Что означает alícuota в испанский?
Что означает слово alícuota в испанский? В статье объясняется полное значение, произношение, а также двуязычные примеры и инструкции по использованию alícuota в испанский.
Слово alícuota в испанский означает аликвота, Аликвота. Чтобы узнать больше, см. подробности ниже.
Значение слова alícuota
аликвотаadjective |
Аликвота(página de desambiguación de Wikimedia) |
Посмотреть больше примеров
Como medida provisional, en los cuatro años comprendidos entre 1999 y 2002, el Gobierno brindó la posibilidad de que, con el consentimiento previo de las empresas y los trabajadores, las partes alicuotas de la indemnización por terminación de contrato fueran asignadas a los fondos de pensiones como reconocimientos de deuda financiera a cargo de las empresas. В порядке эксперимента правительство предусмотрело на четырехлетний период 1999‐2002 годов возможность, при наличии предварительного согласия руководителей предприятий и трудящихся, перераспределения в пенсионные фонды паевых взносов на выходное пособие в виде выпуска предприятиями облигаций. |
Toma nota de que puede considerarse que la República Federativa de Yugoslavia tiene una parte alícuota en el Fondo de Reserva para las Operaciones de Mantenimiento de la Paz, establecido con arreglo a la resolución 47/217 de la Asamblea General отмечает, что Союзная Республика Югославия может считаться имеющей долю в Резервном фонде для операций по поддержанию мира, учрежденном в соответствии с резолюцией 47/217 Генеральной Ассамблеи |
En tal caso, se pagaría "la parte alícuota del cargo de desmovilización aplicable en el día del incidente respecto del equipo no dañado o todavía en condiciones de ser utilizado" При этом должно было иметь место "пропорциональное распределение демобилизационного сбора на дату инцидента за оборудование, оставшееся неповрежденным или все еще находящееся в рабочем состоянии" |
Tanto la UNCTAD como la OMC intervienen en la aplicación del marco integrado del programa de asistencia técnica relacionada con el comercio, que es un programa en el que participan diversos organismos y donantes y que ayuda a los países menos adelantados a aumentar su parte alícuota en la economía mundial. Как ЮНКТАД, так и ВТО входят в число учреждений, участвующих в осуществлении программы по созданию комплексных основ для оказания технической помощи в вопросах торговли, являющейся программой многосторонних учреждений и доноров, способствующей наименее развитым странам в расширении их участия в глобальной экономике. |
Entre los países que han respondido a la propuesta del PNUMA para que observen esa escala, 84 se comprometieron a contribuir con un importe equivalente o superior al fijado en la escala, 3 decidieron pagar el importe fijado en dicha escala, sin por ello homologarlo, 9 aceptaron la alicuota que se les atribuyó sin formular opinión, 14 manifestaron reservas y decidieron contribuir con tasas diferentes a las fijadas en la escala, y un país pidió que se le excluyera de la escala. Из тех стран, которые ответили на предложение ЮНЕП относительно присоединения к этой шкале, 84 страны обязались внести взносы в размере, равном или превышающим тот, который установлен в шкале, 3 страны решили внести установленную в шкале сумму, хотя и не выразили при этом своего одобрения, 9 стран согласились со своей частью взносов без каких-либо комментариев, 14 стран выразили свои оговорки и решили внести взносы в размере, отличном от того, который указан в шкале, и 1 страна попросила не включать ее в эту шкалу. |
Una vez satisfechos los necesarios criterios de propiedad, pérdida y causalidad fijados por el Grupo, la próxima etapa consiste en la aplicación del método de indemnización, que abarca la verificación y evaluación de la reclamación sobre la base de la prueba de la parte alícuota de pérdida sufrida por el reclamante. После проверки соблюдения необходимых критериев права собственности, факта потери и наличия причинно-следственной связи следует следующая стадия компенсационной методологии ‐ проверка и стоимостная оценка претензии на основе подтверждения величины потери, понесенной заявителем. |
La parte alícuota para la igualdad de hombres y mujeres en la toma de decisiones se describe en los ejes estratégicos del Plan nacional de género y desarrollo Этапы достижения равноправия мужчин и женщин в вопросах принятия решений обозначены в стратегических показателях Национального плана в области развития человеческого потенциала |
Lo importante es qué partes alícuotas extraiga de este fondo común cada una de las [dos] partes. Важно то, какие доли получает из этого общего фонда каждая из сторон. |
