O que significa goût em Francês?

Qual é o significado da palavra goût em Francês? O artigo explica o significado completo, a pronúncia junto com exemplos bilíngues e instruções sobre como usar goût em Francês.

A palavra goût em Francês significa paladar, sabor, gosto, gosto, simpatia, afeição, sentido do paladar, gosto, agrado, bom gosto, apreço, descortesia, gosto, sabor, sabor, sabor, gosto, bom gosto, toque, com sabor de, gosto, ter gosto de, toque de, sentir gosto, ter gosto de, incrementado, contaminado, ressaibo, antegosto, antegozo, animar, sugestão sutil, sabor amargo, teste, experimento, condimentar, temperar, tempero, picância, caseoso, queijoso, de nozes, de bom gosto, amanteigado, com gosto de limão, semelhante a pêssego, com sabor ou cheiro de carne de caça, delicioso, gostoso, cafona, delicioso, saboroso, açucarado, de chocolate, de caça, insosso, atrativamente, agradavelmente, desagradavelmente, com bom bosto, com bom gosto, de forma grosseira, doçura, travo, amargor, relutância, mau gosto, bom gosto, gosto adquirido com o tempo, gosto ruim, estilo, salgado, breguice, gostar, estar gostoso, ter gosto de, incrementar, impróprio, com sabor, carnudo, carnoso, reles, ordinário, com gosto de cenoura, apresuntado, de mau gosto, de bom tom, de mau gosto, doçura, apetite por, seco, atletismo, mau gosto, bom gosto, ordem do dia, gosto forte, falta de gosto, perder o interesse, defumado, insensível, barato, sabor amargo, falta de tato, insensibilidade. Para saber mais, veja os detalhes abaixo.

Ouça a pronúncia

Significado da palavra goût

paladar

nom masculin (sens)

(substantivo masculino: Substantivo exclusivamente masculino. Ex. "ator", "menino", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "carrinho de mão", "guarda-chuva", etc.)
Depuis que j'ai subi cette opération au nez, j'ai perdu tout sens du goût.
Desde que eu operei o nariz, perdi completamente o paladar.

sabor

(substantivo masculino: Substantivo exclusivamente masculino. Ex. "ator", "menino", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "carrinho de mão", "guarda-chuva", etc.)
Le goût est agréable mais très sucré.
ⓘCette phrase n'est pas une traduction de la phrase originale. Achei o gosto da bebida um pouco enjoativo.

gosto

nom masculin (faculté esthétique) (faculdade de discernir valores éticos)

(substantivo masculino: Substantivo exclusivamente masculino. Ex. "ator", "menino", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "carrinho de mão", "guarda-chuva", etc.)
Elle a un goût unique pour ce qui est de la décoration.
ⓘCette phrase n'est pas une traduction de la phrase originale. ⓘCette phrase n'est pas une traduction de la phrase originale. Teve bom gosto para decorar a casa.

gosto

nom masculin (en adéquation) (conformidade)

(substantivo masculino: Substantivo exclusivamente masculino. Ex. "ator", "menino", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "carrinho de mão", "guarda-chuva", etc.)
Les décorations étaient de bon goût.
As decorações eram de bom gosto.

simpatia, afeição

(pour une chose)

(substantivo feminino: Substantivo exclusivamente feminino. Ex. "atriz", "menina", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "batata frita", "garrafa d'água", etc.)
Elle a un goût pour tout ce qui concerne la Rome antique.
Ela tem simpatia por tudo que tenha a ver com a Roma Antiga.

sentido do paladar

nom masculin (sens)

(substantivo masculino: Substantivo exclusivamente masculino. Ex. "ator", "menino", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "carrinho de mão", "guarda-chuva", etc.)
Quand elle s'est brûlé la langue, elle a temporairement perdu le goût.

