Что означает aceptación в испанский?

Что означает слово aceptación в испанский? В статье объясняется полное значение, произношение, а также двуязычные примеры и инструкции по использованию aceptación в испанский.

Слово aceptación в испанский означает принятие, акцепт, одобрение. Чтобы узнать больше, см. подробности ниже.

Слушай произношение

Значение слова aceptación

принятие

noun

Chipre reconoció la aceptación por Cuba de las recomendaciones del informe anterior.
Кипр признал принятие Кубой рекомендаций, вынесенных по итогам предыдущего обзора.

акцепт

noun (согласие на заключение договора в соответствии с предложением (офертой) другой стороны)

En este caso, la aceptación surte efecto en el momento en que se realiza el acto de aceptación.
В этом случае акцепт вступает в силу в момент совершения соответствующего действия.

одобрение

noun

Sin embargo, nuestro respaldo no debe interpretarse erróneamente como una aceptación tácita.
Тем не менее, наше одобрение не следует понимать или неверно истолковывать как молчаливое согласие.

Посмотреть больше примеров

Un país (GBR) ha condicionado el pago de ayudas a los desempleados a la aceptación de obligaciones claramente definidas y que deben aceptarse, como por ejemplo, las de buscar empleo, acudir a entrevistas con posibles empleadores o cumplir actividades de formación profesional.
Одна страна (GBR) увязала выплату социального пособия безработным с выполнением ими четко определенных и согласованных обязательств, включая поиск работы, собеседования на предмет трудоустройства или обучение.
A este respecto, el Comité recuerda las resoluciones de la Asamblea General 61/148, 63/243 y 65/200, en las que la Asamblea instó encarecidamente a los Estados partes en la Convención a que aceleraran sus procedimientos internos de ratificación de la enmienda de la Convención relativa a la financiación del Comité y notificaran con prontitud por escrito al Secretario General su aceptación de la enmienda.
В этой связи Комитет ссылается на резолюции 61/148, 63/243 и 65/200 Генеральной Ассамблеи, в которых Ассамблея настоятельно призвала государства-участники ускорить их внутренние процедуры ратификации поправки к Конвенции, касающейся финансирования Комитета, и оперативно уведомить Генерального секретаря в письменной форме о своем согласии с поправкой.
Dicho reconocimiento podría considerarse una aceptación oficial de que la adhesión a la UE sigue siendo una opción a largo plazo para Ucrania.
Такое признание могло бы быть формальным признанием того факта, что членство в ЕС остается долгосрочным вариантом для Украины.
El artículo no trata solamente de la formación del contrato, sino también de la forma en que cabría expresar la oferta y la aceptación de la misma.
Она касается не только вопроса о заключении контракта, но и о форме, в которой могут быть выражены оферта и акцепт оферты.
, la objeción produce concretamente los mismos efectos que una aceptación: la exclusión del efecto jurídico, o la aplicación, de la disposición a que se refiere la reserva "en la medida determinada por la reserva"; la aceptación y la objeción simple dan lugar a las mismas relaciones convencionales entre el autor de la reserva, por un lado, y el autor de la aceptación o la objeción simple, por otro.
, возражение проявляет конкретно те же последствия, что и принятие: исключение юридического действия или применения положения, которого касается оговорка «в пределах действия такой оговорки»; принятие и простое возражение влекут за собой те же договорные отношения между автором оговорки, с одной стороны, и автором принятия или простого возражения, с другой стороны.
Respecto de la aceptación de las reservas, Francia apoya todos los proyectos de directriz sobre el tema que figuran en el 12o informe.
Что касается принятия оговорок, то делегация страны оратора поддерживает все проекты руководящих положений по данному вопросу, вошедшие в двенадцатый доклад Специального докладчика.
En segundo lugar, el orador observa que, en lo que atañe a la inmunidad frente a las lesiones a las personas y los daños a los bienes, la formulación adoptada por la Convención deja sin resolver cuestiones que pueden surgir de resultas de la evolución del derecho internacional público en los casos concretos en los que los actos impugnados infringen otras convenciones internacionales de amplia aceptación que obligan a los Estados a conceder posibilidades de recurso a las víctimas de comportamientos prohibidos, por ejemplo las Convenciones de las Naciones Unidas contra la tortura o contra la toma de rehenes
Далее относительно иммунитета в отношении ущерба личности или ущерба собственности оратор замечает, что в той редакции, в какой это положение принято в Конвенции, оно не решает вопросы, которые могут возникнуть при применении норм международного публичного права в конкретных случаях, когда оспариваемые деяния нарушают положения других пользующихся широким признанием международных конвенций, обязывающих государства обеспечить жертвам запрещенных видов обращения право на предъявление жалобы, например Конвенции Организации Объединенных Наций против пыток или о борьбе с захватом заложников
Subrayando además la necesidad de consolidar el régimen existente de derecho internacional humanitario mediante su aceptación universal y de que ese derecho se difunda de manera amplia y se aplique plenamente a nivel nacional, y expresando su preocupación por todas las transgresiones de los Convenios de Ginebra y de los Protocolos adicionales