Como medida provisional, en los cuatro años comprendidos entre # y # el Gobierno brindó la posibilidad de que, con el consentimiento previo de las empresas y los trabajadores, las partes alicuotas de la indemnización por terminación de contrato fueran asignadas a los fondos de pensiones como reconocimientos de deuda financiera a cargo de las empresas В порядке эксперимента правительство предусмотрело на четырехлетний период # годов возможность, при наличии предварительного согласия руководителей предприятий и трудящихся, перераспределения в пенсионные фонды паевых взносов на выходное пособие в виде выпуска предприятиями облигаций |
La sucesión alícuota que comienza con el entero positivo k puede ser definida formalmente mediante la función divisor σ1 de la siguiente manera: s0 = k sn = σ1(sn−1) − sn−1. Аликвотная последовательность, начинающаяся с некоторого положительного целого числа k, может быть определена формально в терминах суммирующей функции делителей σ1 следующим образом: s0 = k sn = σ1(sn−1) − sn−1. |
La parte alícuota para la igualdad de hombres y mujeres en la toma de decisiones se describe en los ejes estratégicos del Plan nacional de género y desarrollo. Этапы достижения равноправия мужчин и женщин в вопросах принятия решений обозначены в стратегических показателях Национального плана в области развития человеческого потенциала. |
Señala igualmente la Sala, que en lo referente a los créditos para la adquisición de vehículos, resultaba usurario, por desproporcionado, que la cuota mensual estuviese formada por una alícuota por concepto de comisión de cobranza, y que ésta permaneciera fija en detrimento del deudor, que no lograba al pagar la cuota, amortizar el capital, ya que al pago del monto de ella, se imputaban los intereses calculados a la tasa variable, la comisión por cobranza, y luego lo que restaba se abonaba al capital; por tanto tal sistema generaba una última cuota que era igual a todo el capital insoluto. Кроме того, Палата отмечает, что кредиты на приобретение автомобилей предоставляются на разорительных условиях, поскольку в сумму ежемесячной выплаты по такому кредиту входит фиксированная комиссия за платеж, что наносит ущерб должнику, которому при выплате ежемесячного платежа не удается частично списать сумму долга вследствие того, что в сумму платежа в первую очередь начисляются проценты, рассчитываемые по переменной ставке, затем − комиссия за платеж, и лишь оставшаяся часть уплачивается в погашение задолженности; следовательно, при такой системе последний ежемесячный платеж равен невыплаченному остатку долга. |
Para que pueda verificarse el procesamiento de Issène Habré y de sus cómplices, el Chad cuenta con el apoyo de la comunidad internacional para reforzar la capacidad judicial del Senegal donde debe desarrollarse ese proceso, ya que el propio Chad ha abonado su parte alícuota de 2 millones de francos CFA. С тем чтобы процесс над Хиссеном Хабре и его пособниками фактически состоялся, Чад рассчитывает на поддержку международного сообщества в деле укрепления судебного потенциала Сенегала, где этот процесс должен проходить, и сам Чад уже выплатил свою долю расходов в размере двух миллиардов франков КФА. |
Señaló que eso excedía la parte alícuota del ingreso total de los Miembros en el caso de cinco Estados Miembros Он отметил, что размер ставки превышает долю в совокупном доходе пяти государств-членов |
En tal caso, se pagaría "la parte alícuota del cargo de desmovilización aplicable en el día del incidente respecto del equipo no dañado o todavía en condiciones de ser utilizado". При этом должно было иметь место "пропорциональное распределение демобилизационного сбора на дату инцидента за оборудование, оставшееся неповрежденным или все еще находящееся в рабочем состоянии". |
En tal caso... [la empresa no deberá efectuar] más pagos que un cargo de desmovilización, que será la parte alícuota del cargo de desmovilización aplicable en el día del incidente respecto del equipo no dañado o todavía en condiciones de ser utilizado..." [el subrayado es de la Secretaría]. В таком случае никакие дополнительные платежи [от компании]... не выплачиваются, помимо демобилизационного платежа, каковым является соответствующее начисление демобилизационного сбора на дату инцидента в отношении оборудования, оставшегося неповрежденным или все еще находящегося в рабочем состоянии..." [подчеркнуто нами]. |
Afirmaba pues, de hecho, que, habiendo subido el valor de una onza, el de sus partes alícuotas había bajado. Таким образом, он в сущности утверждал, что так как стоимость унции повысилась, то стоимость ее частей понизилась. |
