O que significa relation em Francês?

Qual é o significado da palavra relation em Francês? O artigo explica o significado completo, a pronúncia junto com exemplos bilíngues e instruções sobre como usar relation em Francês.

A palavra relation em Francês significa relacionamento, relação, relacionamento, relacionamento, conhecimento, ligação, vínculo, ligação, relação, ligação, relação, em relação a, fazer contato, pertencer, concernir, conexão, ato sexual, relacionamento harmonioso, relacionamento à distância, relações sexuais, pôr em contato, fazer uma conexão, ligar-se, profundamente envolvido, caso, entrar em contato, pôr em contato, ser pertinente, envolver-se com, envolver-se, transferir, colaborar, transferir, pôr na linha, pôr na linha, estepe, comprometer-se, formar casal. Para saber mais, veja os detalhes abaixo.

Ouça a pronúncia

Significado da palavra relation

relacionamento

(amoureux) (pessoas que se amam)

(substantivo masculino: Substantivo exclusivamente masculino. Ex. "ator", "menino", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "carrinho de mão", "guarda-chuva", etc.)
Notre relation est solide.
ⓘCette phrase n'est pas une traduction de la phrase originale. Estamos num relacionamento há três anos e planejamos casar-nos.

relação

nom féminin (pessoa)

(substantivo feminino: Substantivo exclusivamente feminino. Ex. "atriz", "menina", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "batata frita", "garrafa d'água", etc.)
J'affirme encore que je n'ai absolument aucune relation avec le témoin.
Reafirmo que eu não tenho absolutamente nenhuma relação com a testemunha.

relacionamento

nom féminin (emocional)

(substantivo masculino: Substantivo exclusivamente masculino. Ex. "ator", "menino", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "carrinho de mão", "guarda-chuva", etc.)
Comme la plupart des jumeaux, Fred et Georgette ont une relation très étroite.
Como a maioria dos gêmeos, Fred e Georgette tinham um relacionamento bastante próximo.

relacionamento

nom féminin (amoureuse)

(substantivo masculino: Substantivo exclusivamente masculino. Ex. "ator", "menino", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "carrinho de mão", "guarda-chuva", etc.)

conhecimento

nom féminin

(substantivo masculino: Substantivo exclusivamente masculino. Ex. "ator", "menino", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "carrinho de mão", "guarda-chuva", etc.)

ligação

(físico: ligação)

(substantivo feminino: Substantivo exclusivamente feminino. Ex. "atriz", "menina", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "batata frita", "garrafa d'água", etc.)
Le lien entre les wagons est défectueux.

vínculo

(union) (união)

(substantivo masculino: Substantivo exclusivamente masculino. Ex. "ator", "menino", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "carrinho de mão", "guarda-chuva", etc.)
Un lien unit ces deux pays depuis de nombreuses années.
Os dois países partilham uma ligação há muitos anos.

ligação

(ato de conectar)

(substantivo feminino: Substantivo exclusivamente feminino. Ex. "atriz", "menina", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "batata frita", "garrafa d'água", etc.)
La liaison des sentiers donne un parcours de 80 kilomètres.

relação

(famille) (família)

(substantivo feminino: Substantivo exclusivamente feminino. Ex. "atriz", "menina", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "batata frita", "garrafa d'água", etc.)
Quel est son lien avec vous ? C'est une cousine ?
Qual é a relação dela com você? É sua prima?

ligação

(conexão, associação)

(substantivo feminino: Substantivo exclusivamente feminino. Ex. "atriz", "menina", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "batata frita", "garrafa d'água", etc.)
Quel est le lien entre ces crimes et les gangs ?

relação

(rapport) (conexão lógica)

(substantivo feminino: Substantivo exclusivamente feminino. Ex. "atriz", "menina", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "batata frita", "garrafa d'água", etc.)
Y a-t-il un lien entre le gaz d'échappement des voitures et le réchauffement de la planète ?
Há alguma relação entre a descarga de carro e o aquecimento global?

em relação a

(expressão: Para as expressões idiomáticas, ditados populares, expressões em geral. Ex. "gato escaldado tem medo de água fria"; "cara de pau".)

fazer contato

(expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.)
N'hésitez à nous contacter si vous avez des questions.

pertencer, concernir

(dizer respeito a)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Limitez votre discussion aux faits qui concernent l'affaire.
Limitem sua discussão aos fatos que pertençam ao caso.

conexão

(telecomunicação)

(substantivo feminino: Substantivo exclusivamente feminino. Ex. "atriz", "menina", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "batata frita", "garrafa d'água", etc.)
Notre connexion au quartier général a été coupée, et nous essayons de rappeler.
Perdemos nossa conexão com o quartel-general e estamos tentando retornar a ligação.

ato sexual

nom féminin

Ils ont été arrêtés pour s'être adonnés à une relation sexuelle en public.

relacionamento harmonioso

nom féminin

relacionamento à distância

(substantivo masculino: Substantivo exclusivamente masculino. Ex. "ator", "menino", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "carrinho de mão", "guarda-chuva", etc.)
Le couple entretient une relation à distance depuis deux ans.

