Что означает acogimiento в испанский?
Что означает слово acogimiento в испанский? В статье объясняется полное значение, произношение, а также двуязычные примеры и инструкции по использованию acogimiento в испанский.
Слово acogimiento в испанский означает приёмная семья. Чтобы узнать больше, см. подробности ниже.
Значение слова acogimiento
приёмная семья(воспитание несовершеннолетних в приёмной семье или семейном детском дома, оплачиваемое государством. Не путать с усыновлением) |
Посмотреть больше примеров
Acogimiento informal: toda solución privada adoptada en un entorno familiar, en virtud de la cual el cuidado del niño es asumido con carácter permanente o indefinido por parientes o allegados (acogimiento informal por familiares) o por otras personas a título particular, por iniciativa del niño, de cualquiera de sus padres o de otra persona sin que esa solución haya sido ordenada por un órgano judicial o administrativo o por una entidad debidamente acreditada; неформального ухода: любая форма частного ухода, предоставляемого в семейном окружении, в рамках которой о ребенке заботятся на постоянной или бессрочной основе родственники или друзья (неформальное попечение родственников) или иные лица в своем индивидуальном качестве, по инициативе ребенка, его родителей или иного лица, когда данная форма ухода предоставляется не по решению административного, судебного или надлежащим образом уполномоченного органа; |
El plan debería especificar claramente, entre otras cosas, los objetivos del acogimiento y las medidas para conseguirlos. План должен четко излагать, среди прочего, цели помещения ребенка на попечение и меры по достижению этих целей. |
En cada país, las autoridades competentes deberían redactar un documento en el que se enunciaran los derechos de los niños en acogimiento alternativo de conformidad con las presentes Directrices. В каждой стране компетентным национальным властям следует разработать положение, излагающее права детей, помещенных в условия альтернативного ухода, в соответствии с настоящими Руководящими указаниями. |
EL ACOGIMIENTO ALTERNATIVO DE NIÑOS FUERA DE SU PAÍS DE RESIDENCIA HABITUAL ПОСТОЯННОГО ПРОЖИВАНИЯ |
El recurso al acogimiento residencial debería limitarse a los casos en que ese entorno fuera específicamente apropiado, necesario y constructivo para el niño interesado y redundase en favor de su interés superior. Использование учреждений интернатного типа должно быть ограничено теми случаями, когда это окружение является особенно подходящим, необходимым и конструктивным для данного конкретного ребенка и отвечает его наилучшим интересам. |
Los que, mediando compensación económica, entreguen a otra persona un hijo, descendiente o cualquier menor aunque no concurra relación de filiación o parentesco, eludiendo los procedimientos legales de la guarda, acogimiento o adopción, con la finalidad de establecer una relación análoga a la de filiación, serán castigados con las penas de prisión de 1 a 5 años y de inhabilitación especial para el ejercicio de la patria potestad, tutela, curatela o guarda por tiempo de 4 a 10 años. Лицо, которое за материальное вознаграждение передает другому лицу ребенка, родственника по нисходящей линии или какого-либо несовершеннолетнего, не связанного с ними отношениями родства, избегая официального оформления опеки, принятия на правах воспитуемого или усыновления и имея при этом целью установить отношения, аналогичные родственным, наказывается тюремным заключением на срок от одного года до 5 лет с лишением родительских прав, прав попечительства или прав опеки на срок от 4 до 10 лет. |
a) Reduzca urgentemente el número de niños menores de 3 años internados en instituciones de acogida, incluidos los niños con discapacidad, y agilice el proceso de acogimiento familiar; a) срочно сократить масштабы помещения детей в возрасте до трех лет, в том числе инвалидов, в учреждения интернатного типа и ускорить процедуры помещения детей в учреждения семейного типа; |
El Comité acoge con satisfacción la enmienda del Estado parte de su Ley de protección social y jurídica del niño, que entrará en vigor en 2012 y atribuye prioridad a la utilización de los fondos europeos para desinstitucionalizar el cuidado de niños, aumentando las tasas de acogimiento familiar. Комитет приветствует поправку, внесенную государством-участником в его Закон о социальной и правовой защите, которая вступит в силу в 2012 году и в соответствии с которой приоритетное значение будет уделяться использованию финансирования Европейского сообщества для деинституционализации детей, что позволит увеличить финансирование по уходу за детьми в приемных семьях, с тем чтобы использовать его вместо помещения детей в детские учреждения. |
El Comité toma nota de la labor realizada por el Estado parte para mejorar el sistema de acogimiento alternativo, pero le preocupa que en su territorio siga imperando la institucionalización en lugar del acogimiento en familia. Комитет принимает к сведению усилия государства-участника по улучшению системы альтернативного ухода, но испытывает обеспокоенность в связи с тем, что доминирующей практикой все еще является институционализация вместо ухода семейного типа. |
