Hvað þýðir subtil í Franska?

Hver er merking orðsins subtil í Franska? Greinin útskýrir alla merkingu, framburð ásamt tvítyngdum dæmum og leiðbeiningum um hvernig á að nota subtil í Franska.

Orðið subtil í Franska þýðir beittur, skarpur, leiftandi, hrjúfur, þunnur. Til að fá frekari upplýsingar, vinsamlegast skoðaðu upplýsingarnar hér að neðan.

Hlustaðu á framburð

Merking orðsins subtil

beittur

(fine)

skarpur

(fine)

leiftandi

(fine)

hrjúfur

(fine)

þunnur

Sjá fleiri dæmi

□ Quel danger subtil menace nombre de chrétiens aujourd’hui, et qu’est- ce qui risque de leur arriver?
□ Hvaða lævísar hættur steðja að mörgum kristnum nútímamönnum og til hvers geta þær leitt?
Je serai subtil
Ég fer fínt í það
Cet état d’esprit peut se manifester d’une manière subtile.
Við getum smátt og smátt orðið bitur gagnvart honum.
Certains commentaires peuvent subtilement détruire l’unité, par exemple : « Oui, c’est un bon évêque, mais vous auriez dû le voir quand il était jeune ! »
Sumar athugasemdir draga úr einingu á lúmskan hátt, svo sem: „Já, hann er ágætur biskup, en þið hefðuð átt að sjá hann á yngri árum!“
Plus audacieux, mais moins subtil.
Hraustari en ég, en ekki eins kænn.
Au départ, il semble relativement facile d’apprendre quelques expressions, mais il faut parfois des années d’efforts constants avant de comprendre les nuances subtiles de cette langue.
Þótt það geti verið frekar auðvelt að læra nokkrar setningar á öðru tungumáli getur það tekið mörg ár og mikla vinnu að skilja til fulls öll blæbrigði tungumálsins.
Jésus énonça une parabole qui montre à quel point ce piège peut être subtil.
Jesús sýndi fram á í dæmisögu hve lúmsk þessi snara getur verið.
Cependant, j’ai quand même commencé à me demander si les « différences subtiles » que j’avais notées auparavant avaient fait en sorte que nos chemins aient divergé plus que je ne le pensais.
Ég tók samt að velta því fyrir mér hvort þær „smávægilegu ákvarðanir“ sem ég hafði tekið eftir áður, hefðu orðið til þess að bilið milli okkar væri nú stærra en ég gerði mér grein fyrir.
Ces sentiments, ces impressions, sont si naturels et si subtils qu’il peut nous arriver de ne pas nous en apercevoir ou de les attribuer à notre raison ou à notre intuition.
Þær tilfinningar ‒ þau áhrif – eru svo eðlileg og svo hljóðlát að vera má að við tökum ekki eftir þeim eða teljum þau röksemd eða innsæi.
Si nous avons l’habitude de nous chercher des excuses ou de trouver à redire à ces conseils, nous nous exposons au danger subtil d’endurcir notre cœur.
Ef við erum vön að afsaka okkur eða móðgast þegar okkur er ráðið heilt, þá erum við að gera okkur berskjölduð fyrir þeirri lævísu hættu að hjartað forherðist.
Cet enchaînement subtil confirme la véracité de cette affirmation biblique : “ Chacun est éprouvé en se laissant entraîner et séduire par son propre désir. ” — Jacques 1:14.
Þessi lævísa keðjuverkun staðfestir sannleiksgildi Biblíunnar þegar hún segir: „Það er eigin girnd, sem freistar sérhvers manns og dregur hann og tælir.“ — Jakobsbréfið 1:14.
La recherche de la richesse comporte d’autres dangers plus subtils.
Því fylgja líka aðrar hættur að sækjast eftir efnislegum gæðum og þessar hættur geta verið mjög lúmskar.
Leçon numéro 1 : Des bénédictions importantes mais subtiles
Lexía nr. 1 ‒ Markverðar en óljósar blessanir
Il peut employer des moyens subtils pour vous tromper et pour vous éloigner du mode de vie qui plaît à Dieu.
Hann reynir kannski að draga úr þér kjark og vekja hjá þér þá tilfinningu að þú sért ekki nógu góður til að þóknast Guði.
Cela l’aidera à faire confiance au sentiment subtil de l’inspiration quand il se manifestera et à placer un jour ses mains pour sceller la bénédiction pour la guérison d’un enfant que les médecins ont condamné.
Það mun hjálpa þeim að reiða sig á hina ljúfu tilfinningu innblásturs, þegar hún berst, daginn sem þeir munu leggja hendur yfir einhvern til að innsigla blessun um lækningu barns, sem læknar segja dauðvona.
Des moyens plus subtils existent de s’imposer à son chien.
Það er hægt að sýna hundinum með öðrum hætti hver ráði.
(Proverbes 30:1 ; 31:1.) En se servant de comparaisons frappantes, le message d’Agour dépeint la soif insatiable qui caractérise l’avidité et montre combien sont subtiles les manœuvres du séducteur*.
(Orðskviðirnir 30:1; 31:1, Biblían 1912) Agúr bregður upp umhugsunarverðum samlíkingum og dregur fram hve óseðjandi græðgin er, og hann bendir á með hve lævísum og sannfærandi hætti karlmaður getur táldregið konu.
Souvent, les signes précurseurs d'une possession sont subtils.
Fyrstu merki andsetningar eru oft ķljķs.
Le Sauveur m’a enseigné une leçon subtile dans mon apprentissage personnel de l’Évangile qui, je crois, s’applique magnifiquement à « l’accélération de l’œuvre ».
Frelsarinn hefur kennt mér góða lexíu í eigin trúarnámi, sem ég trúi að eigi dásamlega við um „að flýta verkinu.“
Soyez donc prudent si votre ami(e) tente de vous faire changer d’avis par des formes subtiles de manipulation.
Vertu því á verði ef kærasti þinn eða kærasta reynir að fá þig til að skipta um skoðun með lúmskum aðferðum.
La tactique subtile de Satan consiste à inciter les humains à vivre pour le plaisir immédiat, sans se soucier des répercussions à long terme, non seulement sur eux et sur autrui, mais en particulier sur leurs relations avec Jéhovah et son Fils. — 1 Corinthiens 6:9, 10 ; Galates 6:7, 8.
Sérstaklega vill hann fá fólk til að hunsa þau áhrif sem slíkt líferni hefur á samband þess við Jehóva og son hans. — 1.
Mais ce vieux Grinch était si malin et habile qu'il inventa vite un mensonge subtil.
En Trölli var bũsna klár, laug og felldi ekki tár.
N’ayant pas réussi à les faire maudire par le prophète Balaam, il eut recours à un stratagème plus subtil : il chercha à les rendre indignes de la bénédiction de Jéhovah.
Þegar honum mistókst að láta spámanninn Bíleam kalla bölvun yfir þá greip hann til lúmskari aðferða. Hann reyndi að gera þá óhæfa til að hljóta blessun Jehóva.
Elle m' avait appris à jouer, de même que quelques subtils pas de tango et quel vin choisir avec quel poisson
Hún hafði kennt mér bridds, og nokkur flott tangóspor, og hvaða vín á best við hvaða fisk
Il y arrive au moyen de mouvements subtils des doigts et des poignets, ainsi que d’une utilisation habile de la pédale de droite, qui prolonge la durée d’une note et en modifie le timbre.
Hann gerir það með fíngerðum hreyfingum fingra og úlnliða og með því að nota hægri pedalann af nákvæmni, en hann lengir tóninn og breytir hljómblænum.

