O que significa sens em Francês?

Qual é o significado da palavra sens em Francês? O artigo explica o significado completo, a pronúncia junto com exemplos bilíngues e instruções sobre como usar sens em Francês.

A palavra sens em Francês significa significado, sentido, significado, aspecto, sentido, direção, direção, acepção, denotação, significado, significado, perceber, sentir, sentir, cheirar como, cheirar, sentir, ter a fragrância de, ter cheiro de, cheirar, sentir cheiro, sentir, dar a impressão de, sentir, farejar, sentir gosto, cheirar, sentir, farejar, farejar, detetar, ter cheiro de, sensação, sensação, tolerar, aguentar, sentir o cheiro, detectar, notar, literal, sinceramente, consciência, iniciativa, energia, musicalidade, reorientação, no curso do rio, tolice, bobagem, sanidade, equilíbrio, praticidade, arrastar-se, prático, vazio, parcial, indiscriminado, na direção contrária, pouco prático, cheio de significado, bagunçado, sem importância, anti-horário, de mão única, sentido positivo, de pernas para o ar, sentido horário, figurativamente, a favor do vento, rio abaixo, ao contrário, falando de maneira figurada, de certa forma, de certa maneira, de certa maneira, quando você quiser, quando você quiser, literalmente, neste contexto, tanto que, no sentido anti-horário, opostamente, ao contrário, no sentido de, na linha de. Para saber mais, veja os detalhes abaixo.

Ouça a pronúncia

Significado da palavra sens

significado

(palavra)

(substantivo masculino: Substantivo exclusivamente masculino. Ex. "ator", "menino", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "carrinho de mão", "guarda-chuva", etc.)
Quel est le sens de "se pencher" ?
Qual é o significado de "esguio"?

sentido

nom masculin (olfato, visão, etc.)

(substantivo masculino: Substantivo exclusivamente masculino. Ex. "ator", "menino", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "carrinho de mão", "guarda-chuva", etc.)
Les chiens ont un sens de l'odorat très développé.
Os cães têm o sentido do olfato apurado.

significado

nom masculin (significação)

(substantivo masculino: Substantivo exclusivamente masculino. Ex. "ator", "menino", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "carrinho de mão", "guarda-chuva", etc.)
Il se concentra pour essayer de trouver le sens de la clé de l'énigme.
Ele pensou bastante, tentando descobrir o significado do indício.

aspecto

(point de vue)

(substantivo masculino: Substantivo exclusivamente masculino. Ex. "ator", "menino", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "carrinho de mão", "guarda-chuva", etc.)
Dans un certain sens, je suis d'accord avec toi.
Em alguns aspectos, eu concordo com você.

sentido

nom masculin (signification)

(substantivo masculino: Substantivo exclusivamente masculino. Ex. "ator", "menino", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "carrinho de mão", "guarda-chuva", etc.)
Il est difficile de comprendre le sens de cette phrase.
É difícil entender o sentido desta frase.

direção

(substantivo feminino: Substantivo exclusivamente feminino. Ex. "atriz", "menina", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "batata frita", "garrafa d'água", etc.)
Quelle est cette direction ? Le nord ou le sud ?
Que direção é aquela? Norte ou sul?

direção

(substantivo feminino: Substantivo exclusivamente feminino. Ex. "atriz", "menina", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "batata frita", "garrafa d'água", etc.)
Nous sommes allés dans la mauvaise direction et nous nous sommes complètement perdus.
Fomos na direção errada e nos perdemos completamente.

acepção

(sentido duma palavra)

(substantivo feminino: Substantivo exclusivamente feminino. Ex. "atriz", "menina", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "batata frita", "garrafa d'água", etc.)
L'avocat a semblé ne pas prendre en compte l'acception normale de "retirer".

denotação

(substantivo feminino: Substantivo exclusivamente feminino. Ex. "atriz", "menina", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "batata frita", "garrafa d'água", etc.)

significado

(sentido)

