Что означает adquisición в испанский?

Что означает слово adquisición в испанский? В статье объясняется полное значение, произношение, а также двуязычные примеры и инструкции по использованию adquisición в испанский.

Слово adquisición в испанский означает приобретение, покупка, закупка. Чтобы узнать больше, см. подробности ниже.

Слушай произношение

Значение слова adquisición

приобретение

nounneuter (La obtención de la propiedad de un derecho o de un bien, por ejemplo de un inmueble o de una empresa.)

Esa es la última adquisición para mi biblioteca.
Это моё последнее приобретение для своей библиотеки.

покупка

nounfeminine (приобретение чего-либо в собственность за деньги или иные ценности)

Con esta cuestión en mente, quienes diseñaron Obamacare decidieron que la adquisición del seguro sea «obligatoria».
Имея это в виду, составители реформы сделали покупку страхования «обязательной».

закупка

noun

Mesa redonda – La política de la competencia y las adquisiciones del sector público
Круглый стол − Политика конкуренции и государственные закупки

Посмотреть больше примеров

Además, uno de los argumentos más importantes de la mayoría de las organizaciones que alientan la movilidad consiste en que ella sirve para aumentar la experiencia y los conocimientos del personal y, por lo tanto, parecería carente de coherencia alentar por una parte la adquisición de experiencia mediante la movilidad y, por la otra, no reconocerla cuando el funcionario regresa a la organización cedente.
Кроме того, одним из основных аргументов, которые выдвигаются большинством организаций, поощряющих мобильность, является то, что мобильность способствует накоплению опыта и навыков персоналом, и поэтому было бы, как представляется, непоследовательным, с одной стороны, поощрять накопление опыта посредством мобильности, а с другой — не признавать его, когда соответствующий сотрудник возвращается в отпустившую его организацию.
Por consiguiente, todo acuerdo sobre el control de las armas habrá de incluir medidas para resolver los conflictos y controversias y eliminar las amenazas percibidas que impulsan la producción y la adquisición de armas
Таким образом, любое соглашение о контроле над вооружениями должно включать меры (или сопровождаться мерами) по урегулированию конфликтов и споров или устранению предположений об имеющихся угрозах, которые толкают вперед производство и закупки оружия
Se prevé que estos fondos se destinarán a financiar un proyecto de energía eólica o energía alternativa sostenible cuyo objetivo es reducir la dependencia del combustible diésel (para el que está por iniciarse el proceso de adquisición) y mejorar el acceso a la isla, incluida la construcción de otro lugar para atracar.
Предполагается, что они будут использованы для уменьшения степени зависимости Питкэрна от дизельного топлива (поставки которого должны вскоре начаться) путем реализации проекта по использованию энергии ветра или альтернативных устойчивых источников энергии и по улучшению доступа к острову, включая строительство альтернативных причальных сооружений.
El propósito de la Carta Internacional era brindar a los afectados por desastres naturales o de origen humano un sistema unificado de adquisición y suministro de datos espaciales, por conducto de usuarios autorizados.
Целью Международной хартии является создание единой системы сбора космических данных и их передачи, через уполномоченных пользователей, тем, кто пострадал в результате природных или техногенных катастроф.
En este caso, la principal fuente de armamento, municiones y explosivos utilizados por los distintos grupos terroristas es el tráfico ilícito de armas, normalmente financiado por la pequeña delincuencia y también, aunque menos frecuentemente, la adquisición legal de armas y pertrechos militares.
В этом случае основным источником поставок оружия, боеприпасов и взрывчатых веществ, используемых различными террористическими группами, является незаконная торговля оружием, обычно финансируемая мелкими преступными группировками, а также, хотя реже, приобретение оружия и военного снаряжения на законных основаниях.
Según el Secretario General, las conclusiones del Equipo de Tareas sobre Adquisiciones debían considerarse exclusivas del Equipo de Tareas, por lo que no representaban un juicio definitivo de la Organización (A/63/329/Add.1, párrs. 2 y 3).
Генеральный секретарь отметил, что выводы Целевой группы по закупочной деятельности следует поэтому расценивать только как выводы этой группы, а не как окончательные выводы Организации (A/63/329/Add.1, пункты 2 и 3).
Opción A: Enfoque unitario de la financiación de adquisiciones*