En cuanto a la cuestión de los bienes raíces, la Ley del régimen forestal de # autoriza la retrocesión a los habitantes pigmeos y bantúes de una parte alícuota del # % de los cánones forestales y cinegéticos recaudados Что касается вопросов землепользования, то Законом # года, посвященном режиму лесопользования, предусмотрена возможность выплаты народностям пигмеев и банту ежегодной # процентной компенсации за ущерб, наносимый окружающим лесным массивам и лесной фауне |
El artículo 2 de la Convención se aplicará teniendo debidamente en cuenta las normas perentorias de la sharia islámica relativas a la determinación de las partes alícuotas heredadas del patrimonio de una persona fallecida, sea hombre o mujer. Статья 2 Конвенции должна осуществляться с должным учетом императивных норм исламского шариата, касающихся определения наследуемых долей имущества скончавшегося лица, будь то женщина или мужчина. |
Así, de acuerdo con la mayoría de los comentaristas, los derechos incorporales, como los derechos de patente, las marcas de fábrica o de comercio, los derechos de autor, la parte alícuota de una sociedad de responsabilidad limitada, así como los conocimientos especializados, no deben considerarse “mercancías” Так, например, по мнению большинства исследователей, права на нематериальные активы, например, права из патента, торговые марки, авторские права, определенная доля в капитале компаний с ограниченной ответственностью, а также ноу-хау не считаются "товаром" |
Números como 95 que no son perfectos, pero tienen una sucesión alícuota periódica de período 1 son llamados números aspirantes (A063769). Числа наподобие 95, не являющиеся совершенными, но дающие последовательность, переходящую с некоторого места в последовательность с периодом 1, называются сходящимися (A063769). |
Tanto la UNCTAD como la OMC intervienen en la aplicación del marco integrado del programa de asistencia técnica relacionada con el comercio, que es un programa en el que participan diversos organismos y donantes y que ayuda a los países menos adelantados a aumentar su parte alícuota en la economía mundial Как ЮНКТАД, так и ВТО входят в число учреждений, участвующих в осуществлении программы по созданию комплексных основ для оказания технической помощи в вопросах торговли, являющейся программой многосторонних учреждений и доноров, способствующей наименее развитым странам в расширении их участия в глобальной экономике |
Una vez satisfechos los necesarios criterios de propiedad, pérdida y causalidad fijados por el Grupo, la próxima etapa consiste en la aplicación del método de indemnización, que abarca la verificación y evaluación de la reclamación sobre la base de la prueba de la parte alícuota de pérdida sufrida por el reclamante После проверки соблюдения необходимых критериев права собственности, факта потери и наличия причинно-следственной связи следует следующая стадия компенсационной методологии- проверка и стоимостная оценка претензии на основе подтверждения величины потери, понесенной заявителем |
Señaló que eso excedía la parte alícuota del ingreso total de los Miembros en el caso de cinco Estados Miembros. Он отметил, что размер ставки превышает долю в совокупном доходе пяти государств-членов. |
Давайте выучим испанский
Теперь, когда вы знаете больше о значении alícuota в испанский, вы можете узнать, как использовать их на выбранных примерах и как прочитайте их. И не забудьте выучить родственные слова, которые мы предлагаем. Наш веб-сайт постоянно обновляется новыми словами и новыми примерами, поэтому вы можете искать значения других слов, которые вы не знаете, в испанский.
Связанные слова alícuota
Обновлены слова испанский
Знаете ли вы о испанский
Испанский (español), также известный как Castilla, является языком иберийско-романской группы романских языков и 4-м по распространенности языком в мире согласно некоторым источникам, в то время как другие считают его 2-м или 3-м по распространенности языком. . Это родной язык примерно для 352 миллионов человек, и на нем говорят 417 миллионов человек, если добавить его носителей в качестве языка. суб (по оценке 1999 г.). Испанский и португальский языки имеют очень похожую грамматику и словарный запас; Количество схожей лексики этих двух языков достигает 89%. Испанский язык является основным языком в 20 странах мира. По оценкам, общее количество носителей испанского языка составляет от 470 до 500 миллионов человек, что делает его вторым наиболее распространенным языком в мире по количеству носителей языка.