relações sexuais

nom féminin

Je n'ai pas eu de relation sexuelle avec cette femme.

pôr em contato

(expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.)
Tu n'as jamais rencontré Jeff mais je peux te mettre en relation avec lui.

fazer uma conexão

verbe transitif (soutenu) (ligação telefônica: ligar)

(locução verbal: Conjunto de verbo auxiliar (normalmente 'ser', 'estar', 'ter', 'haver') e verbo principal (normalmente no infinitivo, gerúndio ou particípio).)
Pourriez-vous me mettre en relation avec la responsable ?

ligar-se

(agir em grupo)

(verbo pronominal/reflexivo: Verbos que precisam do pronome "se". Ex. "ferir-se", "queixar-se", etc.)

profundamente envolvido

locution verbale (apaixonado)

(locução adjetiva: Duas palavras juntas com função adjetiva. Normalmente, preposição+substantivo; preposição+advérbio.Ex. (estrada) de ferro = férrea; (dor) no abdômen = abdominal, etc.)

caso

(romantique) (romance)

(substantivo masculino: Substantivo exclusivamente masculino. Ex. "ator", "menino", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "carrinho de mão", "guarda-chuva", etc.)
Il a eu une liaison avec sa secrétaire.
Ele teve um caso com a secretária.

entrar em contato

(expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.)
J'aimerais prendre contact avec mes anciens camarades de classe.
ⓘCette phrase n'est pas une traduction de la phrase originale. Gostaria de entrar em contato com meus antigos amigos de faculdade.

pôr em contato

(expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.)
Vous vous êtes trompé de service mais je peux vous mettre en relation avec quelqu'un qui pourra vous aider.

ser pertinente

locution verbale

envolver-se com

locution verbale (amoureuse)

envolver-se

locution verbale (amoureuse)

(verbo pronominal/reflexivo: Verbos que precisam do pronome "se". Ex. "ferir-se", "queixar-se", etc.)

transferir

(telefonema)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Veuillez patienter pendant que je vous mets en relation avec le service clientèle.
Aguarde na linha enquanto eu o transfiro para nosso departamento de atendimento ao cliente.

colaborar

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Je me suis coordonné avec la secrétaire de M. Smith pour arranger un déjeuner d'affaires.
Eu colaborei com a secretária do Sr. Smith para marcar um almoço de negócios.

transferir

(ligação telefônica)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)

pôr na linha

(expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.)
Oui, le docteur est là ; ne quittez pas, je vais vous mettre en relation avec lui.
A doutora está aqui; vou pôr você na linha.

pôr na linha

(expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.)
Ne quittez pas, je vous mets en relation avec le coordinateur. Je vais vous mettre en relation avec le standard.
Agora vamos pôr você na linha com o coordenador.

estepe

(BRA, relacionamento temporário)

(substantivo masculino: Substantivo exclusivamente masculino. Ex. "ator", "menino", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "carrinho de mão", "guarda-chuva", etc.)
Paul et Wendy ? Paul se remet d'une déception amoureuse ; il a encore des sentiments pour Rachel.

comprometer-se

verbe pronominal

(verbo pronominal/reflexivo: Verbos que precisam do pronome "se". Ex. "ferir-se", "queixar-se", etc.)
Il lui a demandé de se marier avec lui, mais elle était réticente à l'idée de s'engager.
Ele pediu que ela se casasse com ele, mas ela não estava disposta a se comprometer.

formar casal

(expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.)
L'entremetteuse a fait se rencontrer le couple.
O casamenteiro formou o casal.

Vamos aprender Francês

Então, agora que você sabe mais sobre o significado de relation em Francês, você pode aprender como usá-los através de exemplos selecionados e como lê-los. E lembre-se de aprender as palavras relacionadas que sugerimos. Nosso site está em constante atualização com novas palavras e novos exemplos para que você possa pesquisar o significado de outras palavras que não conhece em Francês.

Palavras relacionadas de relation

Você conhece Francês

O francês (le français) é uma língua românica. Assim como o italiano, o português e o espanhol, vem do latim popular, outrora usado no Império Romano. Uma pessoa ou país de língua francesa pode ser chamado de "francófono". O francês é a língua oficial em 29 países. O francês é a quarta língua nativa mais falada na União Europeia. O francês ocupa o terceiro lugar na UE, depois do inglês e do alemão, e é a segunda língua mais ensinada depois do inglês. A maioria da população francófona do mundo vive na África, com cerca de 141 milhões de africanos de 34 países e territórios que podem falar francês como primeira ou segunda língua. O francês é a segunda língua mais falada no Canadá, depois do inglês, e ambas são línguas oficiais em nível federal. É a primeira língua de 9,5 milhões de pessoas ou 29% e a segunda língua de 2,07 milhões de pessoas ou 6% de toda a população do Canadá. Ao contrário de outros continentes, o francês não tem popularidade na Ásia. Atualmente, nenhum país da Ásia reconhece o francês como língua oficial.