Вариант А: Унитарный подход к финансовым средствам, предоставленным для целей приобретения*
Se concertarán contratos escritos para formalizar cada adquisición cuya cuantía en dinero supere los límites concretos que fije el SGA/G.
Для оформления всех закупок на денежную сумму сверх определенного порогового значения, установленного ЗГС/У, используются письменные контракты на закупку.
Por tanto, para la adquisición de la nacionalidad de Cabo Verde no se impone ningún factor discriminatorio en cuanto al sexo
Таким образом, приобретение гражданства Кабо-Верде не обусловлено какими бы то ни было дискриминационными факторами, связанными с полом лица
El modelo orientado hacia el mercado de la década de los noventa ha sido sustituido por un modelo más orientado hacia la comunidad, con una estructura decisoria descentralizada en la que las juntas de salud de los distritos locales son las responsables de la gestión, las adquisiciones y los servicios
Рыночно ориентированная модель # х годов была заменена моделью, в большей степени учитывающей потребности общин, с децентрализованной структурой принятия решений, в рамках которой ответственность за управление, закупки и оказание услуг несут местные районные советы здравоохранения
Los extranjeros, los apátridas, las personas jurídicas extranjeras, las empresas y organizaciones internacionales, y los Estados extranjeros que actúen conforme a sus facultades jurídicas pueden concluir también transacciones en el mercado de bienes raíces, excepto transacciones relativas a la adquisición de tierra.
Иностранцы, лица без гражданства, иностранные юридические лица, международные объединения, организации и иностранные государства в рамках своих полномочий, установленных законодательством, также могут заключать сделки на земельном рынке, за исключением сделок по приобретению земли в собственность.
Se formularon políticas para el marco de control interno, la gestión de la seguridad en las operaciones sobre el terreno, los procesos de adquisición y un régimen de contratación de personal racionalizado para los consultores
Была разработана политика в области внутреннего контроля, обеспечения безопасности полевых операций, закупочных процессов и упрощенной системы заключения контрактов с консультантами
Si bien la Comisión no recomienda una reducción de la flota de vehículos o del número de piezas de equipo informático, espera que la Misión mejore considerablemente su programa de adquisición y gestión de vehículos y equipo informático; las economías resultantes deberían quedar recogidas en el próximo informe sobre la ejecución (véase también párr # infra
Хотя Комитет не рекомендует сократить парк автотранспортных средств или количество единиц информационно-технологического оборудования, он ожидает, что Миссия добьется заметного улучшения в осуществлении своей программы закупок и распоряжения автотранспортными средствами и информационно-технологическим оборудованием; достигнутая в результате усилий Миссии экономия должна быть отражена в следующем бюджетном документе (см. также пункт # ниже
El equipo, a su llegada, celebró una reunión con el director del centro y con el miembro de enlace del Servicio de Vigilancia Nacional, y solicitó aclaraciones sobre las actividades del centro, su presupuesto, sus adquisiciones y los contratos ejecutados.
По прибытии на объект группа встретилась с директором Центра и атташе по связи при Национальном управлении по наблюдению, которым были заданы вопросы относительно деятельности Центра, его бюджета, закупок и выполненных контрактов.
Este componente incluye: a) la Oficina del Grupo de las Naciones Unidas para el Desarrollo; b) las oficinas en los países; c) los Voluntarios de las Naciones Unidas; y d) la Oficina de Servicios Interinstitucionales de Adquisición
Этот компонент включает: a) Канцелярию Группы Организации Объединенных Наций по вопросам развития; b) страновые отделения; c) Добровольцев Организации Объединенных Наций; d) Межучрежденческое управление по закупкам
La Comisión Consultiva en Asuntos Administrativos y de Presupuesto ha examinado el informe del Secretario General relativo a las disposiciones provisionales para el Equipo de Tareas sobre Adquisiciones de la Oficina de Servicios de Supervisión Interna correspondiente a 2008 y a las necesidades de recursos conexas (A/62/520).
Консультативный комитет по административным и бюджетным вопросам рассмотрел доклад Генерального секретаря о промежуточных мерах по обеспечению функционирования Целевой группы по закупочной деятельности Управления служб внутреннего надзора на 2008 год и о соответствующих потребностях в ресурсах (A/62/520).
En 2013, el 55% del total de adquisiciones realizadas provino de proveedores de países en desarrollo y países de economía en transición.
