Что означает abogar в испанский?

Что означает слово abogar в испанский? В статье объясняется полное значение, произношение, а также двуязычные примеры и инструкции по использованию abogar в испанский.

Слово abogar в испанский означает выступать, вести. Чтобы узнать больше, см. подробности ниже.

Слушай произношение

Значение слова abogar

выступать

verb

Las organizaciones de mujeres abogan por la aprobación de una ley no discriminatoria sobre el derecho de sucesión.
Женские организации выступают за принятие недискриминационного закона о праве наследования.

вести

verb noun

V) El abogado defensor deberá presentar su mandato al órgano ante el cual se ha incoado el procedimiento.
V) Защитник обязан предъявить доверенность органу, ведущему производство по делу.

Посмотреть больше примеров

También hay que distinguir la libertad de la autodeterminación, es decir, abogar por el desprecio a las leyes de Dios en pro del derecho de la persona a decidir por sí misma entre lo bueno y lo malo.
Свобода не подразумевает, что человек, игнорируя Божьи законы, сам решает для себя, что есть добро, а что зло.
d) Abogar por quienes han sido marginados a causa de injusticias sexistas y colaborar para generar cambios en todas las instituciones, incluidas las comunidades religiosas y la sociedad; y
d) проводить работу в интересах лиц, маргинализованных в результате несправедливого отношения, обусловленного половой принадлежностью, и сотрудничать с целью добиться преобразований во всех институтах, включая объединения верующих и общество в целом; а также
Tal reacción de unas y otros está fundada básicamente, al menos en el plano público, en el temor de que insistir en precisar los deberes (o responsabilidades) sociales del individuo, o abogar por la conveniencia de producir un estándar internacional al respecto, pudiera convertirse en un instrumento que utilizarían los gobiernos para limitar el ejercicio de los derechos y libertades reconocidos a las personas bajo su jurisdicción
Такая реакция коренится в основном (по крайней мере в публичном появлении) в страхе перед тем, что настойчивое подчеркивание социальных обязательств (или обязанностей) отдельного человека или выступления в пользу выработки международного стандарта в этой области могли бы дать в руки правительств орудие, которое можно было бы использовать для ограничения пользования признанными правами и свободами людей, находящихся под их юрисдикцией
Abogar por una legislación que garantice a la mujer el derecho a la propiedad de la tierra, el acceso al crédito, el acceso al capital que les sirva de garantía, derechos de propiedad y herencia y acceso a los servicios de extensión;
содействие принятию нормативных актов, гарантирующих женщинам право на землевладение и доступ к кредитам, и претворение таких актов в жизнь; а также расширение доступа женщин к капиталу, недвижимому имуществу и наследию;
Asistencia técnica al foro de justicia de transición de Darfur, mediante 3 talleres y 2 estudios, para su establecimiento y empoderamiento a fin de luchar contra la impunidad, abogar en pro de la rendición de cuentas por violaciones pasadas de los derechos humanos, promover la reconciliación, desarrollar los conocimientos sobre los derechos humanos y reforzar las aptitudes y capacidad de las principales partes interesadas, incluida la sociedad civil
Оказание посредством организации 3 практикумов и 2 исследований технической помощи в создании дарфурского форума по правосудию переходного периода и обеспечения ему возможности борьбы с безнаказанностью, содействия привлечению к ответственности за нарушения прав человека в прошлом, поощрения примирения, накопления знаний по правам человека и развития навыков и потенциала основных заинтересованных сторон, включая гражданское общество
La atención primordial de ese mandato en este ámbito se centrará en la vigilancia de las instituciones nacionales, la presentación de informes al respecto y el desarrollo de la capacidad de estas, lo que abarcará hacer frente a las violaciones de los derechos humanos, abogar por que el Gobierno atienda sus obligaciones en materia de protección de los civiles y prestar asistencia a los organismos nacionales de seguridad y otras instituciones directamente responsables de esa protección para que cumplan sus responsabilidades mediante capacitación y asesoramiento.
Данная работа будет включать в себя принятие мер в связи с нарушениями прав человека, ведение информационно-пропагандистской деятельности в целях обеспечения выполнения правительством своих обязанностей по защите гражданского населения, а также оказание помощи национальным органам безопасности и другим учреждениям, непосредственно отвечающим за защиту гражданского населения, в выполнении ими своих обязанностей посредством проведения обучения и предоставления консультаций.
En # la oficina en Colombia también proporcionó documentos consultivos durante la redacción y debate del proyecto de ley sobre justicia y paz, con miras a abogar por los derechos de las víctimas y los principios de verdad, justicia y reparación
