Hvað þýðir vécu í Franska?
Hver er merking orðsins vécu í Franska? Greinin útskýrir alla merkingu, framburð ásamt tvítyngdum dæmum og leiðbeiningum um hvernig á að nota vécu í Franska.
Orðið vécu í Franska þýðir alger, trúr, réttur, nú, ósvikinn. Til að fá frekari upplýsingar, vinsamlegast skoðaðu upplýsingarnar hér að neðan.
Merking orðsins vécu
alger(true) |
trúr(true) |
réttur(true) |
nú
|
ósvikinn(true) |
Sjá fleiri dæmi
Avant le déluge, de nombreux humains ont vécu plusieurs centaines d’années. Fyrir flóðið lifði fjöldi fólks í margar aldir. |
Finalement, après avoir vécu encore 140 ans, “Job finit par mourir, vieux et rassasié de jours”. — Job 42:10-17. Eftir að Guð hafði lengt ævi Jobs um 140 ár „dó [Job] gamall og saddur lífdaga.“ — Jobsbók 42: 10-17. |
Je l'ai vécu. Ég hef upplifađ ūađ. |
J'ai vécu les plus beaux moments de ma vie Nú hef ég notiđ lífsins til fulls |
C’est le cas de sa rançon pour la transgression originelle d’Adam, si bien qu’aucun membre de la famille humaine n’est tenu pour responsable de ce péché8. Un autre don universel consiste en la résurrection de tous les hommes, de toutes les femmes et de tous les enfants qui vivent, ont vécu ou vivront jamais sur terre. Þar má nefna lausnargjaldið fyrir upphaflegt brot Adams, svo að enginn meðal mannkyns þyrfti að standa skil á þeirri synd.8 Önnur altæk gjöf er upprisa allra manna, karla, kvenna og barna, frá dauðum, sem nokkurn tíma hafa eða munu lifa á jörðinni. |
Cela leur rappelait qu’à une époque, dans le désert, ils avaient vécu dans des huttes. Þannig voru þeir minntir á þann tíma þegar þeir bjuggu í tjöldum í eyðimörkinni. |
□ Quels conseils ai- je reçus de personnes mûres qui vivent ou qui ont vécu à l’étranger ? — Proverbes 1:5. □ Hvaða ráð hef ég fengið frá fólki sem hefur búið erlendis? — Orðskviðirnir 1:5. |
Cette brève conversation sera peut-être pour lui le moment le plus encourageant et le plus consolant qu’il ait vécu depuis longtemps. Vel má vera að þetta stutta samtal hafi hughreyst hann og uppörvað meira en nokkuð annað sem hefur gerst í lífi hans um langt skeið. |
Ce sont des milliards d’humains qui ont vécu et sont morts, et dont beaucoup n’ont jamais eu la possibilité de comprendre et de mettre en pratique les vérités bibliques. Það eru milljarðar manna sem hafa dáið, margir án þess að hafa fengið tækifæri til að skilja sannleika Biblíunnar og fylgja leiðbeiningum hennar. |
À TON avis, de tous les enfants qui ont vécu sur la terre, lequel a fait le plus plaisir à Jéhovah ? — C’est son Fils, Jésus. HVAÐA barn heldurðu að hafi glatt Jehóva mest allra barna sem hafa verið á jörðinni? — Það var Jesús, sonur hans. |
Qui d’entre nous n’a pas vécu ou entendu mentionner toutes ces choses: conflits internationaux éclipsant les guerres du passé, grands tremblements de terre, pestes et disettes en de nombreux endroits du monde, haine et persécution des disciples du Christ, accroissement du mépris de la loi et temps plus critiques que jamais. Þú hlýtur að hafa séð eða heyrt um allt þetta — alþjóðleg átök sem skyggja á fyrri tíma styrjaldir, mikla jarðskjálfta, útbreiddar drepsóttir og matvælaskort, hatur og ofsóknir á hendur fylgjendum Krists, aukið lögleysi og hættutíma sem eru miklum mun verri en verið hafa nokkurn tíma fyrr í sögunni. |
Je ne supporte pas de voir détruire tout ce pourquoi j' ai vécu Ég get ekki horft à eyðileggingu alls sem ég hef unnið fyrir |
LE PROPHÈTE Michée a vécu au VIIIe siècle avant notre ère, à une époque où l’idolâtrie et l’injustice fleurissaient en Israël et en Juda. SPÁMAÐURINN Míka var uppi á áttundu öld f.o.t., en það voru tímar hjáguðadýrkunar og ranglætis í Ísrael og Júda. |
Il a vécu tout son ministère dans la prévision de l’Expiation et de la Résurrection. Öll hans þjónusta var bundin væntingum um friðþæginguna og upprisuna. |
Il a vécu tranquillement avec moi dans le pays. Hann hefur búið hljóðlega með mér í landinu. |