подчеркивая далее необходимость укрепления существующего свода норм международного гуманитарного права посредством его всеобщего признания и необходимость широкого распространения информации о таком праве и его применения в полном объеме на национальном уровне и выражая обеспокоенность по поводу всех нарушений Женевских конвенций и Дополнительных протоколов
Los instrumentos de ratificación, aceptación, aprobación o adhesión se depositarán en poder del Secretario General de las Naciones Unidas.
Ратификационные грамоты или документы о принятии, утверждении или присоединении сдаются на хранение Генеральному секретарю Организации Объединенных Наций.
Según lo estipulado en el contrato original de servicios, Futures Group se compromete a proporcionar al Gobierno de Liberia la asistencia necesaria para preparar una solicitud de participación en el sistema de certificación del proceso de Kimberley que garantice su aceptación
В соответствии с условиями первоначального контракта об индивидуальных услугах «Фьючерз груп» должна оказать правительству Либерии необходимую помощь, с тем чтобы Либерия смогла успешно присоединиться к системе сертификации в рамках Кимберлийского процесса
Engineering Projects alegó que tras la expedición del certificado de aceptación provisional el # de agosto de # o con efecto en esa fecha, tuvo que subsanar algunos defectos durante el período de garantía
Она утверждает, что после того, как # августа был оформлен и вступил в силу акт предварительной приемки, корпорация "Инжиниринг проджектс" должна была в период технического обслуживания устранить ряд выявленных недоделок
Insta a los Estados Partes a notificar lo antes posible al Secretario General su aceptación de las enmiendas a los artículos 17 y 18 de la Convención;
настоятельно призывает государства-участники как можно скорее уведомить Генерального секретаря о своем согласии с поправками к статьям 17 и 18 Конвенции;
entregará a la Autoridad supervisora y al Registrador copia de cada instrumento de ratificación, aceptación, aprobación o adhesión, juntamente con la fecha de depósito del instrumento, de cada declaración o retiro o enmienda de una declaración y de cada notificación de denuncia, juntamente con sus respectivas fechas de notificación, para que la información allí contenida sea fácil y plenamente accesible; y
предоставляет контролирующему органу и Регистратору копию каждой ратификационной грамоты или документа о принятии, утверждении или присоединении с указанием даты сдачи их на хранение, каждого заявления или отзыва заявления, или изменения заявления и каждого уведомления о денонсации с указанием даты уведомления о них, с тем чтобы содержащаяся в них информация могла быть общедоступной; и
Para las Partes que ratifiquen, acepten o aprueben el presente Protocolo o se adhieran a él después del depósito del [XX] instrumento de ratificación, aprobación, aceptación o adhesión, el Protocolo entrará en vigor al sexagésimo día contado desde la fecha en que se haya depositado el respectivo instrumento de ratificación, aceptación, aprobación o adhesión
Для стороны Конвенции, которая ратифицирует, принимает или одобряет Протокол или присоединяется к нему, после сдачи на хранение [ХХ-го] документа о ратификации, одобрении, принятии или присоединении, настоящий Протокол вступает в силу на шестидесятый день после даты сдачи на хранение ее документа о ратификации, принятии, одобрении или присоединении
Cabe también citar en el mismo sentido la Carta Social Europea, de 18 de octubre de 1961, en cuyo párrafo 1 del artículo 20 se prevé un "sistema de aceptación imparcial facultativo"
Можно также процитировать в том же духе Европейскую социальную хартию от 18 октября 1961 года, пункт 1 статьи 20 которой предусматривает "систему частичного факультативного принятия"
Tal declaración debe ser formulada por el Estado o la organización internacional en el momento de la firma, la ratificación, la confirmación formal, la aceptación o la aprobación de un tratado o la adhesión a él, o cuando un Estado hace una notificación de sucesión a un tratado
Оно должно формулироваться государством или международной организацией при подписании, ратификации, акте официального подтверждения, принятии или утверждении договора или присоединении к нему или когда государство направляет уведомление о правопреемстве в отношении договора
Ratificación, adhesión, aprobación, aceptación o sucesión
Ратификация, присоединение, утверждение, принятие или правопреемство
Celebrando la aceptación de la hoja de ruta para la paz presentada por el Cuarteto, el Secretario General de las Naciones Unidas, los Estados Unidos de América, la Federación de Rusia y la Unión Europea, así como la Reunión en la Cumbre de Aqaba (Jordania), e insistiendo en la importancia de que ambas partes apliquen pronta, cabalmente y de buena fe la hoja de ruta y otras medidas para reducir el nivel de violencia
с удовлетворением отмечая принятие разработанной «четверкой» «дорожной карты» мирного урегулирования, которая была представлена Генеральным секретарем Организации Объединенных Наций, Соединенными Штатами, Российской Федерацией и Европейским союзом, а также проведение совещания на высшем уровне в Акабе, Иордания, и подчеркивая важность добросовестного выполнения обеими сторонами в сжатые сроки и в полном объеме «дорожной карты» и принятия последующих мер по сокращению масштабов насилия