В # году отделение в Колумбии представило также справочные материалы в ходе разработки и обсуждения закона о правосудии и мире в целях поощрения прав пострадавших лиц и принципов, касающихся установления истины, обеспечения справедливости и предоставления компенсации
Esas misiones también han demostrado que son esenciales para obtener el compromiso de las partes en un conflicto de prevenir y hacer frente a la violencia sexual en los conflictos armados y abogar por los derechos de las víctimas afectadas por los conflictos.
Такие поездки также имеют первостепенное значение, для того чтобы подтолкнуть стороны в конфликте к взятию на себя обязательств по предотвращению сексуального насилия в вооруженном конфликте и борьбе с ним, а также по ведению информационно-пропагандистской деятельности за права пострадавших от конфликта.
Por ultimo, los Estados Unidos de América quisieran encomiar a la Oficina y a sus asociados humanitarios por el valioso trabajo de prestar asistencia para salvar vidas y de abogar por la protección de los civiles, sobre todo los niños, las mujeres, los ancianos y otros grupos vulnerables.
В заключение Соединенные Штаты хотели бы воздать должное УКГД и ее гуманитарным партнерам за их ценную работу по оказанию столь важной для спасения жизни людей помощи гражданскому населению и для его защиты, особенно детей, женщин, пожилых людей и других уязвимых групп населения.
Los ciudadanos deben tener derecho a abogar por la promoción y protección de los derechos humanos y poder cuestionar o criticar sin temor a represalias
Граждане должны иметь право пропагандировать поощрение и защиту прав человека и задавать вопросы и критиковать, не боясь репрессий
En nuestra opinión, no hay nada que resulte más convincente a la hora de abogar por la reconciliación que la promesa de una vida digna y estable.
Мы полагаем, что ничто не выступает более убедительно в поддержку примирения, как перспектива хорошей и стабильной жизни.
e) Acrecentar la capacidad del Gobierno de Camboya de cumplir su obligación de presentar informes, contraída en virtud de los tratados internacionales de derechos humanos, y abogar por la ratificación de otros instrumentos internacionales de derechos humanos
e) расширение возможностей правительства Камбоджи выполнять свои обязательства в отношении подготовки докладов в соответствии с международными договорами в области прав человека и осуществление пропагандистской деятельности в целях ратификации дополнительных международных документов в этой сфере
Este grupo se ha fijado el objetivo de abogar por la puesta en práctica de la resolución
Эта группа поставила перед собой цель выступать в защиту выполнения резолюции на практике
Se estudiará también bajo este componente la relación entre la responsabilidad social de las empresas, la gestión de la calidad y el aumento de la productividad a nivel de las empresas, y se abogará por medidas colectivas en el contexto de las alianzas entre los sectores público y privado
Предполагается также изучить взаимосвязь между КСО, методами управ-ления качеством и повышением производительности труда на уровне отдельных компаний, а также осно-вания для коллективных действий в контексте сотруд-ничества государственного и частного секторов
Abogar por una mayor participación de la mujer en la adopción de decisiones y por la creación de estructuras que se encarguen de incorporar la perspectiva de género en el Gobierno
Провести информационно-пропагандистскую работу в целях расширения участия женщин в процессе принятия решений и создания структур для учета гендерных аспектов в деятельности правительства
Al abogar en favor de una Misión Espacial Común Global Mínima para resolver esas cuestiones, el Presidente de la India advirtió que "sobre todo, debemos reconocer la necesidad de que la comunidad espacial evite que el conflicto geopolítico terrestre se haga extensivo al espacio ultraterrestre, con el consiguiente peligro para el patrimonio espacial perteneciente a toda la humanidad".
Ратуя за минимальную общую глобальную космическую миссию в целях решения этих проблем, он предостерег: "Прежде всего нам надо признать, что мировому космическому сообществу необходимо избегать переноса наземного геополитического конфликта в космическое пространство, а тем самым и создания угрозы космическим ресурсам, являющимся достоянием всего человечества".
En colaboración con organizaciones de mujeres chadianas y con el Ministerio de Asuntos Sociales, la MINURCAT pudo abogar por el mejoramiento de las condiciones de reclusión de las presas y dar su apoyo a proyectos de ayuda a la reinserción efectiva de mujeres y menores en la sociedad
В сотрудничестве с чадскими женскими организациями и министерством социальных дел МИНУРКАТ успешно выступает за улучшение условий содержания в тюрьмах женщин-заключенных и поддерживает проекты по содействию эффективной социальной реинтеграции женщин и подростков