B. Modalidades de acogimiento Формы ухода |
Vele por que se examine periódicamente el acogimiento de niños en el régimen de kafala o en instituciones, y controle la calidad de la atención que reciben, entre otras cosas, facilitando canales accesibles para denunciar, vigilar y combatir el maltrato infantil; обеспечить проведение периодического рассмотрения вопроса о передаче детей в систему "кафала" и в учреждения по уходу за ними и осуществлять мониторинг качества получаемого ими ухода, в том числе путем обеспечения доступных каналов для представления сообщений, осуществления мониторинга и исправления ситуаций жестокого обращения с детьми; |
Debería alentarse el acogimiento del niño en la propia comunidad, en particular el acogimiento familiar, ya que propicia la continuidad de su socialización y desarrollo Следует поощрять обеспечение ухода в родной общине ребенка, включая передачу на воспитание, поскольку это обеспечивает преемственность в процессе социализации и развития |
Todas las decisiones relativas al acogimiento alternativo del niño deberían tener plenamente en cuenta la conveniencia, en principio, de mantenerlo lo más cerca posible de su lugar de residencia habitual, a fin de facilitar el contacto con su familia y la posible reintegración en ella y de minimizar el trastorno ocasionado a su vida educativa, cultural y social. Все решения, касающиеся альтернативного ухода, следует принимать с полным учетом желательности в принципе содержания ребенка как можно ближе к месту его обычного проживания, с тем чтобы облегчить его контакты с семьей и потенциальную реинтеграцию в свою семью и свести к минимуму разрыв с его образовательной, культурной и социальной средой. |
Mejore y vigile las condiciones de vida, saneamiento e higiene de las instituciones de acogimiento de niños; улучшить и контролировать бытовые и санитарно-гигиенические условия в учреждениях альтернативного ухода; |
Los expedientes de los niños acogidos deberían ser completos, actualizados, confidenciales y seguros, e incluir información sobre su ingreso y salida y sobre la forma, contenido y circunstancias de la entrega en acogimiento de cada niño, además de los correspondientes documentos de identidad y otras señas personales. Записи о детях, находящихся на попечении, должны быть полными, своевременными, конфиденциальными и надежно защищенными и должны включать информацию об их приеме и убытии, а также о форме, содержании и деталях помещения каждого ребенка на попечение, вместе с любыми соответствующими удостоверяющими личность документами и другими личными данными. |
El niño debería estar preparado para todos los cambios del entorno de acogimiento resultantes de los procesos de planificación y revisión. Ребенок должен быть подготовлен ко всем изменениям окружения, в котором ему обеспечивается уход, в результате процессов планирования и проверки. |
Cuando uno de los progenitores o un cuidador que deseen entregar al niño en acogimiento por un período breve o indefinido acuda a un centro o una agencia públicos o privados, el Estado debería velar por que dispongan del asesoramiento y apoyo social necesarios para alentarlos a continuar asumiendo la guarda del niño y hacerla posible В случае обращения в государственную или частную организацию или учреждение родителя или воспитателя, желающего поместить ребенка на попечение на короткий или неопределенный период времени, государство должно обеспечить наличие консультаций и социальной поддержки, которые побудили бы их и позволили бы им продолжать заботиться о ребенке |
No obstante, el acogimiento alternativo previsto en las presentes Directrices no abarca: Однако альтернативный уход, предусмотренный настоящими Руководящими указаниями, не распространяется на: |
Los principios enunciados en las presentes Directrices también son aplicables, según convenga, a los jóvenes que ya se encuentran en acogimiento alternativo a la propia familia y que necesitan que se les siga brindando atención o apoyo durante un período transitorio después de haber alcanzado la mayoría de edad conforme al derecho aplicable Принципы, изложенные в настоящих Руководящих указаниях, также применимы, в соответствующих случаях, к молодым людям, уже находящимся в ситуации альтернативного ухода и нуждающимся в продолжающемся уходе или поддержке в течение переходного периода уже после достижения ими совершеннолетия согласно действующему законодательству |
Redoble sus esfuerzos a fin de que los niños que necesiten modalidades alternativas de cuidado sean acogidos en unidades de tipo familiar y hogares de guarda y no en instituciones, y adopte medidas para evitar acogimientos sucesivos en instituciones públicas, entre otras cosas, aumentando los recursos que se destinan al acogimiento en hogares de guarda y el apoyo que se presta a las familias de acogida; активизировать усилия по обеспечению передачи детей, нуждающихся в альтернативном уходе, на воспитание в заведения семейного типа и в приемные семьи, а не в детские специализированные учреждения, и принять меры по предупреждению постоянного перевода детей из одного государственного специализированного учреждения в другое, в частности за счет выделения больших ресурсов на патронатное воспитание и поддержку приемных родителей; |
