Что означает acertadamente в испанский?

Что означает слово acertadamente в испанский? В статье объясняется полное значение, произношение, а также двуязычные примеры и инструкции по использованию acertadamente в испанский.

Слово acertadamente в испанский означает точно, правильно, удачно, верно, соответствующим образом. Чтобы узнать больше, см. подробности ниже.

Слушай произношение

Значение слова acertadamente

точно

(rightly)

правильно

(rightly)

удачно

(felicitously)

верно

(rightly)

соответствующим образом

(appropriately)

Посмотреть больше примеров

También se mencionó que uno de los imperativos principales era desarrollar una industria forestal que funcionara acertadamente y sirviera de vínculo importante en la ecuación de la ordenación forestal sostenible
В качестве главной задачи было также упомянуто создание эффективно функционирующей лесной промышленности, представляющей собой важный компонент в системе устойчивого лесопользования
En los recientes debates políticos mundiales, el énfasis se ha reorientado, acertadamente, de los principios a las consideraciones prácticas
В недавних глобальных политических дискуссиях акцент справедливо сместился с принципов на практические аспекты
Los Estados Miembros deben ayudar a que comparezcan ante la justicia los acusados que se encuentren en sus territorios, porque, como acertadamente señaló el Magistrado Jorda, esas personas ponen gravemente en peligro el orden público internacional, del que es garante nuestro Consejo.
Государства-члены должны поэтому производить аресты и привлекать к суду тех, кто находится на их территории, поскольку, как справедливо подчеркнул Председатель Жорда, такие лица ставят под серьезную угрозу международный общественный порядок, гарантом которого является Совет.
Pensaba acertadamente que la paliza que se estaba llevando aumentaría el cariño que İpek le tenía. 4.
Он справедливо думал, что полученные им побои усилят нежность Ипек к нему. 4.
Retomo asimismo las siguientes palabras de desagravio del informe, las cuales describen acertadamente lo que creo que muchos aquí presentes pensamos de la situación en Darfur:
Позвольте мне также сослаться на следующие содержащиеся в докладе слова сожаления, которые довольно точно отражают то, что, я надеюсь, многие из нас думают о ситуации, сложившейся в Дарфуре:
Sra. Majali (Jordania) (habla en inglés): Mi delegación está en condiciones de trabajar con cualquiera de las dos propuestas, teniendo en cuenta la enmienda que usted acertadamente acaba de recordar a esta Comisión, que hemos presentado fundamentalmente con el objetivo de resolver el problema planteado por algunos Estados miembros.
Г-жа Маджали (Иордания) (говорит по-английски): Г‐н Председатель, моя делегация хотела бы заявить о своей готовности обсудить любое из двух предложений с учетом внесенной поправки, о которой Вы только что справедливо напомнили Комиссии и которую мы внесли в основном для того, чтобы попытаться урегулировать проблему, о которой говорили некоторые государства.
En la Cumbre Mundial sobre Desarrollo Social celebrada en 1995 se señaló acertadamente que las sociedades deben atender más eficazmente a las necesidades materiales y espirituales de las personas y que la intolerancia y el odio religioso amenazan gravemente a la seguridad y el bienestar humanos;
На Всемирной встрече на высшем уровне в интересах социального развития 1995 года было справедливо отмечено, что общества должны более эффективно реагировать на материальные и духовные потребности отдельных лиц и что нетерпимость и религиозная ненависть представляют серьезную угрозу для безопасности и благосостояния человека;
En ese barco tan acertadamente llamado Titanic todo era excesivo.
На корабле, метко окрещенном «Титаником», всего чересчур много.
Como ha señalado acertadamente Human Rights Watch, es ilícito desplegar a niños como combatientes, con independencia de si han sido reclutados a la fuerza o se han incorporado por propia iniciativa
Как совершенно правильно указала организация «Хьюман райтс уотч», «использование детей в качестве комбатантов незаконно вне зависимости от того, были они завербованы принудительно или присоединились по своей собственной воле»
