Что означает acometer в испанский?

Что означает слово acometer в испанский? В статье объясняется полное значение, произношение, а также двуязычные примеры и инструкции по использованию acometer в испанский.

Слово acometer в испанский означает атаковать, смаривать, сморить, поднять вопрос. Чтобы узнать больше, см. подробности ниже.

Слушай произношение

Значение слова acometer

атаковать

verb

смаривать

verb

сморить

verb

поднять вопрос

verb (Iniciar el tratamiento de un tópico, un argumento, etc., o llever a cabo una actividad, un trabajo, etc.)

También se planteó la cuestión de la violencia entre los jóvenes, así como las modalidades óptimas para acometer la difícil tarea de reunir datos confiables.
Был также поднят вопрос о проблеме насилия и молодежи, а также вопрос о том, как лучше всего решить проблему сбора надежных данных.

Посмотреть больше примеров

El Sr. Szeremeta (Jefe de la Subdivisión de Análisis y Formulación de Normas Públicas de la División de Economía y Administración del Sector Público), tras presentar el informe sobre negocios y desarrollo señala que la Declaración del Milenio debe considerarse un acuerdo por el que la comunidad internacional se compromete a acometer la enorme tarea de rehacer el mundo
Г-н Зеремета (начальник Сектора по анализу государственной политики и развитию Отдела государственной экономики и администрации), представив доклад по вопросам предпринимательства и развития, отмечает, что Декларацию тысячелетия следует рассматривать как соглашение международного сообщества, где оно обязуется выполнить огромную задачу по преобразованию всего мира
Algunas de estas organizaciones insisten también en que la capacidad técnica de los equipos en los países debería mejorar a fin de poder acometer nuevas tareas específicas (por ejemplo, en relación con los derechos humanos, los conflictos internos y el sector privado).
Некоторые из этих организаций подчеркивают также, что для решения конкретных новых задач необходимо развивать технические возможности страновых групп (например, в таких областях, как права человека, внутренние конфликты и частный сектор).
Muchos de los presentes se echaron a reír y me retaron diciendo si yo era capaz de acometer tal empresa.
Многие из присутствующих, смеясь, спросили меня, — смог ли бы я это выполнить и взялся ли бы я сам за такое дело?
Bueno, qué le vamos a hacer... pasaré a despedirme, ¡acometeré el último círculo!
Ну, что же... зайду проститься — совершаю последний круг!
El orador celebra el nuevo tratado de reducción de las armas estratégicas suscrito por los Estados Unidos y la Federación de Rusia como un paso de avance e insta a todos los Estados poseedores de armas nucleares a que aprovechen el impulso generado para acometer otras cuestiones de importancia crítica como, por ejemplo, la reducción del papel de las armas nucleares en las doctrinas de defensa estratégica, la concesión de garantías de seguridad a los Estados no poseedores de armas nucleares y la reducción significativa ulterior de las armas nucleares de una manera transparente y verificable.
Оратор приветствует новый договор о сокращении стратегических вооружений, подписанный Соединенными Штатами и Российской Федерацией, в качестве важного шага вперед и призывает все государства, обладающие ядерным оружием, воспользоваться создавшейся благоприятной атмосферой для решения других важнейших вопросов, таких, например, как уменьшение роли ядерного оружия в доктринах стратегической обороны, предоставление гарантий безопасности государствам, не обладающим ядерным оружием, и дальнейшее значительное сокращение ядерных вооружений транспарентным и контролируемым образом.
Hay otras importantes tareas que hay que acometer, como establecer un plan de estudios para los estudiantes de las zonas rurales y resolver el problema de la deserción escolar.
Другие важные проблемы заключаются в создании соответствующей программы обучения для учащихся в сельских районах, а также в решении проблемы отсева из школ.
Pero en rigor este es un tema que permanece irresuelto para, de manera conjunta entre donantes y receptores, acometer las tareas del desarrollo social
Однако, строго говоря, этот вопрос должен быть обязательно решен, прежде чем доноры и получатели помощи смогут совместно приступить к реализации задач в сфере социального развития
Con las expresiones regulares, esta taréa se puede acometer en una sóla búsqueda, y con una gran precisión
Регулярные выражения позволяют произвести такую операцию поиска за один раз, причём с гораздо большей точностью
Con el aumento de la dotación autorizada de personal militar y de policía, la misión prevé establecer al menos un nuevo emplazamiento militar y acometer importantes obras de construcción en otros cinco ya existentes
В связи с увеличением штатной численности военного и полицейского персонала миссия планирует создать как минимум еще один военный объект и серьезно перестроить пять существующих объектов
