O que significa calmer em Francês?

Qual é o significado da palavra calmer em Francês? O artigo explica o significado completo, a pronúncia junto com exemplos bilíngues e instruções sobre como usar calmer em Francês.

A palavra calmer em Francês significa acalmar, acalmar, castigar, disciplinar, amortecer, atenuar, pacificar, acalmar, diminuir, abrandar, aliviar, diminuir, aplacar, tranquilizar, acalmar, segurar, satisfazer, aquietar, acalmar, tranquilizar, acalmar, acalmar, confortar, aplacar, acalmar, aquietar, aliviar, satisfazer, aliviar, acalmar, apaziguar, tranquilizar, balde de água fria, criar entraves para, aliviar, acalmar, acalmar, acalmar, aliviar, acalmar, amainar, reduzir, baixar a bola de, aliviar, trazer seriedade, domesticar, acalmar-se, desanuviar, diminuir, enfraquecer, acalmar-se, amenizar, abrandar, recompor-se, acalmar-se, relaxar, descer na escala, acalmar-se, acalmar-se, ficar mais tranquilo, acalmar-se, esfriar, acalmar, acalmar-se, tranquilizar-se, atenuar, atenuar-se, mitigar-se. Para saber mais, veja os detalhes abaixo.

Ouça a pronúncia

Significado da palavra calmer

acalmar

verbe transitif (fazer ficar quieto)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Elle caressa le cheval nerveux pour le calmer (or: l'apaiser).
Ela afagou o cavalo agitado para acalmá-lo.

acalmar

verbe transitif

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Elle a donné un biberon au bébé pour le calmer.
Ela deu uma mamadeira ao bebê para acalmá-lo.

castigar, disciplinar

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
L'équipe a été calmée par sa défaite.

amortecer, atenuar

verbe transitif (une douleur)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Ce comprimé va calmer ta douleur.

pacificar

verbe transitif (1) (acalmar)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)

acalmar

verbe transitif

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)

diminuir

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Je ne trouvais aucune excuse pour calmer le directeur en colère.
Não consegui dar nenhuma desculpa que diminuísse a raiva do diretor.

abrandar, aliviar, diminuir

verbe transitif (la douleur) (aliviar: dor)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Mike a besoin de médicaments pour calmer sa douleur.

aplacar

verbe transitif (la faim)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Samantha mangeait des pêches pour calmer sa faim.

tranquilizar, acalmar

verbe transitif (acalmar)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Elle calma les enfants excités d'un simple regard.
Ela tranquilizou as crianças agitadas com um olhar calmo.

segurar, satisfazer

verbe transitif (fome)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Ce pain calmera un peu ta faim.
Este pão vai segurar sua fome por enquanto.

aquietar

verbe transitif

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Le père a calmé son bébé qui était en train de pleurer.
O pai aquietou o choro do bebê.

acalmar, tranquilizar

verbe transitif

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Le médicament a calmé ses douleurs d'estomac.
O antiácido acalmou o estômago dela.

acalmar

verbe transitif (figuré) (situação)

Son explication calma la situation avec le client.
A explicação dela acalmou a situação com o cliente.

acalmar

verbe transitif (emoções)

Elle le calma par quelques phrases gentilles.
Ela acalmou os sentimentos dele com suas doces palavras.

confortar

(une personne)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Maggie faisait de son mieux pour calmer (or: apaiser) l'enfant en pleurs.
Maggie fez seu melhor para confortar a criança que chorava.

aplacar

verbe transitif (pacificar)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Justin essaya de calmer le bébé en lui donnant de plus en plus de bonbons.

acalmar, aquietar

verbe transitif (tornar calmo)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)

aliviar

verbe transitif (la douleur)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
La pommade a calmé (or: soulagé) la sensation de brûlure de la blessure que Jim avait à la jambe.
A pomada aliviou a sensação de queimação da ferida na perna de Jim.

satisfazer, aliviar

verbe transitif

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)

acalmar, apaziguar, tranquilizar

(aplacar algo ou alguém)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)

balde de água fria

(figurado)

(expressão: Para as expressões idiomáticas, ditados populares, expressões em geral. Ex. "gato escaldado tem medo de água fria"; "cara de pau".)
Travailler 14 heures par jour décourageait Anya.
Esse turno de 14 horas foi um balde de água fria para o ânimo da Anya.

criar entraves para

(ses dépenses,...)

(expressão: Para as expressões idiomáticas, ditados populares, expressões em geral. Ex. "gato escaldado tem medo de água fria"; "cara de pau".)

aliviar

verbe transitif (une douleur)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
L'aspirine est connue pour soulager les maux de tête légers chez quasiment tout le monde.
Aspirina comprovadamente alivia dores de cabeça leves na maioria das pessoas.

acalmar

verbe transitif

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
La nouvelle nounou a calmé l'enfant agité en lui chantant une berceuse.

acalmar

(des craintes)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Que pouvons-nous leur dire pour calmer leurs craintes vis-à-vis de l'opération ?

acalmar

verbe transitif

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)

aliviar

verbe transitif (une douleur)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Ce médicament devrait soulager la douleur pour environ huit heures.

acalmar, amainar

verbe transitif (aliviar)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Que puis-je dire pour calmer ton anxiété au sujet de cette soirée ?

reduzir

Avec cette crise économique, nous allons devoir réduire l'activité de notre entreprise.
Com essa crise econômica, vamos ter que reduzir os planos para os negócios.

baixar a bola de

(figuré) (BRA, gíria)

(expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.)
Frank était un peu prétentieux au début mais le nouveau professeur l'a remis à sa place.
O Frank era meio exibido no começo, mas a professora nova baixou a bola dele um pouco.

aliviar

(éliminer ou presque)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Un bon massage devrait soulager (or: atténuer) vos douleurs musculaires.
Uma boa massagem vai relaxar seus músculos doloridos.

trazer seriedade

verbe transitif (figuré)

(expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.)
La nouvelle de la mort de son ami a refroidi Katherine.
A notícia da morte de sua amiga trouxe seriedade para Katherine.

domesticar

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Le dresseur calma le cheval.
O treinador domou o cavalo.

acalmar-se

verbe pronominal

(verbo pronominal/reflexivo: Verbos que precisam do pronome "se". Ex. "ferir-se", "queixar-se", etc.)

desanuviar

(figuré)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)

diminuir, enfraquecer

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Les cris ont cessé quand la star a commencé à chanter.
A gritaria diminuiu quando o roqueiro começou a cantar.

acalmar-se

verbe pronominal (tornar-se mais calmo)

(verbo pronominal/reflexivo: Verbos que precisam do pronome "se". Ex. "ferir-se", "queixar-se", etc.)
Je te prie de te calmer, tu es trop excité !

amenizar, abrandar

(arrêt complet)

L'averse a finalement cessé après quatre heures de déluge ininterrompu.
A chuva forte abrandou depois de horas caindo forte.

recompor-se

verbe pronominal

(verbo pronominal/reflexivo: Verbos que precisam do pronome "se". Ex. "ferir-se", "queixar-se", etc.)

acalmar-se

locution verbale

(verbo pronominal/reflexivo: Verbos que precisam do pronome "se". Ex. "ferir-se", "queixar-se", etc.)

relaxar

verbe pronominal (relaxar, estar descansado)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Détends-toi ! Je reviens dans une minute.

descer na escala

verbe pronominal (conflit)

acalmar-se

verbe pronominal

(verbo pronominal/reflexivo: Verbos que precisam do pronome "se". Ex. "ferir-se", "queixar-se", etc.)
Il a fallu du temps à Andy pour qu'il se calme après sa dispute avec son frère.
Demorou um tempinho para Andy se acalmar depois da discussão com o irmão.

acalmar-se

verbe pronominal (figurado)

(verbo pronominal/reflexivo: Verbos que precisam do pronome "se". Ex. "ferir-se", "queixar-se", etc.)
Pas la peine de se disputer. On ne résoudra rien tant que tu ne seras pas calmé.
Não há razão para brigar sobre isso. Não vamos resolver nada até você se acalmar.

ficar mais tranquilo

verbe pronominal

(expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.)
Les magasins se calment toujours (or: L'activité est plus calme dans les magasins) après le Nouvel An.

acalmar-se

verbe pronominal

(verbo pronominal/reflexivo: Verbos que precisam do pronome "se". Ex. "ferir-se", "queixar-se", etc.)
Arrête de m'interrompre, calme-toi et je continuerai mon explication.
Pare de me interromper, acalme-se, e vou continuar com minha explicação.

esfriar, acalmar

verbe pronominal (colère, sentiments) (emoção)

Sa colère s'est suffisamment calmée pour qu'il puisse profiter de la soirée.
Sua raiva esfriou o suficiente para que ele pudesse aproveitar a noite.

acalmar-se, tranquilizar-se

verbe pronominal

(verbo pronominal/reflexivo: Verbos que precisam do pronome "se". Ex. "ferir-se", "queixar-se", etc.)
Mon estomac s'est calmé après quelques heures.
Meu estômago se acalmou depois de algumas horas.

atenuar

verbe pronominal (devenir moins aigu)

Le vacarme provenant de la salle commune s'est atténué (or: s'est calmé).
O barulho alto na sala comum atenuou.

atenuar-se, mitigar-se

(tornar-se menos severo)

(verbo pronominal/reflexivo: Verbos que precisam do pronome "se". Ex. "ferir-se", "queixar-se", etc.)

Vamos aprender Francês

Então, agora que você sabe mais sobre o significado de calmer em Francês, você pode aprender como usá-los através de exemplos selecionados e como lê-los. E lembre-se de aprender as palavras relacionadas que sugerimos. Nosso site está em constante atualização com novas palavras e novos exemplos para que você possa pesquisar o significado de outras palavras que não conhece em Francês.

Você conhece Francês

O francês (le français) é uma língua românica. Assim como o italiano, o português e o espanhol, vem do latim popular, outrora usado no Império Romano. Uma pessoa ou país de língua francesa pode ser chamado de "francófono". O francês é a língua oficial em 29 países. O francês é a quarta língua nativa mais falada na União Europeia. O francês ocupa o terceiro lugar na UE, depois do inglês e do alemão, e é a segunda língua mais ensinada depois do inglês. A maioria da população francófona do mundo vive na África, com cerca de 141 milhões de africanos de 34 países e territórios que podem falar francês como primeira ou segunda língua. O francês é a segunda língua mais falada no Canadá, depois do inglês, e ambas são línguas oficiais em nível federal. É a primeira língua de 9,5 milhões de pessoas ou 29% e a segunda língua de 2,07 milhões de pessoas ou 6% de toda a população do Canadá. Ao contrário de outros continentes, o francês não tem popularidade na Ásia. Atualmente, nenhum país da Ásia reconhece o francês como língua oficial.