Hvað þýðir vigne í Franska?
Hver er merking orðsins vigne í Franska? Greinin útskýrir alla merkingu, framburð ásamt tvítyngdum dæmum og leiðbeiningum um hvernig á að nota vigne í Franska.
Orðið vigne í Franska þýðir vínviður, víngarður, vín. Til að fá frekari upplýsingar, vinsamlegast skoðaðu upplýsingarnar hér að neðan.
Merking orðsins vigne
vínviðurnounmasculine • Qui est “ la vraie vigne ” ? • Hver er „hinn sanni vínviður“? |
víngarðurnounmasculine Ils sont pour lui comme une vigne spirituelle. Þeir eru honum eins og andlegur víngarður. |
vínnoun |
Sjá fleiri dæmi
Chacun pourra jouir du fruit de son travail: “Assurément ils planteront des vignes et en mangeront le fruit (...); et ils ne planteront pas pour que quelqu’un d’autre mange.” Allir munu njóta ávaxta erfiðis síns: „Þeir munu planta víngarða og eta ávöxtu þeirra. . . . eigi munu þeir planta og aðrir eta.“ |
Habaqouq avait un état d’esprit exemplaire sous ce rapport, car il a dit : “ Même si le figuier ne fleurit pas et qu’il n’y ait pas de production dans les vignes ; oui, même si le travail de l’olivier avorte et que les terrasses ne produisent pas de nourriture ; même si le petit bétail est vraiment coupé de l’enclos et qu’il n’y ait pas de gros bétail dans les parcs — pour moi, toutefois, je veux exulter en Jéhovah lui- même ; je veux être joyeux dans le Dieu de mon salut. Afstaða Habakkuks var mjög til fyrirmyndar því að hann segir: „Þótt fíkjutréð blómgist ekki og víntrén beri engan ávöxt, þótt gróði olíutrésins bregðist og akurlöndin gefi enga fæðu, þótt sauðfé hverfi úr réttinni og engin naut verði eftir í nautahúsunum, þá skal ég þó gleðjast í [Jehóva], fagna yfir Guði hjálpræðis míns.“ |
Le chrétien comprit rapidement la leçon, surtout lorsque l’ancien ajouta: “D’après toi, comment Jéhovah, le Propriétaire de la vigne, considère- t- il ce qui t’arrive?” Boðberinn skildi strax hvað við var átt, ekki síst þegar ráðgjafinn hélt áfram: „Hvernig heldur þú að Jehóva, eigandi víngarðsins, líti á stöðu þína?“ |
Quand sera achevée “ la moisson de la terre ”, autrement dit la moisson de ceux qui seront sauvés, viendra alors le moment pour l’ange de jeter “ dans le grand pressoir de la fureur de Dieu ” la vendange de “ la vigne de la terre ”. Þegar „uppskerutíminn“ er á enda og búið að safna saman þeim sem hljóta hjálpræði, er kominn tími til að engillinn kasti ‚vínviði jarðar‘ í „vínþröngina miklu sem táknar reiði Guðs“. |
Bien que les sarments de la vigne représentent les apôtres de Jésus et les autres chrétiens qui recevront une place au ciel dans le Royaume de Dieu, l’exemple renferme des vérités profitables à tous les disciples du Christ aujourd’hui. — Jean 3:16 ; 10:16. Þó að greinarnar á vínviðnum í líkingu Jesú vísi til postula Jesú og annarra kristinna manna, sem erfa himneskt ríki Guðs, geta allir fylgjendur Krists nú á dögum lært af líkingunni. — Jóhannes 3:16; 10:16. |
Il a dit : « Le moment est venu pour les membres et les missionnaires... d’œuvrer ensemble dans la vigne du Seigneur pour lui amener des âmes. Forsetinn sagði: „Nú er tími fyrir þegna kirkjunnar og trúboðana að koma saman ... [og] vinna í víngarði Drottins við að leiða sálir til hans. |
Produits chimiques pour la protection contre les maladies de la vigne Kemísk efni til að koma í veg fyrir vínviðarsjúkdóma |
Que représentent le propriétaire de la vigne, les ouvriers qui ont travaillé 12 heures et ceux qui ont travaillé 1 heure? Hvern táknar víngarðseigandinn og verkamennirnir sem unnu tólf stundir og eina stund? |
” Sachant sa mort imminente, il a ajouté : “ Non, je ne boirai plus désormais de ce produit de la vigne jusqu’à ce jour- là où je le boirai, nouveau, avec vous dans le royaume de mon Père. Hann vissi að hann yrði bráðlega tekinn af lífi og bætti við: „Héðan í frá mun ég eigi drekka af þessum vínviðar ávexti til þess dags, er ég drekk hann nýjan með yður í ríki föður míns.“ |
5 Sous la domination du Royaume, le désir de chacun d’avoir sa maison sera comblé, comme Isaïe l’a prophétisé : “ Oui, ils bâtiront des maisons et les habiteront ; oui, ils planteront des vignes et mangeront leurs fruits. 5 Allir munu eiga sér gott heimili þegar Guðsríki hefur tekið völd. Í einum spádómi Jesaja segir: „Menn munu reisa hús og búa í þeim, planta víngarða og neyta ávaxta þeirra.“ |
Ainsi, il a précisé combien de brebis le propriétaire a laissées pour en chercher une perdue, combien d’heures les ouvriers ont travaillé dans la vigne et combien de talents ont été confiés. — Matthieu 18:12-14 ; 20:1-16 ; 25:14-30. Til dæmis tiltók hann nákvæmlega hve marga sauði fjáreigandinn skildi eftir meðan hann leitaði að týndum sauði, hann tíundaði hve margar stundir verkamenn unnu í víngarðinum og hve margar talentur maður nokkur fól þjónum sínum til varðveislu. — Matteus 18:12-14; 20:1-16; 25:14-30. |