gosto, agrado

nom masculin

(substantivo masculino: Substantivo exclusivamente masculino. Ex. "ator", "menino", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "carrinho de mão", "guarda-chuva", etc.)
Aucune de leurs chaussures n'était à mon goût.
Nenhum dos sapatos que eles tinham eram realmente do meu agrado.

bom gosto

nom masculin

(substantivo masculino: Substantivo exclusivamente masculino. Ex. "ator", "menino", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "carrinho de mão", "guarda-chuva", etc.)
Il a fait preuve de manque de goût en évoquant la vie privée de son adversaire dans son discours.

apreço

nom masculin

(substantivo feminino: Substantivo exclusivamente feminino. Ex. "atriz", "menina", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "batata frita", "garrafa d'água", etc.)
Je n'ai développé un goût pour l'art qu'après 40 ans.
Só depois dos 40 que eu desenvolvi apreço pelas belas artes.

descortesia

nom masculin (comportement social)

(substantivo feminino: Substantivo exclusivamente feminino. Ex. "atriz", "menina", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "batata frita", "garrafa d'água", etc.)
Il est de mauvais goût de renoncer à la dernière minute.
É uma descortesia voltar atrás no último minuto.

gosto

(substantivo masculino: Substantivo exclusivamente masculino. Ex. "ator", "menino", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "carrinho de mão", "guarda-chuva", etc.)

sabor

(substantivo masculino: Substantivo exclusivamente masculino. Ex. "ator", "menino", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "carrinho de mão", "guarda-chuva", etc.)
Cette pomme n'a presque pas de saveur.
Esta maçã quase não tem sabor.

sabor

(substantivo masculino: Substantivo exclusivamente masculino. Ex. "ator", "menino", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "carrinho de mão", "guarda-chuva", etc.)
Ces bonbons à la gelée se déclinent en une centaine de goûts différents (or: de saveurs différentes).
De qual sabor é o seu sorvete? Essas gomas vêm em uma centena de sabores diferentes.

sabor, gosto

(substantivo masculino: Substantivo exclusivamente masculino. Ex. "ator", "menino", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "carrinho de mão", "guarda-chuva", etc.)

bom gosto

nom masculin

toque

(traço de sabor)

(substantivo masculino: Substantivo exclusivamente masculino. Ex. "ator", "menino", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "carrinho de mão", "guarda-chuva", etc.)
Les choux de Bruxelles sont peut-être passés parce qu'ils ont un goût bizarre.

com sabor de

(locução adjetiva: Duas palavras juntas com função adjetiva. Normalmente, preposição+substantivo; preposição+advérbio.Ex. (estrada) de ferro = férrea; (dor) no abdômen = abdominal, etc.)
La petite fille a choisi un milkshake au goût de fraise.

gosto

nom masculin

(substantivo masculino: Substantivo exclusivamente masculino. Ex. "ator", "menino", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "carrinho de mão", "guarda-chuva", etc.)
Depuis qu'il a déménagé en Italie, George a pris goût aux costumes chers.
Desde que se mudou para a Itália, o George adquiriu um gosto por ternos caros.

ter gosto de

(ter o mesmo sabor de)

(expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.)
Ce gâteau a un goût de banane.
Este bolo tem gosto de bananas.

toque de

(experiência breve ou amostra de)

J'ai déjà eu un avant-goût de ton humour et tu n'es pas aussi drôle que tu le penses !
Eu já senti o toque do seu humor, você não é tão engraçado quanto pensa.

sentir gosto

verbe intransitif

J'apprécie énormément la texture des aliments, mais je ne sens pas le goût.
Gosto muito da textura da comida, mas não consigo sentir o gosto.

ter gosto de

locution verbale

(locução verbal: Conjunto de verbo auxiliar (normalmente 'ser', 'estar', 'ter', 'haver') e verbo principal (normalmente no infinitivo, gerúndio ou particípio).)
Ça a le goût du poulet.
Isso tem gosto de frango.

incrementado

(soirée, événement) (tornado mais interessante)

