O que significa près em Francês?

Qual é o significado da palavra près em Francês? O artigo explica o significado completo, a pronúncia junto com exemplos bilíngues e instruções sobre como usar près em Francês.

A palavra près em Francês significa perto, distância curta, à mão, campina, várzea, campo, campo, ante, prado, próximo, perto, apertadas, justas, quase, ribeirinho, por aí, por volta de, perto de, dirigir perto do carro da frente, tipo, sovina, avarento, Filipendula ulmaria, em, mais perto, mais próximo, mão de vaca, quase o mesmo, perto e longe, cento e poucos, quase o mesmo, mais ou menos uma dúzia, prestes a acontecer, sem barba nenhuma, apertado, não muito distante, mais ou menos dez, liso, mais perto, aproximadamente, por aí, por um triz, por um fio, nem perto, quase, perto do chão, mais ou menos, em algum lugar perto de, a um passo de, não muito distante de, bem ao lado, aproximadamente, motorista que cola no carro da frente, triste-pia, assento na janela, escape por pouco, escape por um triz, margem estreita, pedro-ceroulo, particípio presente, em torno de, cerca de, junto de, ao lado de, não mais perto de, em nenhum lugar próximo, ficar perto de, dar uma boa olhada, ter sido, ter estado, vigiar de perto, ficar de olho, manter sob constante vigilância, ter uma ideia de, gastar pouco. Para saber mais, veja os detalhes abaixo.

Ouça a pronúncia

Significado da palavra près

perto

(advérbio: Modifica o verbo, o adjetivo ou outro advérbio ("corre rapidamente", "muito estranho").)
Il m'a fait signe de venir plus près.
Ele fez um gesto para que chegássemos perto.

distância curta

(distância pequena)

(substantivo feminino: Substantivo exclusivamente feminino. Ex. "atriz", "menina", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "batata frita", "garrafa d'água", etc.)

à mão

(locução adverbial: Duas ou mais palavras com função adverbial. Ex. durante a festa (loc adv de tempo); às pressas (loc adv de modo).)
Eu tenho sempre uma lanterna à mão por causa dos frequentes cortes de energia.

campina, várzea

(substantivo feminino: Substantivo exclusivamente feminino. Ex. "atriz", "menina", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "batata frita", "garrafa d'água", etc.)

campo

nom masculin (área gramada)

(substantivo masculino: Substantivo exclusivamente masculino. Ex. "ator", "menino", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "carrinho de mão", "guarda-chuva", etc.)
Les chiens jouaient dans le pré à côté de la maison.
Os cachorros brincaram no campo ao lado da casa.

campo

(substantivo masculino: Substantivo exclusivamente masculino. Ex. "ator", "menino", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "carrinho de mão", "guarda-chuva", etc.)
Le fermier a laissé ses vaches brouter dans la prairie.
A fazendeira deixou o gado pastar no campo.

ante

(que vem antes)

(prefixo: Elemento afixado ao início do radical da palavra, mudando seu sentido. Ex. "anormal", "desfeito", etc.)

prado

(substantivo masculino: Substantivo exclusivamente masculino. Ex. "ator", "menino", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "carrinho de mão", "guarda-chuva", etc.)

próximo

(adjetivo: Modifica o sustantivo. Pode ser possessivo, numeral, demonstrativo ("casa grande", "mulher alta").)
Jim allait dans une école proche.
Jim frequentou uma escola próxima.

perto

(advérbio: Modifica o verbo, o adjetivo ou outro advérbio ("corre rapidamente", "muito estranho").)
À chaque fois que Richard se trouvait dans les environs pour le travail, il rendait visite à sa famille.
Sempre que Richard viajava para perto a trabalho, visitava sua família. Há um caixa eletrônico aqui por perto?

apertadas, justas

(roupas)

(adjetivo: Modifica o sustantivo. Pode ser possessivo, numeral, demonstrativo ("casa grande", "mulher alta").)
Melissa porte des vêtements moulants dans l'espoir d'attirer l'attention.

quase

(advérbio: Modifica o verbo, o adjetivo ou outro advérbio ("corre rapidamente", "muito estranho").)

ribeirinho

(le long d'une rivière) (relativo à beira ou margem de rio)

(adjetivo: Modifica o sustantivo. Pode ser possessivo, numeral, demonstrativo ("casa grande", "mulher alta").)

por aí

(quantia: mais ou menos)

