. Vefsíðan okkar er stöðugt að uppfæra með nýjum orðum og nýjum dæmum svo þú getir flett upp merkingu annarra orða sem þú þekkir ekki í Franska.
Tengd orð oublier
Uppfærð orð Franska
Veistu um Franska
Franska (le français) er rómönsk tungumál. Eins og ítalska, portúgalska og spænska, kemur það frá vinsælum latínu, sem einu sinni var notað í Rómaveldi. Frönskumælandi einstakling eða land má kalla „frankófóna“. Franska er opinbert tungumál í 29 löndum. Franska er fjórða mest talaða móðurmálið í Evrópusambandinu. Franska er í þriðja sæti ESB, á eftir ensku og þýsku, og er annað mest kennt tungumál á eftir ensku. Meirihluti frönskumælandi íbúa heimsins býr í Afríku, með um 141 milljón Afríkubúa frá 34 löndum og svæðum sem geta talað frönsku sem fyrsta eða annað tungumál. Franska er annað útbreiddasta tungumálið í Kanada, á eftir ensku, og bæði eru opinber tungumál á sambandsstigi. Það er fyrsta tungumál 9,5 milljóna manna eða 29% og annað tungumál 2,07 milljóna manna eða 6% allra íbúa Kanada. Öfugt við aðrar heimsálfur njóta franska engar vinsældir í Asíu. Sem stendur viðurkennir ekkert land í Asíu frönsku sem opinbert tungumál.