(adjetivo: Modifica o sustantivo. Pode ser possessivo, numeral, demonstrativo ("casa grande", "mulher alta").)

contaminado

(vin) (pela rolha)

(adjetivo: Modifica o sustantivo. Pode ser possessivo, numeral, demonstrativo ("casa grande", "mulher alta").)
Jasper a dit au serveur que le vin était bouchonné et a renvoyé la bouteille.
Jairo disse ao garçom que o vinho estava contaminado e mandou devolver.

ressaibo

nom masculin

(substantivo masculino: Substantivo exclusivamente masculino. Ex. "ator", "menino", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "carrinho de mão", "guarda-chuva", etc.)
Cette bière a un arrière-goût métallique.

antegosto, antegozo

nom masculin

(substantivo masculino: Substantivo exclusivamente masculino. Ex. "ator", "menino", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "carrinho de mão", "guarda-chuva", etc.)

animar

(une soirée, un événement)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)

sugestão sutil

sabor amargo

nom masculin (figuré) (figurado)

Jo était impatiente de rencontrer enfin son héros, même si ses commentaires sur les femmes lui laissaient un arrière-goût déplaisant.

teste, experimento

nom masculin

(substantivo masculino: Substantivo exclusivamente masculino. Ex. "ator", "menino", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "carrinho de mão", "guarda-chuva", etc.)
Nesta semana, os alunos vão fazer um teste das disciplinas que pretendem estudar.

condimentar, temperar

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Il a aromatisé le glaçage avec quelques gouttes d'eau de rose.
Qual é a melhor forma de condimentar tofu? Ele condimentou a cobertura com algumas gotas de água de rosas.

tempero

(substantivo masculino: Substantivo exclusivamente masculino. Ex. "ator", "menino", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "carrinho de mão", "guarda-chuva", etc.)

picância

(substantivo feminino: Substantivo exclusivamente feminino. Ex. "atriz", "menina", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "batata frita", "garrafa d'água", etc.)

caseoso, queijoso

(adjetivo: Modifica o sustantivo. Pode ser possessivo, numeral, demonstrativo ("casa grande", "mulher alta").)
Je crois que j'ai des biscuits au fromage dans le placard.
Eu acho que tenho alguns biscoitos de queijo no armário.

de nozes

(sabor de nozes)

(locução adjetiva: Duas palavras juntas com função adjetiva. Normalmente, preposição+substantivo; preposição+advérbio.Ex. (estrada) de ferro = férrea; (dor) no abdômen = abdominal, etc.)
Cet assaisonnement a un goût de noisettes ; es-tu sûr qu'il ne contient pas de cacahouètes ?

de bom gosto

locution adjectivale

(locução adjetiva: Duas palavras juntas com função adjetiva. Normalmente, preposição+substantivo; preposição+advérbio.Ex. (estrada) de ferro = férrea; (dor) no abdômen = abdominal, etc.)
Je trouvais que la peinture rouge de la chambre était de bon goût mais Derek la détestait.

amanteigado

locution adjectivale

(adjetivo: Modifica o sustantivo. Pode ser possessivo, numeral, demonstrativo ("casa grande", "mulher alta").)

com gosto de limão

(informal)

(locução adjetiva: Duas palavras juntas com função adjetiva. Normalmente, preposição+substantivo; preposição+advérbio.Ex. (estrada) de ferro = férrea; (dor) no abdômen = abdominal, etc.)

semelhante a pêssego

(literal)

(locução adjetiva: Duas palavras juntas com função adjetiva. Normalmente, preposição+substantivo; preposição+advérbio.Ex. (estrada) de ferro = férrea; (dor) no abdômen = abdominal, etc.)

com sabor ou cheiro de carne de caça

(goût)

(locução adjetiva: Duas palavras juntas com função adjetiva. Normalmente, preposição+substantivo; preposição+advérbio.Ex. (estrada) de ferro = férrea; (dor) no abdômen = abdominal, etc.)