(locução adverbial: Duas ou mais palavras com função adverbial. Ex. durante a festa (loc adv de tempo); às pressas (loc adv de modo).)

por volta de, perto de

(dans le temps)

(locução prepositiva: Duas ou mais palavras com função prepositiva. Ex. para com; em frente ao, etc.)
J'ai entendu un grand fracas vers 22 h hier soir.
Ouvi uma batida por volta das dez horas na noite passada.

dirigir perto do carro da frente

(BRA)

(locução verbal: Conjunto de verbo auxiliar (normalmente 'ser', 'estar', 'ter', 'haver') e verbo principal (normalmente no infinitivo, gerúndio ou particípio).)
Une voiture rouge m'a collé au train pendant tout le trajet jusqu'à l'épicerie.

tipo

(familier, jeune) (gíria: mais ou menos)

(advérbio: Modifica o verbo, o adjetivo ou outro advérbio ("corre rapidamente", "muito estranho").)
Il mesure, genre, 1 m 80.
Ele tem uns 1,8 metros de altura.

sovina, avarento

(familier, péjoratif)

(adjetivo: Modifica o sustantivo. Pode ser possessivo, numeral, demonstrativo ("casa grande", "mulher alta").)
Le millionnaire était si radin qu'il n'avait même pas de belle chaîne hi-fi.
O milionário era tão sovino com o dinheiro que não tinha um aparelho de som legal.

Filipendula ulmaria

nom féminin (herbe)

(substantivo próprio: Substantivos que particularizam, nomeiam pessoas, cidades, etc. Devem sempre ser grafados com maiúsculas. Ex. Roma, Shakespeare, Grécia, etc.)

em

(preposição: Palavra entre dois elementos em uma frase, estabelecendo relação entre eles. Ex. "de Pedro", "para eles", "sobre a mesa". )
Meu cão sempre senta na minha cadeira e pede por sobras.

mais perto, mais próximo

(espace)

(locução adjetiva: Duas palavras juntas com função adjetiva. Normalmente, preposição+substantivo; preposição+advérbio.Ex. (estrada) de ferro = férrea; (dor) no abdômen = abdominal, etc.)
Passez-moi le livre le plus près du stylo.

mão de vaca

(expressão: Para as expressões idiomáticas, ditados populares, expressões em geral. Ex. "gato escaldado tem medo de água fria"; "cara de pau".)

quase o mesmo

locution adjectivale

(locução adjetiva: Duas palavras juntas com função adjetiva. Normalmente, preposição+substantivo; preposição+advérbio.Ex. (estrada) de ferro = férrea; (dor) no abdômen = abdominal, etc.)
Je vais utiliser à peu près la même méthode que celle que George a utilisée pour faire ces changements.

perto e longe

(expressão: Para as expressões idiomáticas, ditados populares, expressões em geral. Ex. "gato escaldado tem medo de água fria"; "cara de pau".)

cento e poucos

adjectif (aproximação de quantidade)

(expressão: Para as expressões idiomáticas, ditados populares, expressões em geral. Ex. "gato escaldado tem medo de água fria"; "cara de pau".)

quase o mesmo

(chose)

(locução adverbial: Duas ou mais palavras com função adverbial. Ex. durante a festa (loc adv de tempo); às pressas (loc adv de modo).)

mais ou menos uma dúzia

(locução adjetiva: Duas palavras juntas com função adjetiva. Normalmente, preposição+substantivo; preposição+advérbio.Ex. (estrada) de ferro = férrea; (dor) no abdômen = abdominal, etc.)
Est-ce que tu peux me rapporter environ une douzaine d'œufs de l'épicerie ?

prestes a acontecer

(expressão: Para as expressões idiomáticas, ditados populares, expressões em geral. Ex. "gato escaldado tem medo de água fria"; "cara de pau".)

sem barba nenhuma

adjectif (de cara raspada)

(locução adjetiva: Duas palavras juntas com função adjetiva. Normalmente, preposição+substantivo; preposição+advérbio.Ex. (estrada) de ferro = férrea; (dor) no abdômen = abdominal, etc.)
Il porte habituellement la barbe en hiver mais pendant les mois d'été, il est rasé de près.
Ele costuma usar barba no inverno, mas passa o tempo sem barba nenhuma durante os meses de verão.

apertado

adverbe (roupa)

(adjetivo: Modifica o sustantivo. Pode ser possessivo, numeral, demonstrativo ("casa grande", "mulher alta").)
Sa robe près du corps mettait en évidence sa minceur.