(substantivo masculino: Substantivo exclusivamente masculino. Ex. "ator", "menino", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "carrinho de mão", "guarda-chuva", etc.)
Quelle était la signification de la colombe dans la scène finale du film ?
Qual foi o significado da pomba na cena final do filme?

significado

(substantivo masculino: Substantivo exclusivamente masculino. Ex. "ator", "menino", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "carrinho de mão", "guarda-chuva", etc.)
Si je comprends bien la signification de votre lettre, vous n'avez pas l'intention d'honorer vos engagements.
Se entendi o significado da sua carta corretamente, você não tem a intenção de honrar seu compromisso.

perceber, sentir

verbe transitif (ficar consciente de)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Il a soudain senti qu'il y avait une autre personne dans la pièce.
De repente, ele percebeu outra pessoa no lugar.

sentir

verbe transitif

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Je sens qu'elle disait la vérité.
Eu senti que ela estava falando a verdade.

cheirar como

(ter o mesmo cheiro de)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Ce savon sent le bonbon.

cheirar

verbe intransitif (emitir odor)

Ça sent dans leur maison, mais je n'arrive pas à déterminer quelle odeur c'est exactement.
ⓘCette phrase n'est pas une traduction de la phrase originale. Isto cheira a confusão.

sentir

verbe transitif (au toucher)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Il a senti sa main sur son épaule.
Ele sentiu a mão dela no seu ombro.

ter a fragrância de

verbe transitif

(locução verbal: Conjunto de verbo auxiliar (normalmente 'ser', 'estar', 'ter', 'haver') e verbo principal (normalmente no infinitivo, gerúndio ou particípio).)
Le parfum que mon amie utilise sent la rose.

ter cheiro de

verbe transitif (figuré) (ser reminiscente de)

(expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.)
Votre offre sent l'arnaque !

cheirar

verbe transitif (figuré) (figurado)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Ton histoire sur ce qui s'est passé avec les gâteaux sent le mensonge !

sentir cheiro

verbe transitif (habilidade de cheirar)

(expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.)
Je ne sens rien avec ce rhume !
Não consigo cheirar por causa deste resfriado.

sentir

verbe transitif (percevoir)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Je sentais de l'hostilité dans sa voix.
Eu senti hostilidade na voz dele.

dar a impressão de

verbe transitif (figuré)

(expressão: Para as expressões idiomáticas, ditados populares, expressões em geral. Ex. "gato escaldado tem medo de água fria"; "cara de pau".)
Ça commence à sentir le printemps !
Isso realmente está começando a dar impressão de primavera.

sentir

verbe transitif (avoir conscience de)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Il sentait son regard.
Ele conseguia sentir o olha dela sobre ele.

farejar

verbe transitif (detectar pelo cheiro)

Elle sentit l'odeur de l'ail et sut que son ami était en train de cuisiner.
Ela sentiu cheiro de alho e sabia que a sua amiga estava cozinhando.

sentir gosto

verbe transitif (le goût de [qch])

J'ai senti un peu de cannelle dans les pâtes.
Senti um gostinho de canela na massa.

cheirar

verbe transitif (figuré) (parecer)

Cette situation sent le piège.
A situação em cheira a armadilha.

sentir

verbe transitif

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Il a senti toute la force du choc.
Ele sentiu toda a força da batida.

farejar

verbe transitif (figuré) (fig, pressentir)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Il sentit les ennuis arriver quand les autres commencèrent à s'engueuler, alors il partit du bar.
Ele farejou problema quando todos começaram a discutir e por isso deixou o bar.

farejar, detetar

(figurado)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Mark a vu l'un des deux hommes donner de l'argent à l'autre et a senti qu'il se passait quelque chose de louche.

ter cheiro de

verbe transitif

(expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.)
L'air salé sentait la mer.

