Hvað þýðir trône í Franska?

Hver er merking orðsins trône í Franska? Greinin útskýrir alla merkingu, framburð ásamt tvítyngdum dæmum og leiðbeiningum um hvernig á að nota trône í Franska.

Orðið trône í Franska þýðir hásæti. Til að fá frekari upplýsingar, vinsamlegast skoðaðu upplýsingarnar hér að neðan.

Hlustaðu á framburð

Merking orðsins trône

hásæti

noun (Siège des souverains)

Sjá fleiri dæmi

“ Dieu est ton trône à tout jamais ”
Hásæti þitt er Guðs hásæti um aldur og ævi“
Les présentant dans leur position céleste, Jésus déclare dans le livre de la Révélation: “Le trône de Dieu et de l’Agneau sera dans la ville, et ses esclaves le serviront par un service sacré; et ils verront sa face, et son nom sera sur leurs fronts.
Í Opinberunarbókinni lýsir Jesús þeim fyrir okkur eins og þeir eru á himnum: „Hásæti Guðs og lambsins mun í borginni vera og þjónar hans munu honum þjóna. Þeir munu sjá ásjónu hans og nafn hans mun vera á ennum þeirra.
Pensons également au privilège insigne de servir autour du trône de Jéhovah!
Hugsaðu líka um hin óumræðilegu sérréttindi þeirra að þjóna við hásæti Jehóva!
On peut illustrer ce point par le cas de Salomon, fils de David, que Jéhovah avait choisi “pour s’asseoir sur le trône de la royauté de Jéhovah sur Israël”.
Það má sjá af Salómon, syni Davíðs, sem Jehóva kaus til „að hann skyldi sitja á konungsstóli [Jehóva] yfir Ísrael.“
Ces prophéties, consignées en Daniel chapitres 2, 7, 8 et 10 à 12, ont donné l’assurance aux Juifs fidèles que le jour viendrait où le trône de David serait “solidement établi pour des temps indéfinis”.
Þessir spádómar, sem er að finna í 2., 7., 8. og 10.-12. kafla Daníelsbókar, fullvissuðu trúfasta Gyðinga um það að áður en yfir lyki yrði hásæti Davíðs vissulega „óbifanlegt að eilífu.“
Aucun des sept rois qui succédèrent à Xerxès sur le trône de l’Empire perse au cours des 143 années suivantes ne porta la guerre en Grèce.
Enginn af sjö eftirmönnum Xerxesar á konungsstóli Persaveldis barðist næstu 143 árin gegn Grikklandi.
Ils avaient déjà oublié les avertissements que Jéhovah leur avait adressés: “Les cieux sont mon trône, et la terre est mon marchepied.
Þeir voru búnir að gleyma varnaðarorðum Jehóva: „Himinninn er hásæti mitt og jörðin er fótskör mín.
Il est “Roi d’éternité”. Cependant, lorsqu’il faisait valoir un nouvel aspect de sa souveraineté, on pouvait dire qu’il devenait Roi, comme s’il s’asseyait à nouveau sur son trône. — 1 Chroniques 16:1, 31; Ésaïe 52:7; Révélation 11:15-17; 15:3; 19:1, 2, 6.
En er drottinvald hans tók á sig nýja mynd var hægt að segja að hann hafi orðið konungur, eins og væri hann að setjast í hásæti að nýju. — 1. Kroníkubók 16:1, 31; Jesaja 52:7; Opinberunarbókin 11:15-17; 15:3; 19:1, 2, 6.
Dans le récit consigné en Révélation 4:8 à 5:7, on voit Dieu, et non pas Jésus, assis sur son trône céleste.
Í Opinberunarbókinni 4:8 til 5:7 er Guði lýst sem sitji hann í himnesku hásæti en Jesú ekki.
Daniel a écrit : “ Je continuai de regarder jusqu’à ce que des trônes soient placés et que l’Ancien des jours se soit assis.
Daníel skrifaði: „Meðan ég horfði á var hásætum komið fyrir og Hinn aldni tók sér sæti.
Rien d’étonnant que les impies crieront “aux montagnes et aux masses rocheuses: ‘Tombez sur nous et cachez- nous de devant la face de Celui qui est assis sur le trône et de devant le courroux de l’Agneau, car il est venu le grand jour de leur courroux, et qui peut tenir debout?’” — Révélation 6:16, 17; Matthieu 24:30.
(Opinberunarbókin 19:11, 17-21; Esekíel 39:4, 17-19) Engin furða er að óguðlegir menn skuli segja við „fjöllin og hamrana: ‚Hrynjið yfir oss og felið oss fyrir ásjónu hans, sem í hásætinu situr, og fyrir reiði lambsins; því að kominn er dagurinn, hinn mikli dagur reiði þeirra, og hver mun geta staðist?‘“ — Opinberunarbókin 6:16, 17; Matteus 24:30.
Comme ses prédécesseurs sur le trône d’Israël, il a cherché à affermir sa position en perpétuant le culte du veau.
Þess vegna reyndi hann, líkt og fyrri konungar Ísraels, að halda þeim aðgreindum með því að viðhalda kálfadýrkuninni.
Et sans cesse ils crient à haute voix, en disant: ‘Le salut, nous le devons à notre Dieu qui est assis sur le trône, et à l’Agneau.’”
Og þeir hrópa hárri röddu: Hjálpræðið heyrir til Guði vorum, sem í hásætinu situr, og lambinu.“
Actuellement, aux derniers jours, il rassemble “ une grande foule que personne ne [peut] compter, de toutes nations et tribus et peuples et langues ”, grande foule qui s’exclame joyeusement : “ Le salut, nous le devons à notre Dieu, qui est assis sur le trône, et à l’Agneau. ” — Révélation 7:9, 10.
(Postulasagan 15:14) Núna á síðustu dögum safnar hann saman miklum múgi „sem enginn [getur] tölu á komið, af alls kyns fólki og kynkvíslum og lýðum og tungum,“ sem viðurkennir fúslega: „Hjálpræðið heyrir til Guði vorum, sem í hásætinu situr, og lambinu.“ — Opinberunarbókin 7:9, 10.
103 13 Une grande foule devant le trône de Jéhovah
103 13 Mikill múgur fyrir hásæti Jehóva
10 Et il t’est donné de connaître le temps fixé de toutes les étoiles qui sont placées pour éclairer, jusqu’à ce que tu t’approches du trône de Dieu.
10 Og þér er gefið að þekkja ákveðinn tíma allra stjarnanna, sem ákveðið er að gefi ljós, þar til þú kemur nærri hásæti Guðs.
Un trône te rendrait malade.
Hásætiđ færi ūér illa.
En 1764, les négociations ont été menées entre les Britanniques et les danois pour un mariage entre l'héritier du trône danois et une princesse britannique.
Árið 1467 urðu átök um viðskipti í Rifshöfn milli enskra kaupmanna og danska konungsvaldsins og var Björn Þorleifsson hirðstjóri umboðsmaður konungs veginn þar af Englendingum.
Tous les successeurs de Yéhou sur le trône d’Israël font ce qui est mauvais aux yeux de Jéhovah.
Allir konungar Ísraels eftir daga Jehús gera það sem er illt í augum Jehóva.
Richard est sur son trone Et Robin' s back in the ' hood (' hood = la banlieue
Ríkharður kominn til valda og Hrói aftur í skógiunn
Il ne resterait que deux tribus à Roboam, fils de Salomon et son successeur sur le trône.
Það þýðir að aðeins verða tvær ættkvíslir eftir sem Rehabeam, sonur Salómons, getur ríkt yfir.
Jéhovah lui donne cette assurance : “ J’établirai le trône de ton royaume sur Israël pour des temps indéfinis.
Jehóva lofar honum að ‚staðfesta hásæti konungdóms hans yfir Ísrael að eilífu‘, svo framarlega sem konungur reynist hlýðinn.
Je me suis précipité dans la, et il n'y avait Corky, recroquevillé au chevalet, la peinture de suite, tandis que le le trône était assis un modèle de femme graves prospectifs d'âge mûr, tenant un bébé.
Ég hljóp inn og það var Corky, álút upp á málaralist, málun í burtu, en á líkanið hásætinu sat alvarleg- útlit kvenkyns af miðjum aldri, sem eiga barn.
Qu’indique le fait que la grande foule se tient “debout devant le trône”?
Hvað er gefið til kynna með því að múgurinn mikli skuli ‚standa frammi fyrir hásætinu‘?
De plus, le trône de Jésus durera « pour des temps indéfinis, oui pour toujours ».
Og hásæti Jesú „stendur um aldir alda“.