Los participantes en las consultas abiertas acordaron que los mecanismos financieros para las TIC seguían siendo esenciales y que era necesario acometer nuevos esfuerzos para reducir la brecha en lo que se refería al acceso, elaborar nuevos contenidos y aplicaciones y fomentar la capacidad.
Участники открытых консультаций согласились с тем, что механизмы финансирования ИКТ по-прежнему играют огромную роль и что для преодоления разрыва в их доступности, создания нового контента и прикладных программ, а также укрепления потенциала требуются дополнительные усилия.
Estarán divididos y separados el uno del otro, para que no puedan volver a acometer juntos eternos crímenes.
Вы будете разделены и разлучены, чтобы вам не бесчинствовать вместе во веки веков.
Entre otras tareas importantes que debían acometer estos países cabía mencionar el acceso a fuentes de energía modernas y asequibles, la modernización en el ámbito de la tecnología digital, la lucha contra la epidemia del SIDA y la respuesta al cambio climático y los desastres naturales.
К числу других крупных проблем, с которыми сталкиваются наименее развитые страны, относятся получение доступа к недорогим современным носителям энергии, устранение неравенства в области цифровой технологии, борьба с эпидемией СПИДа и преодоление последствий изменения климата и стихийных бедствий.
Plagado de expresiones cargadas de rechazo, intransigencia, amenazas, intimidación y desdén, el discurso dejó patente la intención de Marruecos de acometer una nueva ola de violaciones del derecho internacional y el derecho internacional humanitario en el Sáhara Occidental.
В этом выступлении, содержащем смесь языка неприятия, непримиримости, угроз, запугивания и презрения, Марокко объявило о новых нарушениях норм международного права и международного гуманитарного права в Западной Сахаре.
No obstante, la República de Guinea está convencida de que, para afrontar mejor las amenazas y los desafíos que tenemos por delante, debemos acometer con decisión las reformas necesarias para revitalizar a nuestra Organización.
Тем не менее Гвинейская Республика по‐прежнему убеждена в том, что для более эффективной борьбы с угрозами и проблемами, с которыми мы сталкиваемся, мы должны решительно продолжать реформы, необходимые для активизации деятельности нашей Организации.
El 5 de junio de 2003 el Ministro de Justicia firmó una orden especial sobre las tareas que debían acometer los órganos de justicia para aplicar las recomendaciones y observaciones del Comité contra la Tortura en relación con el segundo informe periódico de Azerbaiyán.
5 июня 2003 года министром юстиции был подписан специальный Приказ о задачах органов юстиции по исполнению замечаний и рекомендаций Комитета ООН против пыток в связи со вторым периодическим докладом Азербайджана.
(Génesis 1:28; 2:15.) Para ayudar a Adán a acometer esta ingente tarea, Dios le proveyó de una esposa, Eva, y les dijo a ambos que fueran fructíferos, se multiplicaran y sojuzgaran la Tierra.
Чтобы помочь Адаму выполнить это грандиозное задание, Бог дал ему брачную спутницу Еву и повелел им плодиться, размножаться и обладать землей.
Conscientes de la escasa práctica estatal en la materia, varias delegaciones instaron a la Comisión a acometer su desarrollo progresivo y elaborar disposiciones por analogía, utilizando la Convención de # como marco de referencia, y teniendo en cuenta al mismo tiempo la práctica contemporánea y los principios ambientales del desarrollo sostenible, incluido el principio # de la Declaración de Río sobre el Medio Ambiente y el Desarrollo, así como las novedades jurídicas e institucionales aparecidas en varias regiones
Некоторые делегации отметили недостаточность практики государств по текущей подтеме и настоятельно призвали Комиссию сосредоточить внимание на ее прогрессивном развитии и разрабатывать положения по аналогии с использованием в качестве базового документа Конвенции # года, учитывая при этом современную практику и экологические принципы устойчивого развития, в том числе принцип # Рио-де-Жанейрской декларации по окружающей среде и развитию, а также события правового и организационного характера в различных регионах
En el siguiente foro sobre desarrollo industrial se analizará la manera en que la ONUDI ha de acometer esa tarea y las conclusiones que emanen de él deberán enriquecer las decisiones de la Conferencia.
На пред-стоящем форуме по промышленному развитию бу-дут рассмотрены пути решения этой задачи, и его выводы явятся полезной основной для выработки решений Конференции.
En ese mismo sentido, pide que le informen sobre las conclusiones y recomendaciones del estudio sobre la definición de “sexismo” realizado por la Universidad de Amberes, sobre las medidas que se han adoptado hasta ahora y sobre los planes que se vienen elaborando para crear conciencia en torno a las cuestiones relativas a los estereotipos de género y el sexismo, y para acometer esas cuestiones, de manera integral y coordinada en los medios de difusión, las escuelas y la publicidad.
