Что означает acervo в испанский?

Что означает слово acervo в испанский? В статье объясняется полное значение, произношение, а также двуязычные примеры и инструкции по использованию acervo в испанский.

Слово acervo в испанский означает балда, наследие, имущество. Чтобы узнать больше, см. подробности ниже.

Слушай произношение

Значение слова acervo

балда

noun

наследие

noun

Ayudar a las mujeres a conservar su acervo cultural y sus valores femeninos;
помогать женщинам в сохранении своего культурного наследия и сугубо женских ценностей;

имущество

noun (материальные объекты, находящиеся в чьей-либо собственности)

Посмотреть больше примеров

Las declaraciones hechas el 24 de septiembre pusieron de manifiesto el importante acervo de experiencias pertinentes que existe en el sistema de las Naciones Unidas y en los Estados Miembros.
Сделанные 24 сентября заявления продемонстрировали наличие огромного соответствующего опыта и знаний в системе Организации Объединенных Наций и в государствах-членах.
Sin embargo, en términos metodológicos se dispone de un considerable acervo de prácticas para orientar la selección de metas, indicadores y criterios de referencia contextualmente apropiados a fin de armonizar el seguimiento de los Objetivos de Desarrollo del Milenio de la forma más estrecha posible con las normas de derechos humanos aplicables.
Но с методологической точки зрения есть большой объем практики, который может помочь выявлению контекстуально подходящих задач, показателей и ориентиров для максимально возможной увязки мониторинга Целей развития тысячелетия с применимыми нормами в области прав человека.
El acervo cultural indígena en la Internet, con testimonios y relatos de hombres y mujeres;
онлайновый доступ к информации о культуре коренных народов, включая рассказы о судьбах людей;
Los talleres y seminarios deben promover un intercambio de opiniones, concienciar y crear un acervo de conocimientos para los profesionales, los responsables de las políticas, los representantes de las organizaciones no gubernamentales y de la comunidad académica, científica y profesional, así como del sector privado, cuando proceda;
семинары-практикумы должны способствовать обмену мнениями и быть направлены на повышение осведомленности и накопление базы знаний, в той мере, в какой это необходимо специалистам-практикам, лицам, ответственным за выработку политики, представителям неправительственных организаций и академическому, научному и профессиональному сообществу, а также частному сектору;
El OIEA ya posee un sólido acervo de conocimientos técnicos altamente especializados sobre las salvaguardias y la verificación.
У него уже имеется солидный запас высокоспециализированных технических знаний в области гарантий и проверки.
Es necesario escuchar a los pueblos indígenas y aprender de ellos para no perder el acervo de conocimientos relacionados con el agua;
прислушиваться к мнению коренных народов сегодня и перенимать у них опыт, с тем чтобы мы не утратили богатые знания, касающиеся водных ресурсов, которыми они располагают;
Un orador que hablaba en representación de un grupo numeroso dijo que la información era el acervo de la experiencia común de todos para beneficio de todos. En ese contexto, varias delegaciones convinieron en que las Naciones Unidas tenían una importante función que desempeñar para reducir la disparidad en el ámbito de la tecnología digital.
Один из ораторов, выступавший от имени большой группы государств, заявил, что информация является резервуаром общечеловеческого опыта, предназначенного для блага всех, и исходя из этого ряд делегаций согласились с тем, что Организация Объединенных Наций должна сыграть важную роль в наведении мостов через цифровую пропасть.
La referencia normativa fundamental de la labor del Asesor Especial se deriva, además del intercambio de cartas, de la Convención para la Prevención y la Sanción del Delito de Genocidio, del acervo general del derecho internacional de los derechos humanos, el derecho internacional humanitario y el derecho penal internacional, y de las resoluciones de la Asamblea General, el Consejo de Seguridad y el Consejo de Derechos Humanos, incluido el Documento Final de la Cumbre Mundial 2005.
В дополнение к упомянутому обмену письмами первичной нормативной базой для деятельности Специального советника являются Конвенция о предотвращении преступления геноцида и наказании за него; в целом международные нормы права прав человека и нормы международного гуманитарного и международного уголовного права; и резолюции Генеральной Ассамблеи, Совета Безопасности и Совета по правам человека, включая Итоговый документ Всемирного саммита 2005 года.