[...] Ils [ceux qui vivront dans le monde nouveau promis par Dieu] bâtiront des maisons et les habiteront ; oui, ils planteront des vignes et mangeront leurs fruits. Menn [íbúar nýja heimsins sem Guð hefur lofað] munu reisa hús og búa í þeim, planta víngarða og neyta ávaxta þeirra. |
31 Et il arriva que le Seigneur de la vigne goûta du fruit de chaque sorte selon son nombre. 31 Og svo bar við, að herra víngarðsins bragðaði á ávöxtunum, á hverri tegundinni eftir aðra. |
En rapport avec le genre de vie et de travail que les hommes auront alors, la prophétie poursuit : “ Oui, ils bâtiront des maisons et les habiteront ; oui, ils planteront des vignes et mangeront leurs fruits. Spádómurinn lýsir því hvernig fólk mun lifa og starfa og segir: „Þeir munu reisa hús og búa í þeim, og þeir munu planta víngarða og eta ávöxtu þeirra. |
“Assurément ils bâtiront des maisons et les occuperont; et assurément ils planteront des vignes et en mangeront le fruit. „Þeir munu reisa hús og búa í þeim, og þeir munu planta víngarða og eta ávöxtu þeirra. |
Les naziréens devaient s’abstenir de tout produit de la vigne et de toute boisson enivrante, ce qui exigeait de l’abnégation. Nasírear áttu að forðast ávöxt vínviðarins og alla áfenga drykki. Það kostaði sjálfsafneitun. |
Les humains « bâtiront des maisons et les habiteront ; oui, ils planteront des vignes et mangeront leurs fruits » (Isaïe 65:21). (Opinberunarbókin 21:4) „Menn munu reisa hús og búa í þeim, planta víngarða og neyta ávaxta þeirra.“ – Jesaja 65:21. |
* Les serviteurs du Seigneur tailleront sa vigne pour la dernière fois, Jcb 6. * Þjónar Drottins munu sniðla víngarðinn í síðasta sinn, Jakob 6. |
Il n’est jamais trop tard tant que le Maître de la vigne dit qu’il y a du temps. Það er aldrei of seint, svo framarlega sem meistari víngarðsins segir tíma enn inni. |
“La vigne de la terre”, elle, ne sera jamais restaurée. ‚Vínviður jarðarinnar‘ mun aldrei vaxa upp aftur! |
28 C’est pourquoi, travaillez, atravaillez pour la dernière fois dans ma vigne, faites appel pour la dernière fois aux habitants de la terre. 28 Vinnið því, avinnið í víngarði mínum í síðasta sinn — kallið í síðasta sinn á íbúa jarðar. |
Par la suite, désirant que les cultivateurs lui remettent une partie du fruit de la vigne, il leur envoie un esclave; mais les cultivateurs battent l’esclave et le renvoient les mains vides. Síðar sendi eigandinn þjón sinn til að fá hluta af ávexti víngarðsins, en vínyrkjarnir börðu hann og sendu hann burt tómhentan. |
Figurément parlant, il a ‘arrosé’ cette “vigne” afin de la rafraîchir constamment, de sorte qu’elle a produit un fruit juteux et délicieux qui réjouit ceux qui le consomment. Lýst á táknmáli hefur hann svo sannarlega ‚vökvað‘ þennan „víngarð“ jafnt og stöðugt, til að hann gæti borið safaríka og gómsæta ávexti sem eru til gleði. |
Les paroles de Michée 4:4 se réaliseront: “Ils seront assis chacun sous sa vigne et sous son figuier, et il n’y aura personne qui les fasse trembler.” Þá mun rætast fullkomlega það sem segir í Míka 4:4: „Hver mun búa undir sínu víntré og undir sínu fíkjutré og enginn hræða þá.“ |
* Le Seigneur bénira tous ceux qui travaillent dans sa vigne, D&A 21:9 (Al 28:14). * Drottinn mun blessa alla sem vinna í víngarði hans, K&S 21:9 (Al 28:14). |
Við skulum læra Franska
Þannig að nú þegar þú veist meira um merkingu vigne í Franska geturðu lært hvernig á að nota þau með völdum dæmum og hvernig á að lestu þau. Og mundu að læra tengd orð sem við mælum með. Vefsíðan okkar er stöðugt að uppfæra með nýjum orðum og nýjum dæmum svo þú getir flett upp merkingu annarra orða sem þú þekkir ekki í Franska.
Tengd orð vigne
Uppfærð orð Franska
Veistu um Franska
Franska (le français) er rómönsk tungumál. Eins og ítalska, portúgalska og spænska, kemur það frá vinsælum latínu, sem einu sinni var notað í Rómaveldi. Frönskumælandi einstakling eða land má kalla „frankófóna“. Franska er opinbert tungumál í 29 löndum. Franska er fjórða mest talaða móðurmálið í Evrópusambandinu. Franska er í þriðja sæti ESB, á eftir ensku og þýsku, og er annað mest kennt tungumál á eftir ensku. Meirihluti frönskumælandi íbúa heimsins býr í Afríku, með um 141 milljón Afríkubúa frá 34 löndum og svæðum sem geta talað frönsku sem fyrsta eða annað tungumál. Franska er annað útbreiddasta tungumálið í Kanada, á eftir ensku, og bæði eru opinber tungumál á sambandsstigi. Það er fyrsta tungumál 9,5 milljóna manna eða 29% og annað tungumál 2,07 milljóna manna eða 6% allra íbúa Kanada. Öfugt við aðrar heimsálfur njóta franska engar vinsældir í Asíu. Sem stendur viðurkennir ekkert land í Asíu frönsku sem opinbert tungumál.