Il a vécu ces mêmes principes en privé avec ma mère, ses enfants et toutes les personnes qu’il côtoyait. Hann lifði eftir þessum reglum í einkalífinu með móður minni, börnum og öllum þeim sem hann hafði samskipti við. |
Que la règle soit présentée sous une forme positive ou négative, ou de quelque autre manière, il est remarquable que des gens issus de milieux divers, ayant vécu à des époques et à des endroits différents, aient attaché une telle importance à l’idée énoncée dans la Règle d’or. Það skiptir ekki öllu máli hvernig reglan er sett fram, aðalatriðið er að í aldanna rás hefur fólk á ólíkum stöðum og með mismunandi bakgrunn sett mikið traust á hugmyndafræði gullnu reglunnar. |
” Que dire encore du cauchemar vécu par les victimes d’assassins sans pitié ou de tueurs en série, tels ceux arrêtés en Grande-Bretagne, qui ont “ enlevé, violé, torturé et tué en toute impunité pendant 25 ans ” ? Og hvað um kvalarmartröð fórnarlamba tilfinningalausra raðmorðingja og annarra morðingja, líkt og þeirra sem handteknir voru á Bretlandi eftir að þeir höfðu „án refsingar rænt, nauðgað, pyndað og drepið í 25 ár“? |
Il n’a jamais vécu personne d’aussi ‘constant et immuable’ (Mosiah 5:15). Enginn annar sem hér hefur lifað hefur verið svo ‚staðfastur og óbifanlegur‘ (Mósía 5:15). |
Leur nombre s’élève à 144 000 ; les premiers d’entre eux furent les fidèles disciples de Jésus qui ont vécu au Ier siècle. — Luc 12:32 ; 1 Corinthiens 15:42-44 ; Révélation 14:1-5. Heildarfjöldi þeirra er 144.000 og fyrstir af þeim voru trúfastir lærisveinar Jesú á fyrstu öldinni. — Lúkas 12:32; 1. Korintubréf 15:42-44; Opinberunarbókin 14:1-5. |
Mon arrière-grand-père a vécu jusqu'à 106 ans! Langafi minn varđ 106 ára! |
Ses prédécesseurs, Auguste et Tibère, avaient vécu respectivement jusqu'à 75 et 77 ans. Keisararnir tveir sem ríktu þar áður, Ágústus og Tíberíus, urðu að endingu 76 og 79 ára. |
Finalement, j’ai vécu cette expérience que les Écritures décrivent comme étant un gonflement dans le sein21. C’est à ce moment-là que j’ai désiré me faire baptiser et consacrer ma vie à Jésus-Christ. Ég upplifði að endingu það sem ritningarnar segja um að orðið fari að þenjast út í brjóstum okkar.21 Á þeim tímapunkti ákvað ég að láta skírast og helga mig Jesú Kristi. |
Nous avons vécu avec lui pendant des éternités avant de venir sur terre, et nous avons appris, fait des choix et nous sommes préparés. Við lifðum hjá honum um ómunatíð áður en við fæddumst á jörðu – við lærdóm, val og undirbúning. |
Voyons ce qu’a vécu Jésus dès le lendemain. Lítum á atburði næsta dags. |
Við skulum læra Franska
Þannig að nú þegar þú veist meira um merkingu vécu í Franska geturðu lært hvernig á að nota þau með völdum dæmum og hvernig á að lestu þau. Og mundu að læra tengd orð sem við mælum með. Vefsíðan okkar er stöðugt að uppfæra með nýjum orðum og nýjum dæmum svo þú getir flett upp merkingu annarra orða sem þú þekkir ekki í Franska.
Tengd orð vécu
Uppfærð orð Franska
Veistu um Franska
Franska (le français) er rómönsk tungumál. Eins og ítalska, portúgalska og spænska, kemur það frá vinsælum latínu, sem einu sinni var notað í Rómaveldi. Frönskumælandi einstakling eða land má kalla „frankófóna“. Franska er opinbert tungumál í 29 löndum. Franska er fjórða mest talaða móðurmálið í Evrópusambandinu. Franska er í þriðja sæti ESB, á eftir ensku og þýsku, og er annað mest kennt tungumál á eftir ensku. Meirihluti frönskumælandi íbúa heimsins býr í Afríku, með um 141 milljón Afríkubúa frá 34 löndum og svæðum sem geta talað frönsku sem fyrsta eða annað tungumál. Franska er annað útbreiddasta tungumálið í Kanada, á eftir ensku, og bæði eru opinber tungumál á sambandsstigi. Það er fyrsta tungumál 9,5 milljóna manna eða 29% og annað tungumál 2,07 milljóna manna eða 6% allra íbúa Kanada. Öfugt við aðrar heimsálfur njóta franska engar vinsældir í Asíu. Sem stendur viðurkennir ekkert land í Asíu frönsku sem opinbert tungumál.