delicioso, gostoso

(alimento viciante)

(adjetivo: Modifica o sustantivo. Pode ser possessivo, numeral, demonstrativo ("casa grande", "mulher alta").)
Ce gâteau a un petit goût de revenez-y.

cafona

(adjetivo: Modifica o sustantivo. Pode ser possessivo, numeral, demonstrativo ("casa grande", "mulher alta").)

delicioso, saboroso

adjectif (délicieux)

(adjetivo: Modifica o sustantivo. Pode ser possessivo, numeral, demonstrativo ("casa grande", "mulher alta").)

açucarado

locution adjectivale

(adjetivo: Modifica o sustantivo. Pode ser possessivo, numeral, demonstrativo ("casa grande", "mulher alta").)

de chocolate

locution adjectivale

(locução adjetiva: Duas palavras juntas com função adjetiva. Normalmente, preposição+substantivo; preposição+advérbio.Ex. (estrada) de ferro = férrea; (dor) no abdômen = abdominal, etc.)

de caça

(como animal de caça)

(locução adjetiva: Duas palavras juntas com função adjetiva. Normalmente, preposição+substantivo; preposição+advérbio.Ex. (estrada) de ferro = férrea; (dor) no abdômen = abdominal, etc.)

insosso

(adjetivo: Modifica o sustantivo. Pode ser possessivo, numeral, demonstrativo ("casa grande", "mulher alta").)

atrativamente

(advérbio: Modifica o verbo, o adjetivo ou outro advérbio ("corre rapidamente", "muito estranho").)
Les exposants sur ce marché présentent toujours bien leurs produits.

agradavelmente

locution adverbiale (com bom gosto)

(advérbio: Modifica o verbo, o adjetivo ou outro advérbio ("corre rapidamente", "muito estranho").)

desagradavelmente

locution adverbiale

(advérbio: Modifica o verbo, o adjetivo ou outro advérbio ("corre rapidamente", "muito estranho").)
Certains ont accusé l'humoriste de se comporter avec mauvais goût.

com bom bosto

locution adverbiale (classe)

(advérbio: Modifica o verbo, o adjetivo ou outro advérbio ("corre rapidamente", "muito estranho").)
Sa demeure est décorée avec goût.
Ela decorou a casa dela com bom gosto.

com bom gosto

adverbe

(locução adverbial: Duas ou mais palavras com função adverbial. Ex. durante a festa (loc adv de tempo); às pressas (loc adv de modo).)
La chambre était décorée avec goût.

de forma grosseira

locution adverbiale

doçura

nom masculin (sabor doce)

(substantivo feminino: Substantivo exclusivamente feminino. Ex. "atriz", "menina", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "batata frita", "garrafa d'água", etc.)
Le goût sucré du gâteau était trop prononcé ; Elisabeth s'est dit de ne pas oublier de réduire la quantité de sucre la prochaine fois qu'elle le ferait.

travo, amargor

(sabor adstringente)

(substantivo masculino: Substantivo exclusivamente masculino. Ex. "ator", "menino", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "carrinho de mão", "guarda-chuva", etc.)
Ce bonbon a un goût très fort. Il est acide mais délicieux !

relutância

(substantivo feminino: Substantivo exclusivamente feminino. Ex. "atriz", "menina", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "batata frita", "garrafa d'água", etc.)

mau gosto

J'ai toujours eu mauvais goût en matière de vêtements.
Eu sempre tive um mau gosto para roupas.

bom gosto

nom masculin (saboroso)

C'est un petit vin sans prétention mais il a bon goût.
É um vinho bem básico, mas tem bom gosto.

gosto adquirido com o tempo

(expressão: Para as expressões idiomáticas, ditados populares, expressões em geral. Ex. "gato escaldado tem medo de água fria"; "cara de pau".)

gosto ruim

nom masculin (sabor desagradável)

Mon médicament a un goût désagréable, je bois donc du jus après l'avoir pris.