sensação

(substantivo feminino: Substantivo exclusivamente feminino. Ex. "atriz", "menina", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "batata frita", "garrafa d'água", etc.)
Elle avait le sentiment étrange que quelque chose n'allait pas.
Ela tinha uma sensação estranha de que alguma coisa não estava certa.

sensação

(substantivo feminino: Substantivo exclusivamente feminino. Ex. "atriz", "menina", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "batata frita", "garrafa d'água", etc.)
J'aime bien la sensation de la soie sur ma peau.
Eu gosto da sensação da seda na minha pele.

tolerar, aguentar

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Je ne pense pas que je puisse supporter ce film plus longtemps, il est épouvantable.
Não acho que posso tolerar esse filme mais, é péssimo.

sentir o cheiro

verbe transitif

Est-ce que tu as senti l'animosité qui régnait à cette réunion ?
Sentiu o cheiro de hostilidade na reunião?

detectar

verbe transitif (figuré) (detectar ou localizar)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Le détective avait flairé un mauvais coup.

notar

verbe transitif

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Il a senti sa haine à l'autre bout du fil.
Ele notou a raiva dela do outro lado do telefone.

literal

(adjetivo: Modifica o sustantivo. Pode ser possessivo, numeral, demonstrativo ("casa grande", "mulher alta").)

sinceramente

(advérbio: Modifica o verbo, o adjetivo ou outro advérbio ("corre rapidamente", "muito estranho").)

consciência

(senso moral)

(substantivo feminino: Substantivo exclusivamente feminino. Ex. "atriz", "menina", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "batata frita", "garrafa d'água", etc.)
La conscience de Chuck l'empêchait de commettre un crime.
A consciência de Chuck evitou que ele cometesse o crime.

iniciativa, energia

(familier)

(substantivo feminino: Substantivo exclusivamente feminino. Ex. "atriz", "menina", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "batata frita", "garrafa d'água", etc.)

musicalidade

(substantivo feminino: Substantivo exclusivamente feminino. Ex. "atriz", "menina", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "batata frita", "garrafa d'água", etc.)

reorientação

(substantivo feminino: Substantivo exclusivamente feminino. Ex. "atriz", "menina", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "batata frita", "garrafa d'água", etc.)

no curso do rio

(locução adjetiva: Duas palavras juntas com função adjetiva. Normalmente, preposição+substantivo; preposição+advérbio.Ex. (estrada) de ferro = férrea; (dor) no abdômen = abdominal, etc.)

tolice, bobagem

nom masculin (palavras: lógica ruim)

(substantivo feminino: Substantivo exclusivamente feminino. Ex. "atriz", "menina", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "batata frita", "garrafa d'água", etc.)
L'argument de Paul était un véritable non-sens.
O argumento do Pedro era uma bobagem total.

sanidade

(sabedoria)

(substantivo feminino: Substantivo exclusivamente feminino. Ex. "atriz", "menina", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "batata frita", "garrafa d'água", etc.)
Est-ce que tu remets en question la raison de ma décision de me marier ?

equilíbrio

(substantivo masculino: Substantivo exclusivamente masculino. Ex. "ator", "menino", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "carrinho de mão", "guarda-chuva", etc.)
J'ai la tête qui tourne comme si j'avais perdu l'équilibre.

praticidade

(pessoa: pragmatismo)

(substantivo feminino: Substantivo exclusivamente feminino. Ex. "atriz", "menina", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "batata frita", "garrafa d'água", etc.)

arrastar-se

(argot : terrain pentu surtout) (figurado)

prático

(personne)

(adjetivo: Modifica o sustantivo. Pode ser possessivo, numeral, demonstrativo ("casa grande", "mulher alta").)
Belinda é muito prática para jogar fora uma boa carreira por causa de um homem.

vazio

(sans intérêt) (frívolo)

(adjetivo: Modifica o sustantivo. Pode ser possessivo, numeral, demonstrativo ("casa grande", "mulher alta").)
Pour lui, les talk-shows sont des distractions futiles.
Ele achava que os programas de bate-papo eram um entretenimento vazio.