Para el primero de estos instrumentos fue necesario incorporar directamente el principio de la responsabilidad individual a las normas existentes del derecho internacional humanitario; las Reglas de Procedimiento y Prueba conjugan acertadamente distintas tradiciones judiciales y procesales.
Для первого из этих документов необходимо было непосредственно включить принцип индивидуальной ответственности в существующие нормы международного гуманитарного права; Правила процедуры и доказывания построены с учетом различных судебных и процедурных традиций.
Esta mañana, varios oradores plantearon acertadamente el tema de que cada situación en África es diferente
Несколько ораторов справедливо отметили сегодня утром, что каждая ситуация в Африке уникальна
Como ha observado acertadamente el Secretario General, la capacidad del Fondo para influir en las políticas mediante la supervisión es más limitada en el caso de los países desarrollados: por consiguiente, es necesario mejorar la eficacia y la imparcialidad de su supervisión de todos los miembros
По верному замечанию Генерального секретаря, способность Фонда влиять на политику посредством наблюдения в известной мере ограничена в случае развитых стран; в связи с чем следует повысить эффективность механизма наблюдения и обеспечить объективность процедур наблюдения за всеми странами-членами
Mediante esas iniciativas, los Estados Partes se centraron acertadamente en dos esferas que requieren suma atención
Выдвинув эти инициативы, государства-члены сделали правильный упор на двух областях, которые требуют первоочередного внимания
En las ediciones de 1994 a 1998 del Informe sobre Desarrollo Humano, se destacó la importancia de desglosar los indicadores de desarrollo humano por factores como el género, la raza y la etnia, y la geografía, a fin de reflejar la situación más acertadamente y adoptar las medidas adecuadas al respecto .
В докладах о развитии человека за 1994–1998 годы подчеркивалась важность представления показателей развития человеческого потенциала с разбивкой по таким факторам, как пол, расовая и этническая принадлежность и географическое положение, в целях более точного составления таких показателей и принятия в связи с ними соответствующих мер17.
El Enfoque Estratégico reconocía acertadamente la importancia de un enfoque basado en la asociación
Стратегический подход справедливо признает важность подхода, основанного на партнерстве
El informe se centra acertadamente en la fase inmediatamente posterior al conflicto.
В докладе правомерно сделан акцент на непосредственных последствиях конфликта.
La Comisión ha señalado acertadamente las principales cuestiones que deberán resolverse para que la labor sobre el tema llegue a una conclusión útil.
Комиссия правильно определила основные вопросы, которые необходимо решить, чтобы работа по этому вопросу могла привести к полезным результатам.
El tratamiento que se confiere en virtud de la Iniciativa a los países agobiados por los conflictos debe suponer la formación de gobiernos legítimos, pero el Secretario General hace acertadamente un llamamiento a un trato flexible para los países que salen de conflicto
Предоставление режима БСКЗ странам, в которых происходят конфликты, должно обусловливаться требованием о формировании законного правительства, однако Генеральный секретарь совершенно справедливо призывает гибко подходить к странам, находящимся в постконфликтной ситуации
La Quinta Comisión reconoció acertadamente este hecho en 2006 cuando aprobó el puesto de Oficial Principal de Tecnología de la Información y acordó la aplicación del nuevo sistema de planificación de los recursos institucionales.
Пятый комитет разумно признал этот факт в 2006 году, когда он утвердил должность главного сотрудника по информационно-коммуникационных технологиям и согласился внедрить новую систему общеорганизационного планирования ресурсов.
Como dijo muy acertadamente Mary Robinson, Alta Comisionada de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos, la realidad de la vida de los palestinos en la actual crisis se caracteriza por “humillaciones penosas y mezquinas, discriminaciones y desigualdades, que en último término [son] deshumanizadoras”.