estilo

nom masculin

(substantivo masculino: Substantivo exclusivamente masculino. Ex. "ator", "menino", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "carrinho de mão", "guarda-chuva", etc.)
Toi qui as bon goût : aide-moi à choisir ma tenue pour mon rendez-vous avec Marco, le voisin italien.

salgado

(substantivo masculino: Substantivo exclusivamente masculino. Ex. "ator", "menino", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "carrinho de mão", "guarda-chuva", etc.)

breguice

nom masculin

(substantivo feminino: Substantivo exclusivamente feminino. Ex. "atriz", "menina", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "batata frita", "garrafa d'água", etc.)

gostar

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
J'ai toujours eu un penchant pour la grande vie.

estar gostoso

locution verbale (ser delicioso)

(locução verbal: Conjunto de verbo auxiliar (normalmente 'ser', 'estar', 'ter', 'haver') e verbo principal (normalmente no infinitivo, gerúndio ou particípio).)
Le fromage que tu as apporté au pique-nique avait bon goût : il s'appelait comment ?

ter gosto de

locution verbale (ter o mesmo sabor de)

(locução verbal: Conjunto de verbo auxiliar (normalmente 'ser', 'estar', 'ter', 'haver') e verbo principal (normalmente no infinitivo, gerúndio ou particípio).)

incrementar

(informal: tornar mais excitante)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)

impróprio

(indecente)

(adjetivo: Modifica o sustantivo. Pode ser possessivo, numeral, demonstrativo ("casa grande", "mulher alta").)
Les tenues vestimentaires indécentes (or: inconvenantes) ne sont pas admises sur le campus.

com sabor

locution adjectivale

(locução adjetiva: Duas palavras juntas com função adjetiva. Normalmente, preposição+substantivo; preposição+advérbio.Ex. (estrada) de ferro = férrea; (dor) no abdômen = abdominal, etc.)
Le médecin m'a donné un médicament au goût désagréable.

carnudo, carnoso

(adjetivo: Modifica o sustantivo. Pode ser possessivo, numeral, demonstrativo ("casa grande", "mulher alta").)

reles, ordinário

(informal: de má qualidade)

(adjetivo: Modifica o sustantivo. Pode ser possessivo, numeral, demonstrativo ("casa grande", "mulher alta").)
J'aime les vêtements de qualité supérieure et je ne vais pas porter une veste aussi bas de gamme que celle-ci !

com gosto de cenoura

locution adjectivale

(locução adverbial: Duas ou mais palavras com função adverbial. Ex. durante a festa (loc adv de tempo); às pressas (loc adv de modo).)

apresuntado

locution adjectivale (com gosto de presunto)

(adjetivo: Modifica o sustantivo. Pode ser possessivo, numeral, demonstrativo ("casa grande", "mulher alta").)

de mau gosto

locution adjectivale

(adjetivo: Modifica o sustantivo. Pode ser possessivo, numeral, demonstrativo ("casa grande", "mulher alta").)
C'était un commentaire de mauvais goût.

de bom tom

locution adjectivale

(adjetivo: Modifica o sustantivo. Pode ser possessivo, numeral, demonstrativo ("casa grande", "mulher alta").)
Les plaisanteries du comédien étaient de bon goût : pratiquement personne n'a été choqué.
As piadas do comediante foram de bom tom, virtualmente ninguém se sentiu ofendido.

de mau gosto

locution adjectivale

(locução adjetiva: Duas palavras juntas com função adjetiva. Normalmente, preposição+substantivo; preposição+advérbio.Ex. (estrada) de ferro = férrea; (dor) no abdômen = abdominal, etc.)

doçura

(sabor doce)

(substantivo feminino: Substantivo exclusivamente feminino. Ex. "atriz", "menina", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "batata frita", "garrafa d'água", etc.)
Adam a croqué dans la fraise, savourant son goût sucré.

apetite por

(figuré) (figurado)