Seguimos creyendo, al igual que Francia, Irlanda, Noruega y otros, que una presencia de observación en los territorios ocupados podría resultar beneficiosa, pero que sólo podría llevarse a cabo con la aceptación de ambas partes.
Мы, наряду с Францией, Ирландией, Норвегией и другими, по-прежнему считаем, что присутствие на оккупированных территориях наблюдателей могло бы быть полезным, но только при условии его развертывания с согласия обеих сторон.
Debido a la utilidad del formato Accelerated Mobile Pages (AMP) y su gran aceptación entre los editores, Google Noticias ha pasado a procesar los artículos automáticamente en este formato cuando está disponible.
Многие издатели используют формат AMP, поэтому мы добавили в Google Новости автоматический AMP-рендеринг. Он будет применяться для всех статей в формате AMP, отвечающих нашим требованиям.
Ante el silencio de las Convenciones de Viena, el Relator Especial creía que sería contrario al objeto y el fin del párrafo # del artículo # de las Convenciones admitir que, una vez efectiva una aceptación, el Estado o la organización internacional aceptante pudiera desdecirse de su aceptación, lo que sería contrario al principio general de la buena fe y podría plantear graves problemas de seguridad jurídica en relación con la participación del Estado autor de la reserva en el tratado
Учитывая "молчание" Венских конвенций, Специальный докладчик считает, что цели и объекту пункта # статьи # Конвенции противоречило бы признание того, что уже после принятия оговорки принимающее оговорку государство или принимающая оговорку международная организация может пересмотреть свою позицию, поскольку это шло бы вразрез с общим принципом добросовестности и могло бы породить серьезные проблемы юридической безопасности в связи с участием в договоре формулирующего оговорку государства
Actualmente, todavía estimamos que, siempre y cuando la tasa de aceptación de solicitudes pendientes y previstas en virtud de la regla artículo 11 bis sea razonable, el Tribunal podrá concluir los juicios de todos los acusados que se encuentran actualmente bajo la custodia del Tribunal, incluso los que están en libertad condicional, así como el juicio de Gotovina —siempre y cuando sea trasladado a La Haya antes de 2006 y juzgado junto con Cermak y Markac— antes de que concluya 2008.
В настоящее время мы по-прежнему исходим из того, что — при разумном предоставлении отсрочек и ожидаемом применении правила 11 бис — Трибунал сможет завершить рассмотрение дел всех тех, кто в настоящее время находится под стражей, включая условно освобожденных, а также слушание дела Готовины, при том условии, что оно поступит в Гаагу до 2006 года и будет рассмотрено вместе с делами Чермака и Маркача до конца 2008 года.
ilustraba el caso de los convenios multilaterales de participación restringida (a los que se refería el párrafo 2 del artículo 20 de las Convenciones de Viena) en los que la exigencia de una aceptación unánime no debería ser puesta en tela de juicio por un nuevo Estado contratante que se opusiera a la reserva.
иллюстрирует случай многосторонних конвенций с ограниченным числом участников (о чем говорится в пункте 2 статьи 20 Венских конвенций), когда требование единодушного принятия не должно ставиться под сомнение новым договаривающимся государством, возражающим против оговорки.
También hay indicios de que la significación y la importancia fundamentales, así como la forma y aplicación, de las normas han logrado una mayor aceptación entre los dirigentes y la población de Kosovo
Есть также указания на то, что основополагающее значение и важность, а также форма и осуществление стандартов получили более широкое признание среди руководства и населения Косово
Otros partidos subrayaron su apoyo a la integración de Serbia en Europa, insistiendo al mismo tiempo en que la aceptación por Serbia de la independencia de Kosovo como condición para su entrada en la Unión Europea era inaceptable
Другие партии заявили о своей поддержке интеграции Сербии в Европу, подчеркнув при этом, что согласие Сербии на независимость Косово в качестве условия для вступления в Европейский союз является неприемлемым

Давайте выучим испанский

Теперь, когда вы знаете больше о значении aceptación в испанский, вы можете узнать, как использовать их на выбранных примерах и как прочитайте их. И не забудьте выучить родственные слова, которые мы предлагаем. Наш веб-сайт постоянно обновляется новыми словами и новыми примерами, поэтому вы можете искать значения других слов, которые вы не знаете, в испанский.

Знаете ли вы о испанский

Испанский (español), также известный как Castilla, является языком иберийско-романской группы романских языков и 4-м по распространенности языком в мире согласно некоторым источникам, в то время как другие считают его 2-м или 3-м по распространенности языком. . Это родной язык примерно для 352 миллионов человек, и на нем говорят 417 миллионов человек, если добавить его носителей в качестве языка. суб (по оценке 1999 г.). Испанский и португальский языки имеют очень похожую грамматику и словарный запас; Количество схожей лексики этих двух языков достигает 89%. Испанский язык является основным языком в 20 странах мира. По оценкам, общее количество носителей испанского языка составляет от 470 до 500 миллионов человек, что делает его вторым наиболее распространенным языком в мире по количеству носителей языка.