La Ley Federal del Derecho de Autor, reglamentaria del artículo 28 constitucional, tiene por objeto la salvaguarda y promoción del acervo cultural de la Nación; la protección de los derechos de los autores, de los artistas intérpretes o ejecutantes, así como de los editores, de los productores y de los organismos de radiodifusión, en relación con sus obras literarias o artísticas en todas sus manifestaciones, sus interpretaciones o ejecuciones, sus ediciones, sus fonogramas o videogramas, sus emisiones, así como de los otros derechos de propiedad intelectual.
Федеральный закон об авторском праве, который регламентирует порядок осуществления статьи 28 Конституции, имеет своей целью защиту и пропаганду культурного наследия государства, защиту прав авторов, исполнителей, а также издателей, производителей и органов радиовещания в связи с их литературными или художественными произведениями во всех их выражениях, их исполнениями, их редакциями, их фонограммами или видеограммами, их передачами, а также в связи с другими правами интеллектуальной собственности.
Durante los casi 15 años de existencia, el Grupo de Trabajo se ha beneficiado de un gran acervo de pericia, experiencia y conocimientos mediante los intercambios y el diálogo intensos mantenidos con una gran variedad de actores, entre ellos gobiernos, organismos, fondos y programas de las Naciones Unidas y otras organizaciones internacionales pertinentes, instituciones de desarrollo regionales, ONG y académicos, así como otras entidades que participan directamente en las actividades de supervisión.
В течение почти 15 лет своего существования Рабочая группа располагала большим экспертным потенциалом, опытом и знаниями, полученными посредством активного обмена информацией и диалога с множеством различных субъектов, включая правительства, учреждения, фонды и программы Организации Объединенных Наций и другие соответствующие международные организации, региональные учреждения по вопросам развития, неправительственные организации, научное сообщество, а также другие организации, принимавшие непосредственное участие в наблюдении за текущей деятельностью.
El decreto presidencial relativo al fortalecimiento de la función de la mujer en la sociedad, de # de diciembre de # dispone que el Gobierno aplique las principales disposiciones de la Convención para garantizar la amplia participación de la mujer en la vida pública y la administración del Estado, mejorar su condición social, fortalecer el acervo genético de la nación y dinamizar el papel desempeñado por las mujeres en la consolidación de las bases morales de la paz y la unidad
В соответствии с президентским декретом от # декабря # года о повышении роли женщин в обществе правительству поручено содействовать осуществлению основных положений Конвенции на основе обеспечения широкого участия женщин в общественной жизни и в управлении государством, повышения социального статуса женщин, улучшения генофонда нации и активизации роли женщин в укреплении моральных основ мира и единства
Intensificando los contactos con el sector privado a fin de que su abundante acervo de experiencia redunde en provecho de la labor del Grupo de Trabajo;
активизировать связи с частным сектором, с тем чтобы использовать накопленный им богатый опыт в деятельности Рабочей группы;
Las prácticas, la experiencia y los conocimientos técnicos tradicionales y locales, denominados por lo general conocimientos tradicionales, constituyen un acervo de conceptos y experiencia de las interacciones entre grupos de personas, sus medios físicos y biológicos y los sistemas de producción
Традиционные и местные технические знания, ноу-хау и методы, в совокупности нередко именуемые традиционными технологиями, представляют собой накопленный на основе практического познания и субъективного восприятия опыт взаимодействия между определенной группой людей, физическими и биологическими элементами среды ее проживания и системами производства
Por último, quisiera reafirmar la confianza de Portugal en la presidencia irlandesa y reiterar nuestro pleno apoyo al Presidente en ejercicio de la OSCE en su empeño por cumplir las tareas sumamente exigentes que tiene ante sí, a saber, la defensa y el fomento del gran acervo de la OSCE.