El Comité encomia que el Estado parte haya aprobado la Ley de prevención de la violencia familiar de 2008 y modificado la Ley de acogimiento familiar, que entró en vigor en 2013, y toma nota de la información facilitada sobre la disminución del número de incidentes de violencia contra los niños en el seno de la familia en los últimos años. Комитет положительно оценивает принятие государством-участником Закона о предотвращении насилия в семье 2008 года, а также внесение изменений в Закон о патронатном воспитании детей, вступивших в силу в 2013 году, и принимает к сведению представленную информацию о снижении за последние годы числа случаев насилия в отношении детей в семье. |
La planificación del acogimiento y la permanencia debería llevarse a cabo lo antes posible, idealmente antes de que el niño sea recibido en acogimiento, teniendo en cuenta las ventajas e inconvenientes inmediatos y a más largo plazo de cada opción examinada, y debería comprender propuestas a corto y largo plazo Планирование предоставления ухода и постоянной заботы должно осуществляться как можно раньше, в идеале перед тем, как ребенок будет помещен на попечение, с учетом непосредственных и более долговременных преимуществ и недостатков каждого рассматриваемого варианта, и должно включать краткосрочные и долгосрочные предложения |
Las formas de financiación de la acogida no deberían ser nunca de tal índole que alentaran el acogimiento innecesario de un niño o la prolongación de su permanencia en una modalidad de acogimiento organizada o ejercida por una agencia o un centro de acogida. Формы финансирования предоставления ухода ни при каких обстоятельствах не должны поощрять ненужное помещение или длительное пребывание ребенка на попечении, организованном или предоставляемом организацией или учреждением. |
En # se había aprobado una bonificación del # % en las cuotas empresariales, incluidas las de accidentes de trabajo y enfermedades profesionales a la Seguridad Social de los contratos de interinidad celebrados con personas desempleadas para sustituir a las trabajadoras durante los períodos de descanso por maternidad, adopción y acogimiento В # году были утверждены # процентные компенсации предпринимательских выплат, в том числе в связи с несчастными случаями на производстве и профессиональными заболеваниями, в отношении отчислений в фонд социального страхования по временным соглашениям, заключаемым с безработными для замещения женщин, находящихся в отпуске по рождению ребенка или по усыновлению |
El acogimiento en establecimientos de prestación de cuidados puede ser el resultado de una decisión autónoma tomada por una persona cuando envejece, pero suele revestir la forma de acogimiento forzado en un establecimiento y de internamiento obligatorio, sobre todo cuando no se dispone de otra forma de prestación de cuidados para la persona o cuando los familiares no pueden o no quieren prestar esos cuidados[footnoteRef:17]. Перевод в специализированное учреждение по уходу, хотя и может быть результатом самостоятельного решения лица с наступлением старости, нередко принимает форму принудительного направления в стационар и помещения туда в обязательном порядке, особенно когда по отношению к данному лицу уход нельзя обеспечить другим способом или когда родственники не имеют возможности и желания взять это на себя[footnoteRef:17]. |
Давайте выучим испанский
Теперь, когда вы знаете больше о значении acogimiento в испанский, вы можете узнать, как использовать их на выбранных примерах и как прочитайте их. И не забудьте выучить родственные слова, которые мы предлагаем. Наш веб-сайт постоянно обновляется новыми словами и новыми примерами, поэтому вы можете искать значения других слов, которые вы не знаете, в испанский.
Связанные слова acogimiento
Обновлены слова испанский
Знаете ли вы о испанский
Испанский (español), также известный как Castilla, является языком иберийско-романской группы романских языков и 4-м по распространенности языком в мире согласно некоторым источникам, в то время как другие считают его 2-м или 3-м по распространенности языком. . Это родной язык примерно для 352 миллионов человек, и на нем говорят 417 миллионов человек, если добавить его носителей в качестве языка. суб (по оценке 1999 г.). Испанский и португальский языки имеют очень похожую грамматику и словарный запас; Количество схожей лексики этих двух языков достигает 89%. Испанский язык является основным языком в 20 странах мира. По оценкам, общее количество носителей испанского языка составляет от 470 до 500 миллионов человек, что делает его вторым наиболее распространенным языком в мире по количеству носителей языка.