Við skulum læra Franska

Þannig að nú þegar þú veist meira um merkingu subtil í Franska geturðu lært hvernig á að nota þau með völdum dæmum og hvernig á að lestu þau. Og mundu að læra tengd orð sem við mælum með. Vefsíðan okkar er stöðugt að uppfæra með nýjum orðum og nýjum dæmum svo þú getir flett upp merkingu annarra orða sem þú þekkir ekki í Franska.

Veistu um Franska

Franska (le français) er rómönsk tungumál. Eins og ítalska, portúgalska og spænska, kemur það frá vinsælum latínu, sem einu sinni var notað í Rómaveldi. Frönskumælandi einstakling eða land má kalla „frankófóna“. Franska er opinbert tungumál í 29 löndum. Franska er fjórða mest talaða móðurmálið í Evrópusambandinu. Franska er í þriðja sæti ESB, á eftir ensku og þýsku, og er annað mest kennt tungumál á eftir ensku. Meirihluti frönskumælandi íbúa heimsins býr í Afríku, með um 141 milljón Afríkubúa frá 34 löndum og svæðum sem geta talað frönsku sem fyrsta eða annað tungumál. Franska er annað útbreiddasta tungumálið í Kanada, á eftir ensku, og bæði eru opinber tungumál á sambandsstigi. Það er fyrsta tungumál 9,5 milljóna manna eða 29% og annað tungumál 2,07 milljóna manna eða 6% allra íbúa Kanada. Öfugt við aðrar heimsálfur njóta franska engar vinsældir í Asíu. Sem stendur viðurkennir ekkert land í Asíu frönsku sem opinbert tungumál.