В заключение я хотел бы подтвердить уверенность Португалии в успешном руководстве Ирландией порученной ей работой и нашу полную поддержку действующего Председателя ОБСЕ в его усилиях по решению стоящих перед нами очень сложных задач — оказание поддержки и содействие широкому признанию достижений ОБСЕ.
En el plano regional, la Comisión Interamericana de Derechos Humanos y la Corte Interamericana de Derechos Humanos han desempeñado un papel pionero en el desarrollo de un acervo diferenciado de jurisprudencia en relación con los derechos de los pueblos indígenas del continente americano, con un importante efecto normativo en otras regiones
На региональном уровне важнейшую роль в деле разработки отдельного свода правовых норм, касающихся прав коренных народов в Северной и Южной Америке, который оказывает серьезное влияние в сфере нормотворческой деятельности в других регионах, играют Межамериканская комиссия по правам человека и Межамериканский суд по правам человека
Entre las cuestiones principales examinadas por la Comisión figuran la contribución de las TIC a la promoción del libre acceso y la ciencia virtual para superar los obstáculos al enriquecimiento y la difusión del acervo mundial de conocimientos, en particular en los países en desarrollo
В частности, КНТР рассмотрела такие ключевые вопросы, как роль ИКТ в поощрении открытого доступа и виртуальных научных библиотек в целях устранения барьеров, препятствующих наращиванию и распространению глобальных массивов знаний, особенно в развивающихся странах
En la actualidad se considera una obligación jurídica y no un simple deber moral, y, superando el “acervo” de las relaciones bilaterales de cooperación, que se inscribían en el marco de la “sociedad internacional” tradicional, ahora se basa en gran medida en los “intereses comunes” de la comunidad internacional en su conjunto.
В настоящее время этот принцип признается в качестве юридического обязательства, а не просто в качестве морального долга, и, выходя за рамки двусторонних отношений сотрудничества, которые присущи традиционному «международному сообществу», он сводится главным образом к «общим интересам» международного сообщества в целом.
Observando que Grecia estaba obligada a aplicar las disposiciones de la legislación de la Unión Europea, incluido el acervo de la Unión en materia de asilo, el ACNUR señaló que en junio de 2010, la Comisión Europea había confirmado el inicio contra Grecia ante el Tribunal de Justicia de las Comunidades Europeas de la primera fase de un procedimiento de infracción por incumplimiento de la legislación de la Unión Europea, para lo cual había remitido al país una carta suplementaria de notificación oficial, aparentemente con objeto de pedir aclaraciones sobre la aplicación de la Directiva sobre las condiciones de acogida, la Directiva de reconocimiento y la Directiva sobre los procedimientos de asilo.
Отметив, что Греция связана законодательством Европейского союза, включая нормы Европейского союза в области убежища, УВКПЧ отметило, что в июне 2010 года Европейская комиссия подтвердила возбуждение в Высшем суде Европейских сообществ первого этапа процедуры нарушения в отношении Греции в связи с несоблюдением права Европейского союза, направив Греции дополнительное письмо об официальном уведомлении, в котором, как сообщают, содержится запрос о разъяснении по вопросу об осуществлении положений Директивы об условиях приема, Квалификационной директивы и Директивы о процедурах убежища.
Se ha reunido un considerable acervo de prácticas relacionadas con la función y el grado de participación de las organizaciones no gubernamentales en conferencias especiales de las Naciones Unidas
Значительный опыт практической деятельности был накоплен в вопросах роли и масштабов участия неправительственных организаций в специальных конференциях Организации Объединенных Наций
Esta vocación pacifista se ve reflejada en la participación activa de mi país en todos los foros internacionales en los que han tratado estos temas y en su vinculación al acervo jurídico internacional existente en la materia.
О миролюбивой позиции нашей страны свидетельствуют наше активное участие в работе всех международных форумов, занимающихся этими вопросами, и то, что мы являемся участником всех соответствующих международно-правовых механизмов в этой области.
La Iniciativa podía hacer aportes importantes a la labor destinada a establecer plataformas adecuadas de información e intercambio de datos para la comunidad internacional, como un avance más hacia la creación de un marco de cooperación internacional que permitiera ampliar el acervo común de conocimientos sobre las dificultades y los peligros que afrontaba la humanidad en la exploración del espacio cercano a la Tierra.