Við skulum læra Franska

Þannig að nú þegar þú veist meira um merkingu trône í Franska geturðu lært hvernig á að nota þau með völdum dæmum og hvernig á að lestu þau. Og mundu að læra tengd orð sem við mælum með. Vefsíðan okkar er stöðugt að uppfæra með nýjum orðum og nýjum dæmum svo þú getir flett upp merkingu annarra orða sem þú þekkir ekki í Franska.

Veistu um Franska

Franska (le français) er rómönsk tungumál. Eins og ítalska, portúgalska og spænska, kemur það frá vinsælum latínu, sem einu sinni var notað í Rómaveldi. Frönskumælandi einstakling eða land má kalla „frankófóna“. Franska er opinbert tungumál í 29 löndum. Franska er fjórða mest talaða móðurmálið í Evrópusambandinu. Franska er í þriðja sæti ESB, á eftir ensku og þýsku, og er annað mest kennt tungumál á eftir ensku. Meirihluti frönskumælandi íbúa heimsins býr í Afríku, með um 141 milljón Afríkubúa frá 34 löndum og svæðum sem geta talað frönsku sem fyrsta eða annað tungumál. Franska er annað útbreiddasta tungumálið í Kanada, á eftir ensku, og bæði eru opinber tungumál á sambandsstigi. Það er fyrsta tungumál 9,5 milljóna manna eða 29% og annað tungumál 2,07 milljóna manna eða 6% allra íbúa Kanada. Öfugt við aðrar heimsálfur njóta franska engar vinsældir í Asíu. Sem stendur viðurkennir ekkert land í Asíu frönsku sem opinbert tungumál.