não muito distante

adverbe (bem perto)

(locução adjetiva: Duas palavras juntas com função adjetiva. Normalmente, preposição+substantivo; preposição+advérbio.Ex. (estrada) de ferro = férrea; (dor) no abdômen = abdominal, etc.)

mais ou menos dez

locution adverbiale (em torno de 10)

(locução adjetiva: Duas palavras juntas com função adjetiva. Normalmente, preposição+substantivo; preposição+advérbio.Ex. (estrada) de ferro = férrea; (dor) no abdômen = abdominal, etc.)

liso

locution adjectivale

(adjetivo: Modifica o sustantivo. Pode ser possessivo, numeral, demonstrativo ("casa grande", "mulher alta").)

mais perto

(locução adjetiva: Duas palavras juntas com função adjetiva. Normalmente, preposição+substantivo; preposição+advérbio.Ex. (estrada) de ferro = férrea; (dor) no abdômen = abdominal, etc.)

aproximadamente

locution adverbiale

(adjetivo: Modifica o sustantivo. Pode ser possessivo, numeral, demonstrativo ("casa grande", "mulher alta").)
Martin a travaillé à peu près huit heures aujourd'hui.
Martin fez aproximadamente oito horas de trabalho hoje.

por aí

(locução adverbial: Duas ou mais palavras com função adverbial. Ex. durante a festa (loc adv de tempo); às pressas (loc adv de modo).)

por um triz, por um fio

(locução adverbial: Duas ou mais palavras com função adverbial. Ex. durante a festa (loc adv de tempo); às pressas (loc adv de modo).)
Le camion a raté le cycliste de justesse.

nem perto

(locução adverbial: Duas ou mais palavras com função adverbial. Ex. durante a festa (loc adv de tempo); às pressas (loc adv de modo).)

quase

locution adverbiale

(advérbio: Modifica o verbo, o adjetivo ou outro advérbio ("corre rapidamente", "muito estranho").)
Je pense qu'on a à peu près épuisé la question, alors restons-en là.

perto do chão

adverbe (perto do solo)

(locução adverbial: Duas ou mais palavras com função adverbial. Ex. durante a festa (loc adv de tempo); às pressas (loc adv de modo).)

mais ou menos

adverbe

(locução adverbial: Duas ou mais palavras com função adverbial. Ex. durante a festa (loc adv de tempo); às pressas (loc adv de modo).)
Le récipient contient à peu près un litre.
O recipiente comportava mais ou menos um litro de água.

em algum lugar perto de

a um passo de

adverbe (pour une distance physique) (pertíssimo)

(expressão: Para as expressões idiomáticas, ditados populares, expressões em geral. Ex. "gato escaldado tem medo de água fria"; "cara de pau".)
La maison que j'ai achetée est tout près de la mer.

não muito distante de

(bem perto de)

(locução adjetiva: Duas palavras juntas com função adjetiva. Normalmente, preposição+substantivo; preposição+advérbio.Ex. (estrada) de ferro = férrea; (dor) no abdômen = abdominal, etc.)
Le parc est tout près d'ici, suivez cette rue puis tournez à gauche.

bem ao lado

(locução adverbial: Duas ou mais palavras com função adverbial. Ex. durante a festa (loc adv de tempo); às pressas (loc adv de modo).)
J'ai un réveil et une lampe juste à côté de mon lit.

aproximadamente

(advérbio: Modifica o verbo, o adjetivo ou outro advérbio ("corre rapidamente", "muito estranho").)
J'ai été absent de chez moi trois mois, à quelques jours près.

motorista que cola no carro da frente

triste-pia

nom masculin (Ornithologie) (pássaro norte-americano)

(substantivo masculino: Substantivo exclusivamente masculino. Ex. "ator", "menino", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "carrinho de mão", "guarda-chuva", etc.)

assento na janela

nom masculin (avion)

(substantivo masculino: Substantivo exclusivamente masculino. Ex. "ator", "menino", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "carrinho de mão", "guarda-chuva", etc.)
Je préfère avoir un siège côté hublot pour que les gens dans le couloir ne me rentrent pas dedans.

escape por pouco, escape por um triz

(figurativo)

Il est sorti de l'accident, sachant qu'il l'avait échappé belle.

margem estreita

locution adverbiale (fam)

Il a eu son examen, mais à un poil près.

pedro-ceroulo

nom féminin (oiseau) (pássaro)