Как совершенно справедливо отметила Верховный комиссар Организации Объединенных Наций по правам человека Мэри Робинсон, реалии жизни палестинцев в рамках нынешнего кризиса связаны с «непомерными тяготами, мелкими унижениями, дискриминацией и неравенством, [которые] в конечном счете лишают их человеческого облика».
y llama la atención acertadamente sobre la práctica extendida de los Estados de apoyo a esta presunción; no es necesario repetir aquí ninguno de los argumentos en detalle.
и обращает внимание на распространенную практику государств в поддержку этой презумпции, поэтому нет необходимости вновь приводить здесь эти аргументы.
En el párrafo # de vuestro último informe sobre la Fuerza Provisional de las Naciones Unidas en el Líbano, presentado al Consejo de Seguridad bajo la signatura # de fecha # de enero de # usted calificó acertadamente estas violaciones de “comportamiento provocativo”
Вы верно охарактеризовали эти нарушения как «провокационные» в пункте # последнего из Ваших докладов о ВСООНЛ Совету Безопасности ( # ) от # января # года
En el documento se subrayaba acertadamente que el aumento de la pobreza y de la desigualdad, la proliferación de los conflictos, la mortífera propagación del virus de inmunodeficiencia humana/síndrome de inmunodeficiencia adquirida (VIH/SIDA) y la persistencia de la discriminación, sobre todo contra mujeres y niñas, representan un desafío formidable que exige formular medidas futuras en favor de los niños.
В нем правильно указано, что усиление нищеты и неравенства, расползание конфликтов, смертоносное распространение эпидемии вируса иммунодефицита человека/синдрома приобретенного иммунодефицита (ВИЧ/СПИД) и продолжающаяся дискриминация, особенно в отношении женщин и девочек, являются огромными проблемами, которые необходимо учитывать при разработке будущих мер в интересах детей.
En el informe del Secretario General (A/63/226) se considera acertadamente que las asociaciones con interesados nacionales en materia de estado de derecho son fundamentales para el éxito de las actividades de asistencia al respecto.
В докладе Генерального секретаря (A/63/226) правильно определяется, что партнерства с национальными субъектами в сфере верховенства права являются ключевым элементом для достижения успеха в осуществлении мероприятий по оказанию помощи в сфере верховенства права.
Permítaseme también dar las gracias al Presidente Kerim por haber promovido la reunión de hoy, que pone de relieve acertadamente la función de la Asamblea General como el órgano representativo supremo de la comunidad internacional en la lucha contra el cambio climático
Позвольте мне также поблагодарить Председателя Ассамблеи Керима за организацию сегодняшнего мероприятия, что должным образом подчеркивает роль Генеральной Ассамблеи как главного представительного органа международного сообщества в борьбе с последствиями изменения климата

Давайте выучим испанский

Теперь, когда вы знаете больше о значении acertadamente в испанский, вы можете узнать, как использовать их на выбранных примерах и как прочитайте их. И не забудьте выучить родственные слова, которые мы предлагаем. Наш веб-сайт постоянно обновляется новыми словами и новыми примерами, поэтому вы можете искать значения других слов, которые вы не знаете, в испанский.

Знаете ли вы о испанский

Испанский (español), также известный как Castilla, является языком иберийско-романской группы романских языков и 4-м по распространенности языком в мире согласно некоторым источникам, в то время как другие считают его 2-м или 3-м по распространенности языком. . Это родной язык примерно для 352 миллионов человек, и на нем говорят 417 миллионов человек, если добавить его носителей в качестве языка. суб (по оценке 1999 г.). Испанский и португальский языки имеют очень похожую грамматику и словарный запас; Количество схожей лексики этих двух языков достигает 89%. Испанский язык является основным языком в 20 странах мира. По оценкам, общее количество носителей испанского языка составляет от 470 до 500 миллионов человек, что делает его вторым наиболее распространенным языком в мире по количеству носителей языка.