Frank a un goût prononcé pour les voitures de luxe et la hi-fi.

seco

(vin) (vinho: não doce)

(substantivo masculino: Substantivo exclusivamente masculino. Ex. "ator", "menino", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "carrinho de mão", "guarda-chuva", etc.)
En tant qu'amateur de vin, Aaron apprécie le goût sec du vin rouge.

atletismo

(substantivo masculino: Substantivo exclusivamente masculino. Ex. "ator", "menino", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "carrinho de mão", "guarda-chuva", etc.)

mau gosto

nom masculin

J'ai trouvé que c'était une blague de mauvais goût.
Eu achei que a piada foi de mau gosto.

bom gosto

nom masculin (requinte)

Éric a bon goût en matière de vêtements.
Érico realmente tem um bom gosto com roupas.

ordem do dia

locution adverbiale (figurado)

(substantivo feminino: Substantivo exclusivamente feminino. Ex. "atriz", "menina", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "batata frita", "garrafa d'água", etc.)
Le pessimisme semble être au goût du jour par ici.

gosto forte

(substantivo masculino: Substantivo exclusivamente masculino. Ex. "ator", "menino", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "carrinho de mão", "guarda-chuva", etc.)
Ce cheescake a un très fort goût de citron.

falta de gosto

nom masculin

perder o interesse

(expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.)
J'ai perdu tout intérêt pour la politique : je m'en fiche qui gagne ou qui perd.

defumado

(adjetivo: Modifica o sustantivo. Pode ser possessivo, numeral, demonstrativo ("casa grande", "mulher alta").)
Les hamburgers ont un bon goût de fumé qui vient du grill.

insensível

locution adjectivale (jugement, humour,...)

(adjetivo: Modifica o sustantivo. Pode ser possessivo, numeral, demonstrativo ("casa grande", "mulher alta").)
La remarque de mauvais goût du professeur à propos des élèves stupides a offensé beaucoup de parents. La blague raciste de l'humoriste était de mauvais goût.
Os comentários insensíveis do professor sobre alunos estúpidos ofenderem muitos pais. A piada racista do comediante foi insensível.

barato

locution adverbiale (brega)

(advérbio: Modifica o verbo, o adjetivo ou outro advérbio ("corre rapidamente", "muito estranho").)
La maison était décorée avec mauvais goût dans des tons criards.

sabor amargo

(figurado)

L'incident m'a laissé un mauvais goût dans la bouche.
O incidente deixou um sabor amargo.

falta de tato, insensibilidade

nom masculin

Vamos aprender Francês

Então, agora que você sabe mais sobre o significado de goût em Francês, você pode aprender como usá-los através de exemplos selecionados e como lê-los. E lembre-se de aprender as palavras relacionadas que sugerimos. Nosso site está em constante atualização com novas palavras e novos exemplos para que você possa pesquisar o significado de outras palavras que não conhece em Francês.

Você conhece Francês

O francês (le français) é uma língua românica. Assim como o italiano, o português e o espanhol, vem do latim popular, outrora usado no Império Romano. Uma pessoa ou país de língua francesa pode ser chamado de "francófono". O francês é a língua oficial em 29 países. O francês é a quarta língua nativa mais falada na União Europeia. O francês ocupa o terceiro lugar na UE, depois do inglês e do alemão, e é a segunda língua mais ensinada depois do inglês. A maioria da população francófona do mundo vive na África, com cerca de 141 milhões de africanos de 34 países e territórios que podem falar francês como primeira ou segunda língua. O francês é a segunda língua mais falada no Canadá, depois do inglês, e ambas são línguas oficiais em nível federal. É a primeira língua de 9,5 milhões de pessoas ou 29% e a segunda língua de 2,07 milhões de pessoas ou 6% de toda a população do Canadá. Ao contrário de outros continentes, o francês não tem popularidade na Ásia. Atualmente, nenhum país da Ásia reconhece o francês como língua oficial.