Что означает accaparement в французский?
Что означает слово accaparement в французский? В статье объясняется полное значение, произношение, а также двуязычные примеры и инструкции по использованию accaparement в французский.
Слово accaparement в французский означает монополия, плакат, щит, билборд, афиша. Чтобы узнать больше, см. подробности ниже.
Значение слова accaparement
монополия(Monopoly) |
плакат(billboard) |
щит(billboard) |
билборд(billboard) |
афиша(billboard) |
Посмотреть больше примеров
La situation en Somalie continue d’accaparer l’attention de la communauté internationale et de notre organisation depuis le début des années 90. Ситуация в Сомали находится в центре внимания международного сообщества и нашей организации с начала 90‐х годов. |
Au Kenya, où l’accaparement des terres des communautés vivant de l’élevage, de la chasse et de la cueillette est de plus en plus courant, l’OIT a soutenu une série d’activités entre 2001 et 2005 en partenariat avec le Réseau des minorités ethniques d’éleveurs, chasseurs-cueilleurs pour permettre aux peuples autochtones de faire entendre leur voix dans le processus de révision constitutionnelle et de rallier le soutien de donateurs autres que l’OIT. В Кении, где общины скотоводов, охотников и собирателей страдают из‐за того, что все чаще лишаются своих земель, МОТ в период 2001–2005 годов организовала ряд мероприятий в сотрудничестве с Объединением скотоводов, охотников и собирателей, являющихся представителями этнических меньшинств, с целью обеспечить, чтобы голоса коренных народов были услышаны в контексте пересмотра конституции, а также заручилась поддержкой других доноров. |
De surcroît, nous sommes accaparés par notre travail profane, des tâches ménagères ou des devoirs scolaires ainsi que par quantité d’autres responsabilités, et toutes ces activités prennent du temps. Кроме того, многие из нас работают, учатся, ведут домашнее хозяйство, выполняют другие обязанности, а все это требует времени. |
Dans quelles circonstances la participation des citoyens est-elle compromise par l’absence d’action collective ou par l’accaparement des ressources par les élites? При каких обстоятельствах участие граждан оказывается безрезультатным по причине провала коллективных мер или захвата контроля элитой? |
En vérité, son esprit était plus accaparé par sa femme que par les noces imminentes. По правде говоря, его мысли были скорее обращены к жене, чем грядущей свадьбе Дункана. |
Un représentant autochtone des Îles Salomon a expliqué que les ressources naturelles de son pays avaient été accaparées par des entreprises étrangères, de sorte que son peuple s'était senti spolié et avait pris les armes. Представитель коренного народа Соломоновых островов заявил, что природные ресурсы его страны захвачены иностранными компаниями и что его народ в отчаянии взялся за оружие. |
Si cette chose accapare totalement l’attention, on est dans le flux. Если это все, что занимает ваше внимание, вы находитесь в состоянии потока. |
Les entreprises privées ont fait preuve de flexibilité à l’égard des agriculteurs pauvres en les associant à leurs transactions de crédit, mais les donateurs peuvent être confrontés à des difficultés s’agissant de soutenir directement des entreprises, en partie à cause de la question des bénéfices provenant de l’argent public qui pourraient être accaparés par des entreprises privées par le biais d’une hausse de leurs profits ou d’une amélioration de leur position commerciale Частные компании продемонстрировали гибкость в охвате более бедных крестьян основанными на кредите операциями, при этом доноры могут сталкиваться с ограничениями на прямую поддержку компаний, обусловленными отчасти проблемой выгод от использования государственных средств, которая может быть получена отдельными компаниями в результате повышения прибыли и усиления позиций на рынке" |
Il s’était retiré au bon moment : le marché avait été progressivement accaparé par une ou deux multinationales. Он вышел из бизнеса как раз вовремя: в этой индустрии все большую роль играли одна-две международные корпорации. |
- Accaparer un marché en en détruisant un autre, il doit y avoir plus qu'un simple bénéfice — Монополизировать один рынок, развалив другой... Должно быть, на кону огромная прибыль. |
La principale raison de l'invasion était le désir de Manlius de saisir la richesse des Galates, qui étaient devenus riches en pillant leurs voisins, et d'accaparer la gloire. Однако основной причиной для вторжения было желание Манлия захватить богатства галатов, разбогатевших на грабеже своих соседей, и получить славу для себя. |
Mais le même accaparement existe chez des catholiques et chez des protestants. Но ведь такие же богатства захватили и католики и протестанты. |
En dépit de l’adoption de nouvelles lois foncières, les problèmes d’état de droit et les faiblesses institutionnelles ont favorisé une culture de la corruption et facilité l’accaparement des terres, souvent par les élites au détriment des pauvres. Несмотря на принятие новых законов о земле, слабое знание и применение законов и отсутствие институционального потенциала создало питательную среду для коррупции и захвата земель, часто элитами за счет бедных. |