Доля закупок у поставщиков из развивающихся стран и стран с переходной экономикой в 2013 году составила 55 процентов.
El Decreto prohíbe el suministro o la exportación al Irán de los bienes y las tecnologías enumerados en la resolución 1737 (2006) del Consejo de Seguridad y la provisión de asistencia técnica y económica conexa, así como la adquisición de dichos bienes del Irán, e impone la congelación de los activos que pertenezcan a las personas y entidades señaladas por esa resolución.
В соответствии с этим указом запрещены поставка и экспорт в Иран товаров и технологий, запрещенных резолюцией 1737, и предоставление связанной с этим технической и финансовой помощи, введен запрет на приобретение таких товаров в Иране и предусмотрено замораживание активов лиц и организаций, обозначенных на основании резолюции 1737.
En mi opinión, la integración del régimen de adquisiciones y la ejecución operacional permitirá prestar un mejor apoyo a las operaciones sobre el terreno
Я убежден в том, что наибольший эффект с точки зрения поддержки полевых операций даст интеграция закупочной деятельности с доставкой предметов снабжения на места
Mesa redonda – La política de la competencia y las adquisiciones del sector público
Круглый стол − Политика конкуренции и государственные закупки
Esta opinión consultiva es una reafirmación clara de un principio jurídico bien establecido sobre el que todos estamos de acuerdo, a saber, la inadmisibilidad de la adquisición de territorio por la fuerza
Это Консультативное заключение является четким подтверждением хорошо известного правого принципа, с которым мы все согласны, о недопустимости приобретения территории силой
La Administración informó de que el proceso de adquisiciones en el marco del nuevo sistema de planificación de los recursos contemplaba la presentación de información de gestión.
Руководство сообщило, что в соответствии с новой системой ПОР процедура закупок предусматривает отчетность руководства.
De conformidad con el párrafo 6 de la resolución 47/211 de la Asamblea General, de 23 de diciembre de 1992, la Junta ha continuado realizando auditorías de amplio alcance en la sede, la Sección de Servicios de Adquisición de Copenhague y cuatro oficinas en los países, a saber, las de Lesotho, Namibia, China y Tailandia.
В соответствии с пунктом 6 резолюции 47/211 Генеральной Ассамблеи от 23 декабря 1992 года Комиссия сохранила практику проведения расширенной ревизии в штаб-квартире, Секции закупок в Копенгагене и четырех отделениях на местах — в Лесото, Намибии, Китае и Таиланде.
Asimismo, los grupos encargados de los marcos programáticos observaron que el AZT es un medicamento caro y que lo más probable era que la Fundación no apoyase la adquisición de ningún tipo de medicamento.
ГРП также отметила, что зидовудин является дорогостоящим препаратом и что ФООН, вероятно, не будет оказывать помощь в целях закупки каких‐либо медицинских препаратов.
Por ejemplo, si caracteriza las cohortes en función de la dimensión Fecha de adquisición, en esta columna se mostrarán la fecha de adquisición de cada una y el número de usuarios que ha adquirido durante ese periodo (día, semana o mes).
Например, если когорты сформированы по параметру Дата первого посещения, в этом столбце указываются такие даты для каждой когорты вместе с соответствующим количеством пользователей за период (день, неделю, месяц).

Давайте выучим испанский

Теперь, когда вы знаете больше о значении adquisición в испанский, вы можете узнать, как использовать их на выбранных примерах и как прочитайте их. И не забудьте выучить родственные слова, которые мы предлагаем. Наш веб-сайт постоянно обновляется новыми словами и новыми примерами, поэтому вы можете искать значения других слов, которые вы не знаете, в испанский.

Знаете ли вы о испанский

Испанский (español), также известный как Castilla, является языком иберийско-романской группы романских языков и 4-м по распространенности языком в мире согласно некоторым источникам, в то время как другие считают его 2-м или 3-м по распространенности языком. . Это родной язык примерно для 352 миллионов человек, и на нем говорят 417 миллионов человек, если добавить его носителей в качестве языка. суб (по оценке 1999 г.). Испанский и португальский языки имеют очень похожую грамматику и словарный запас; Количество схожей лексики этих двух языков достигает 89%. Испанский язык является основным языком в 20 странах мира. По оценкам, общее количество носителей испанского языка составляет от 470 до 500 миллионов человек, что делает его вторым наиболее распространенным языком в мире по количеству носителей языка.