parcial

(desigual)

(adjetivo: Modifica o sustantivo. Pode ser possessivo, numeral, demonstrativo ("casa grande", "mulher alta").)

indiscriminado

locution adjectivale

(adjetivo: Modifica o sustantivo. Pode ser possessivo, numeral, demonstrativo ("casa grande", "mulher alta").)

na direção contrária

(véhicules)

(locução adjetiva: Duas palavras juntas com função adjetiva. Normalmente, preposição+substantivo; preposição+advérbio.Ex. (estrada) de ferro = férrea; (dor) no abdômen = abdominal, etc.)

pouco prático

(adjetivo: Modifica o sustantivo. Pode ser possessivo, numeral, demonstrativo ("casa grande", "mulher alta").)

cheio de significado

adjectif (significante, substancial, importante)

(locução adjetiva: Duas palavras juntas com função adjetiva. Normalmente, preposição+substantivo; preposição+advérbio.Ex. (estrada) de ferro = férrea; (dor) no abdômen = abdominal, etc.)
Cette chanson est chargée de sens pour moi.

bagunçado

(endroit)

(adjetivo: Modifica o sustantivo. Pode ser possessivo, numeral, demonstrativo ("casa grande", "mulher alta").)
Je suis parti au travail à toute vitesse ce matin et j'ai laissé la maison en désordre.

sem importância

locution adjectivale (sem sentido)

(locução adjetiva: Duas palavras juntas com função adjetiva. Normalmente, preposição+substantivo; preposição+advérbio.Ex. (estrada) de ferro = férrea; (dor) no abdômen = abdominal, etc.)

anti-horário

locution adverbiale (contrário ao do movimento dos ponteiros do relógio)

(adjetivo: Modifica o sustantivo. Pode ser possessivo, numeral, demonstrativo ("casa grande", "mulher alta").)
Tournez la poignée dans le sens inverse des aiguilles d'une montre pour éteindre la machine.

de mão única

adjectif (figurado, trânsito, uma só direção)

(locução adjetiva: Duas palavras juntas com função adjetiva. Normalmente, preposição+substantivo; preposição+advérbio.Ex. (estrada) de ferro = férrea; (dor) no abdômen = abdominal, etc.)
Je me suis soudain retrouvé à contresens sur une rue à sens unique.
De repente me vi indo no sentido errado numa rua de mão única.

sentido positivo

nom masculin (Biologie) (biologia: traço de RNA transcrito no DNA)

de pernas para o ar

locution adjectivale

(expressão: Para as expressões idiomáticas, ditados populares, expressões em geral. Ex. "gato escaldado tem medo de água fria"; "cara de pau".)

sentido horário

locution adverbiale (direção)

(locução adverbial: Duas ou mais palavras com função adverbial. Ex. durante a festa (loc adv de tempo); às pressas (loc adv de modo).)
Faites pivoter l'image à 90 degrés dans le sens des aiguilles d'une montre.

figurativamente

locution adverbiale

(advérbio: Modifica o verbo, o adjetivo ou outro advérbio ("corre rapidamente", "muito estranho").)

a favor do vento

locution adverbiale

(locução adverbial: Duas ou mais palavras com função adverbial. Ex. durante a festa (loc adv de tempo); às pressas (loc adv de modo).)

rio abaixo

(locução adverbial: Duas ou mais palavras com função adverbial. Ex. durante a festa (loc adv de tempo); às pressas (loc adv de modo).)

ao contrário

locution adverbiale

(locução adverbial: Duas ou mais palavras com função adverbial. Ex. durante a festa (loc adv de tempo); às pressas (loc adv de modo).)

falando de maneira figurada

(não literalmente)

Au sens figuré, le pays est gravement malade et ne se remettra pas avant longtemps.

de certa forma, de certa maneira

locution adverbiale (mais ou menos)