Кроме того, оратор просит представить информацию о выводах и рекомендациях исследования относительно определения термина "сексизм", которое было проведено Антверпенским университетом, какие меры были приняты в этой связи и как планируется повышать осведомленность и комплексно и скоординированно решать вопросы, касающиеся гендерных стереотипов и сексизма, через средства массовой информации, школы и рекламирование.
Hay que acometer los problemas frontalmente.
Существующие проблемы должны решаться самым энергичным образом.
Entre las tareas que había que acometer figuraban determinar el modo de garantizar un acceso efectivo, la legitimidad y la transparencia en relación con la formulación de denuncias externas sin poner en peligro la confidencialidad de la empresa ni las estrategias mercantiles competitivas.
В этом случае задача состоит в обеспечении эффективного доступа к публичной отчетности, а также ее законности и прозрачности без раскрытия конфиденциальной информации компании и/или ущерба для ее стратегий осуществления конкурентоспособной предпринимательской деятельности.
Reducir el gasto militar y acometer una reestructuración fundamental de las fuerzas armadas de las entidades, teniendo en cuenta la viabilidad financiera y las necesidades en materia de defensa de Bosnia y Herzegovina
сокращение военных расходов и начало радикальной реорганизации вооруженных сил Образований с учетом финансовых возможностей и оборонных нужд Боснии и Герцеговины
Además, como he dicho repetidamente en nuestras consultas entre períodos de sesiones, si las perspectivas más amplias son tan tenebrosas como algunos sugieren, tanto más está justificado acometer lo que sea posible-esperando que nos conduzca hacia lo deseable- en materia de desarme y control de armamentos
Кроме того, как я неоднократно говорил на наших межсессионных консультациях, если, как полагает кое-кто, более широкие перспективы носят удручающий характер, то нам тем более есть резон ухватиться за возможное- в расчете на то, что это приведет нас к желаемому,- в сфере разоружения и контроля над вооружениями
Recabar la asistencia de la comunidad internacional, las Naciones Unidas y sus organismos especializados a fin de proporcionar al país el apoyo necesario para acometer las tareas necesarias para garantizar la promoción y protección de los derechos humanos y la consecución de los ODM (Nigeria);
Добиваться помощи международного сообщества, Организации Объединенных Наций и его специализированных учреждений в целях обеспечения необходимой поддержки страны для решения проблем и поощрения и защиты прав человека, а также для достижения целей развития, сформулированных в Декларации тысячелетия (Нигерия);
El sector privado y las organizaciones de la sociedad civil deben participar más en la formulación y aplicación de estrategias destinadas no sólo a erradicar la pobreza y el hambre, sino también a acometer otros problemas que afectan a los grupos vulnerables, particularmente los niños y jóvenes, las personas de edad, las personas con discapacidad, los migrantes y los pueblos indígenas.
Частный сектор и гражданское общество должны расширить участие в разработке и осуществлении стратегии, направленной не только на искоренение нищеты и голода, но также и на решение других проблем, которые стоят перед уязвимыми группами, в частности детьми и молодежью, пожилыми людьми, инвалидами, мигрантами и коренными народами.

Давайте выучим испанский

Теперь, когда вы знаете больше о значении acometer в испанский, вы можете узнать, как использовать их на выбранных примерах и как прочитайте их. И не забудьте выучить родственные слова, которые мы предлагаем. Наш веб-сайт постоянно обновляется новыми словами и новыми примерами, поэтому вы можете искать значения других слов, которые вы не знаете, в испанский.

Знаете ли вы о испанский

Испанский (español), также известный как Castilla, является языком иберийско-романской группы романских языков и 4-м по распространенности языком в мире согласно некоторым источникам, в то время как другие считают его 2-м или 3-м по распространенности языком. . Это родной язык примерно для 352 миллионов человек, и на нем говорят 417 миллионов человек, если добавить его носителей в качестве языка. суб (по оценке 1999 г.). Испанский и португальский языки имеют очень похожую грамматику и словарный запас; Количество схожей лексики этих двух языков достигает 89%. Испанский язык является основным языком в 20 странах мира. По оценкам, общее количество носителей испанского языка составляет от 470 до 500 миллионов человек, что делает его вторым наиболее распространенным языком в мире по количеству носителей языка.