Par contre, quand notre esprit est occupé par les choses du monde, quand nous perdons la vision du royaume de Dieu, de son intérêt et de sa gloire, du bonheur et du bien-être de la famille humaine, des événements qui doivent se produire ici-bas et du rôle que nous devons y jouer, quand nous perdons la vision de nos diverses responsabilités en tant que père, mère, mari, femme, enfant... et que nous ne pensons qu’à nos propres notions, idées et égoïsme, nous sommes accaparés par le mal et il nous est alors difficile de comprendre les choses de Dieu12. Но в другие моменты, когда наш разум поглощен заботами этого мира, когда мы теряем из виду Царство Божье и его идеалы, его славу, счастье и благополучие семьи человеческой и забываем о событиях, которые должны произойти на Земле, и о своей роли в них; когда мы теряем из виду свои обязанности отцов, матерей, мужей, жен, детей... иуносимся в потоке собственных представлений и эгоистичных идей, и позволяем себе быть вовлеченными в злодеяния, – именно тогда нам трудно постигнуть Божьи истины12. |
Les accords voulus doivent être élaborés entre le pays hôte et la société transnationale participante, en prenant en considération les risques d’accaparement de terres. Между принимающей страной и участвующей в этой деятельности транснациональной корпорацией должны подписываться соответствующие соглашения, учитывающие опасность захвата земли. |
Les intenses négociations sur les questions de formulation ont accaparé la majeure partie de notre attention, mais elles n’ont été qu’une facette des travaux menés ici. Хотя главное внимание было привлечено к интенсивным переговорам по тексту, это далеко не вся картина Дурбана. |
Le chômage ou le sous-emploi chronique limite sérieusement leurs ressources, accapare leur temps et leur esprit, et limite leur disponibilité à toute autre activité Безработица и хроническая неполная занятость серьезным образом ограничивают их ресурсы, заполняют их время, завладевают их умами и ограничивают их способности заниматься любой другой деятельностью |
4 Utilisez sagement votre temps : Les gadgets électroniques peuvent facilement accaparer notre temps et notre attention. 4 Распоряжайся временем мудро. Электронные устройства не только отнимают у нас время, но и завладевают нашими мыслями. |
—Je ne pense pas que vos amies apprécieraient que votre nouveau mentor vous accapare, n'est-ce pas ? — Я не думаю, что твоим друзьям понравится новый наставник, который занимает уроками все время, верно? |
Sorti des plantes exotiques, sir Malcolm se trouvait souvent accaparé par son club d’échecs. Покончив с диковинными растениями, сэр Малькольм нередко попадал в плотное окружение сотоварищей по шахматному клубу. |
» Le souverain sacrificateur servait habituellement pour le reste de sa vie, mais cette fonction a fini par être accaparée par les méchants. Обычно первосвященник служил на протяжении оставшейся части своей жизни, однако в итоге этот сан оказался у нечестивых людей. |
Il constate par ailleurs avec préoccupation les restrictions aux droits de succession des veuves et l’accaparement dans la pratique de leurs biens et de ceux de leurs enfants par la famille de l’époux décédé. Комитет также обеспокоен ограничениями в отношении прав вдов на наследование и тем фактом, что на практике объекты владения вдов и их детей отходят к родственникам умершего мужа. |
Je me suis accaparé le marché. И я монополизировала рынок. |
L’un des deux a accaparé le marché et fixé la norme pour tout, depuis les virus jusqu’aux séquoias géants. Одна из них захватила рынок, установила стандарты для всего, от вирусов до гигантских секвой. |
Cette situation avait encore appauvri la population et la privait de sa capacité de production, la rendant totalement tributaire des produits et de l’économie d’Israël: 70 % du déficit commercial palestinien était imputable au paiement des importations en provenance d’Israël, ce qui voulait dire que l’économie israélienne avait accaparé 1,4 milliard de dollars sur les 2 milliards envoyés à la Palestine en 2001 et en 2002 à titre de secours. Эта ситуация привела к дальнейшему обнищанию населения, лишив его возможности собственного производства, а поэтому вынудив его полностью зависеть от продукции и экономики Израиля: 70% дефицита торгового баланса Палестины приходится на платежи за импорт из Израиля, т.е. в израильскую экономику попало до 1,4 млрд. долл. из общей суммы в 2 млрд. долл., направленных в Палестину в 2001 и 2002 годах по линии чрезвычайной помощи. |
Давайте выучим французский
Теперь, когда вы знаете больше о значении accaparement в французский, вы можете узнать, как использовать их на выбранных примерах и как прочитайте их. И не забудьте выучить родственные слова, которые мы предлагаем. Наш веб-сайт постоянно обновляется новыми словами и новыми примерами, поэтому вы можете искать значения других слов, которые вы не знаете, в французский.
Связанные слова accaparement
Обновлены слова французский
Знаете ли вы о французский
Французский (le français) — романский язык. Подобно итальянскому, португальскому и испанскому, он происходит от популярной латыни, когда-то использовавшейся в Римской империи. Франкоязычного человека или страну можно назвать «франкоязычным». Французский язык является официальным языком в 29 странах. Французский язык является четвертым по распространенности родным языком в Европейском Союзе. Французский язык занимает третье место в ЕС после английского и немецкого и является вторым по распространенности языком после английского. Большинство франкоязычного населения мира проживает в Африке, где около 141 миллиона африканцев из 34 стран и территорий говорят на французском как на первом или втором языке. Французский язык является вторым по распространенности языком в Канаде после английского, и оба являются официальными языками на федеральном уровне. Это первый язык для 9,5 млн человек или 29% и второй язык для 2,07 млн человек или 6% всего населения Канады. В отличие от других континентов, французский язык не пользуется популярностью в Азии. В настоящее время ни одна страна Азии не признает французский язык официальным.