El PNUD prestó apoyo a esa red en su labor con los dirigentes religiosos y los medios de comunicación para abogar por la resolución de los conflictos en cuestiones como el agua y la insurgencia y con las familias para convencer a los insurgentes a reincorporarse a la vida pacífica.
ПРООН поддерживала эту сеть в вопросах работы с религиозными лидерами и средствами массовой информации с целью содействия урегулированию конфликтов в таких областях, как водоснабжение и повстанческое движение, и с семьями, с тем чтобы убедить повстанцев вернуться к мирной жизни.
Crear conciencia sobre las necesidades especiales de los países menos adelantados y abogar en favor de su trato especial, por medios como la integración de las disposiciones del Programa de Acción de Estambul en los marcos nacionales de desarrollo y cooperación por los países menos adelantados y los asociados para el desarrollo;
повышению информированности об особых нуждах наименее развитых стран и информационно-разъяснительной деятельности в поддержку применения особого режима в отношении таких стран, в том числе посредством включения наименее развитыми странами и партнерами по развитию положений Стамбульской программы действий в основные направления национального развития и сотрудничества;
Mefibóset también viene para abogar por su causa, y David le da una herencia que ha de compartir con Zibá.
Со своей проблемой к Давиду обращается также Мемфивосфей, и царь делит владения пополам между ним и Сивой.
Ha fortalecido el compromiso de la ONUDI de desvincular la industria de la degradación ambiental, defender el acceso a las fuentes de energía por parte de los pobres y abogar por el uso de fuentes de energía renovables
укреплял приверженность ЮНИДО вопросам промышленного развития, не сопровождающегося ухудшением окружающей среды, отстаивая доступ неимущего населения к энергообеспечению и возобновляемым источникам энергии
Este último se creó en marzo de 1919 para representar a las comunidades judías en la Conferencia de Paz de París, y para abogar por los derechos de la minoría judía en diversos países, incluyendo la negociación de derechos para los judíos de Turquía en el Tratado de Sèvres (1920) y acuerdos especiales con estados más pequeños del este de Europa.
Последний был создан в марте 1919 года для представления еврейских общин на Парижской мирной конференции и выступал за права еврейских меньшинств в различных странах, включая переговоры о правах евреев в Турции в Севрском договоре (1920) и специальные соглашения с меньшими восточноевропейскими государствами.
La diversidad de enfoques para alcanzar el objetivo de ejecutar acuerdos de transacción pueden abogar por que se considere si sería oportuna la armonización de esta esfera.
Разнообразие подходов к достижению цели принудительного исполнения мировых соглашений говорит в пользу того, чтобы рассмотреть вопрос о своевременности согласования законодательства в данной области.
Tenéis todo el poder para hacernos aceptar por nuestros pares y más tarde abogar por nuestra causa en Versalles.
Вы можете добиться того, чтобы наши пэры нас признали, а позже повлиять на защиту нашего дела в Версале.
A este respecto, mi país figura entre los primeros en abogar por la creación de una zona libre de armas de destrucción en masa en el Oriente Medio, de acuerdo con el principio de la adhesión a los tratados internacionales de prohibición de la producción y proliferación de esos sistemas de armas
Моя страна в числе первых выступила за создание зоны, свободной от оружия массового уничтожения, на Ближнем Востоке, в соответствии с принципом присоединения к международному договору, запрещающему производство и распространение таких систем оружия

Давайте выучим испанский

Теперь, когда вы знаете больше о значении abogar в испанский, вы можете узнать, как использовать их на выбранных примерах и как прочитайте их. И не забудьте выучить родственные слова, которые мы предлагаем. Наш веб-сайт постоянно обновляется новыми словами и новыми примерами, поэтому вы можете искать значения других слов, которые вы не знаете, в испанский.

Знаете ли вы о испанский

Испанский (español), также известный как Castilla, является языком иберийско-романской группы романских языков и 4-м по распространенности языком в мире согласно некоторым источникам, в то время как другие считают его 2-м или 3-м по распространенности языком. . Это родной язык примерно для 352 миллионов человек, и на нем говорят 417 миллионов человек, если добавить его носителей в качестве языка. суб (по оценке 1999 г.). Испанский и португальский языки имеют очень похожую грамматику и словарный запас; Количество схожей лексики этих двух языков достигает 89%. Испанский язык является основным языком в 20 странах мира. По оценкам, общее количество носителей испанского языка составляет от 470 до 500 миллионов человек, что делает его вторым наиболее распространенным языком в мире по количеству носителей языка.