(substantivo masculino: Substantivo exclusivamente masculino. Ex. "ator", "menino", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "carrinho de mão", "guarda-chuva", etc.)

particípio presente

abréviation (participe présent) (Gramática)

em torno de, cerca de

préposition (avec un nombre)

(locução prepositiva: Duas ou mais palavras com função prepositiva. Ex. para com; em frente ao, etc.)
Il y avait environ (or: à peu près) quinze personnes dans notre groupe de touristes.
Havia em torno de quinze pessoas no nosso grupo de viagem.

junto de, ao lado de

(perto,ao lado de)

(locução prepositiva: Duas ou mais palavras com função prepositiva. Ex. para com; em frente ao, etc.)
Je garde une lampe de poche à côté de mon lit.
Eu mantenho uma lanterna ao lado (or: junto) da minha cama.

não mais perto de

(longe de)

(preposição: Palavra entre dois elementos em uma frase, estabelecendo relação entre eles. Ex. "de Pedro", "para eles", "sobre a mesa". )
Cela fait une heure que je suis sur cette grille de mots croisés, mais je ne suis pas près de la compléter. L'administration n'est pas près d'avoir trouvé une solution.

em nenhum lugar próximo

(distante)

(locução prepositiva: Duas ou mais palavras com função prepositiva. Ex. para com; em frente ao, etc.)
La banque n'est pas (franchement) à côté de la bibliothèque.

ficar perto de

(expressão: Para as expressões idiomáticas, ditados populares, expressões em geral. Ex. "gato escaldado tem medo de água fria"; "cara de pau".)
Reste près de moi au concert. Je ne veux pas que tu te perdes.

dar uma boa olhada

locution verbale (examinar criteriosamente)

(expressão: Para as expressões idiomáticas, ditados populares, expressões em geral. Ex. "gato escaldado tem medo de água fria"; "cara de pau".)
Si vous regardez bien, vous verrez que ce billet n'a pas de filigrane : c'est un faux.
Se você der uma boa olhada, verá que essa nota não tem marca d'água. É uma fraude.

ter sido, ter estado

(Presente Perfeito: ser)

Eu tenho estado estudando por três horas agora. Eu preciso de uma pausa! Minha mãe tem sido uma médica por vinte anos.

vigiar de perto

(expressão: Para as expressões idiomáticas, ditados populares, expressões em geral. Ex. "gato escaldado tem medo de água fria"; "cara de pau".)

ficar de olho

(expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.)
Quand on fait des soufflés, il faut garder un œil dessus pour ne pas qu'ils ne retombent.

manter sob constante vigilância

(expressão: Para as expressões idiomáticas, ditados populares, expressões em geral. Ex. "gato escaldado tem medo de água fria"; "cara de pau".)

ter uma ideia de

verbe intransitif (ter entendimento, conhecimento)

(locução verbal: Conjunto de verbo auxiliar (normalmente 'ser', 'estar', 'ter', 'haver') e verbo principal (normalmente no infinitivo, gerúndio ou particípio).)
Sais-tu à peu près combien de personnes vont venir à la fête ?

gastar pouco

locution verbale

Vamos aprender Francês

Então, agora que você sabe mais sobre o significado de près em Francês, você pode aprender como usá-los através de exemplos selecionados e como lê-los. E lembre-se de aprender as palavras relacionadas que sugerimos. Nosso site está em constante atualização com novas palavras e novos exemplos para que você possa pesquisar o significado de outras palavras que não conhece em Francês.

Você conhece Francês

O francês (le français) é uma língua românica. Assim como o italiano, o português e o espanhol, vem do latim popular, outrora usado no Império Romano. Uma pessoa ou país de língua francesa pode ser chamado de "francófono". O francês é a língua oficial em 29 países. O francês é a quarta língua nativa mais falada na União Europeia. O francês ocupa o terceiro lugar na UE, depois do inglês e do alemão, e é a segunda língua mais ensinada depois do inglês. A maioria da população francófona do mundo vive na África, com cerca de 141 milhões de africanos de 34 países e territórios que podem falar francês como primeira ou segunda língua. O francês é a segunda língua mais falada no Canadá, depois do inglês, e ambas são línguas oficiais em nível federal. É a primeira língua de 9,5 milhões de pessoas ou 29% e a segunda língua de 2,07 milhões de pessoas ou 6% de toda a população do Canadá. Ao contrário de outros continentes, o francês não tem popularidade na Ásia. Atualmente, nenhum país da Ásia reconhece o francês como língua oficial.