(locução adverbial: Duas ou mais palavras com função adverbial. Ex. durante a festa (loc adv de tempo); às pressas (loc adv de modo).)
Dans un sens, Aiden méritait la victoire autant que son adversaire, mais il ne pouvait y avoir qu'un gagnant.
De certa forma, Aiden merecia a vitória tanto quanto seu oponente, mas só pode haver um vencedor.

de certa maneira

(locução adverbial: Duas ou mais palavras com função adverbial. Ex. durante a festa (loc adv de tempo); às pressas (loc adv de modo).)
D'une certaine façon (or: d'une certaine manière), c'est joli, oui, mais en vérité, ce n'est pas très beau.

quando você quiser

adverbe (fam, pop) (na hora que você quiser)

(locução adverbial: Duas ou mais palavras com função adverbial. Ex. durante a festa (loc adv de tempo); às pressas (loc adv de modo).)

quando você quiser

locution adverbiale (fam, pop) (na hora que você quiser)

(expressão: Para as expressões idiomáticas, ditados populares, expressões em geral. Ex. "gato escaldado tem medo de água fria"; "cara de pau".)

literalmente

adverbe

(advérbio: Modifica o verbo, o adjetivo ou outro advérbio ("corre rapidamente", "muito estranho").)

neste contexto

adverbe

(locução adverbial: Duas ou mais palavras com função adverbial. Ex. durante a festa (loc adv de tempo); às pressas (loc adv de modo).)

tanto que

(locução adverbial: Duas ou mais palavras com função adverbial. Ex. durante a festa (loc adv de tempo); às pressas (loc adv de modo).)
C'est vrai dans le sens où cela a été prouvé devant un tribunal.
É verdade, tanto que foi provado no tribunal.

no sentido anti-horário

locution adverbiale

(locução adverbial: Duas ou mais palavras com função adverbial. Ex. durante a festa (loc adv de tempo); às pressas (loc adv de modo).)

opostamente

locution adverbiale

(advérbio: Modifica o verbo, o adjetivo ou outro advérbio ("corre rapidamente", "muito estranho").)

ao contrário

locution adverbiale (objet) (revertido)

(locução adverbial: Duas ou mais palavras com função adverbial. Ex. durante a festa (loc adv de tempo); às pressas (loc adv de modo).)

no sentido de

(expressão: Para as expressões idiomáticas, ditados populares, expressões em geral. Ex. "gato escaldado tem medo de água fria"; "cara de pau".)

na linha de

(expressão: Para as expressões idiomáticas, ditados populares, expressões em geral. Ex. "gato escaldado tem medo de água fria"; "cara de pau".)

Vamos aprender Francês

Então, agora que você sabe mais sobre o significado de sens em Francês, você pode aprender como usá-los através de exemplos selecionados e como lê-los. E lembre-se de aprender as palavras relacionadas que sugerimos. Nosso site está em constante atualização com novas palavras e novos exemplos para que você possa pesquisar o significado de outras palavras que não conhece em Francês.

Palavras relacionadas de sens

Você conhece Francês

O francês (le français) é uma língua românica. Assim como o italiano, o português e o espanhol, vem do latim popular, outrora usado no Império Romano. Uma pessoa ou país de língua francesa pode ser chamado de "francófono". O francês é a língua oficial em 29 países. O francês é a quarta língua nativa mais falada na União Europeia. O francês ocupa o terceiro lugar na UE, depois do inglês e do alemão, e é a segunda língua mais ensinada depois do inglês. A maioria da população francófona do mundo vive na África, com cerca de 141 milhões de africanos de 34 países e territórios que podem falar francês como primeira ou segunda língua. O francês é a segunda língua mais falada no Canadá, depois do inglês, e ambas são línguas oficiais em nível federal. É a primeira língua de 9,5 milhões de pessoas ou 29% e a segunda língua de 2,07 milhões de pessoas ou 6% de toda a população do Canadá. Ao contrário de outros continentes, o francês não tem popularidade na Ásia. Atualmente, nenhum país da Ásia reconhece o francês como língua oficial.