Реализация Инициативы могла бы серьезно способствовать усилиям по разработке надлежащих платформ для обмена информацией и данными для международного сообщества, что стало бы следующим шагом на пути к созданию механизма международного сотрудничества, обеспечивающего более глубокое общее понимание вызовов и угроз, с которыми сталкивается человечество при освоении околоземного пространства.
Considerando estas inquietudes, recordamos y reafirmamos los siguientes principios, ya consagrados en los instrumentos internacionales de derechos humanos: la libre determinación; el autogobierno; la jurisprudencia indígena; la autoidentificación; la seguridad de los derechos colectivos e intergeneracionales sobre las tierras y los recursos naturales ―de superficie y subterráneos―; la igualdad entre los géneros; la igualdad social; la protección y el desarrollo de los derechos de propiedad intelectual; el acervo cultural y los sistemas de conocimiento indígenas; la autorrepresentación; el consentimiento libre, previo e informado; y el derecho a negarse al desplazamiento involuntario
В связи с перечисленными выше проблемами мы напоминаем о нижеследующих принципах, которые уже закреплены в международных документах по правам человека, и подтверждаем их: самоопределение; самостоятельное управление; практика правосудия коренных народов; самобытность; обеспечение коллективных прав и прав поколений на земельные и природные ресурсы, как наземные, так и подземные; равенство мужчин и женщин; социальное равенство; защита и расширение прав интеллектуальной собственности; культурное наследие и системы знаний коренных народов; самостоятельная представленность; добровольное, предварительное и осознанное согласие; и право возражать против недобровольного переселения
Así se respetará totalmente apropiadamente (Estados Unidos) el principio de soberanía, así como [los acervos] (Santa Sede) las particularidades [diversidades] (Grupo de los 77) de los distintos PMA y de sus asociados en el desarrollo (Estados Unidos);]
При этом будет обеспечиваться полное соответствующее (США) уважение принципа суверенитета, а также социальной, культурной и религиозной специфики [социальных, культурных и религиозных факторов] [Святейший Престол] [социального, культурного и религиозного разнообразия] (G77) отдельных НРС и партнеров по процессу развития (США);]
Si bien la Constitución garantiza la libertad de expresión, el Parlamento estaba examinando una ley de medios de comunicación audiovisuales a fin de armonizarla con el acervo comunitario con la asistencia de la Unión Europea y el Consejo de Europa.
Хотя свобода слова и гарантируется Конституцией, парламент страны рассматривает проект закона об аудиовизуальных средствах массовой информации, стремясь при содействии Европейского союза и Совета Европы привести его в соответствие с правовыми нормами Сообщества.
Cada una de las organizaciones participantes en el Grupo de contacto aporta un acervo de experiencia atesorado desde la base de su propia perspectiva institucional.
Каждая организация, участвующая в деятельности Контактной группы, привносит в нее богатство опыта работы в своей собственной сфере.

Давайте выучим испанский

Теперь, когда вы знаете больше о значении acervo в испанский, вы можете узнать, как использовать их на выбранных примерах и как прочитайте их. И не забудьте выучить родственные слова, которые мы предлагаем. Наш веб-сайт постоянно обновляется новыми словами и новыми примерами, поэтому вы можете искать значения других слов, которые вы не знаете, в испанский.

Знаете ли вы о испанский

Испанский (español), также известный как Castilla, является языком иберийско-романской группы романских языков и 4-м по распространенности языком в мире согласно некоторым источникам, в то время как другие считают его 2-м или 3-м по распространенности языком. . Это родной язык примерно для 352 миллионов человек, и на нем говорят 417 миллионов человек, если добавить его носителей в качестве языка. суб (по оценке 1999 г.). Испанский и португальский языки имеют очень похожую грамматику и словарный запас; Количество схожей лексики этих двух языков достигает 89%. Испанский язык является основным языком в 20 странах мира. По оценкам, общее количество носителей испанского языка составляет от 470 до 500 миллионов человек, что делает его вторым наиболее распространенным языком в мире по количеству носителей языка.