Что означает arraigar в испанский?

Что означает слово arraigar в испанский? В статье объясняется полное значение, произношение, а также двуязычные примеры и инструкции по использованию arraigar в испанский.

Слово arraigar в испанский означает укорениться, укореняться, пускать корни, пустить корни, укоренять. Чтобы узнать больше, см. подробности ниже.

Слушай произношение

Значение слова arraigar

укорениться

(take root)

укореняться

(take root)

пускать корни

(take root)

пустить корни

(take root)

укоренять

(ingrain)

Посмотреть больше примеров

Como la presupuestación basada en los resultados se está utilizando por primera vez, no es sorprendente que en el proyecto de presupuesto haya cierto grado de vaguedad o incongruencia, pero la delegación de Singapur espera que se hagan los ajustes adecuados y que la continua aplicación de la presupuestación basada en los resultados en el futuro asegure el logro de la meta más general de arraigar más profundamente la cultura de rendición de cuentas y eficacia en la ejecución de los programas
Поскольку метод составления бюджета, ориентированного на достижение конкретных результатов, используется впервые, неудивительно, что в предлагаемом бюджете отмечается определенная неконкретность и непоследовательность, однако его делегация ожидает, что будут внесены соответствующие корректировки и что применение метода составления бюджета, ориентированного на достижение конкретных результатов, в будущем позволит достичь важной цели дальнейшего развития культуры подотчетности и эффективного осуществления программ
Los malos hábitos pueden arraigar en nuestras neuronas con tanta facilidad como los buenos.
Плохие привычки могут закрепляться в нашем мозге точно так же, как хорошие.
Era divertido cómo una emoción tan profunda había podido arraigar en tan poco tiempo.
Забавно, как такое глубокое чувство могло укорениться в такой короткий срок.
No cabe duda de que Kosovo y Metohija serán centrales a la hora de determinar si el proceso de estabilización arraigará y procederemos a una integración acelerada a Europa o bien entraremos a un estancamiento de prolongada inestabilidad
Несомненно, от того, как будут развиваться события в Косово и Метохии, будет в основном зависеть, удастся нам закрепить процесс стабилизации и перейти к этапу ускоренной интеграции в Европу или же этот процесс застопорится, погрязнув в трясине вечной нестабильности
Las medidas adoptadas por Israel en la Ribera Occidental y en la Faja de Gaza, que han llevado a la división de la Ribera Occidental en # cantones y de la Faja de Gaza en cuatro cantones, son medidas inhumanas cuyo objetivo principal es restringir la movilidad de los ciudadanos palestinos y arraigar el bloqueo económico sofocante con vistas a subyugar al pueblo palestino y hacerle pasar hambre
Меры, принятые Израилем на Западном берегу и в секторе Газа, которые привели к делению Западного берега на # кантона, а сектора Газа- на четыре кантона, являются бесчеловечными мерами, главная цель которых- ограничить передвижение палестинских граждан и ужесточить удушающую экономическую блокаду с целью подчинить палестинский народ и обречь его на голод
La promoción sostenida y sistemática por parte de los líderes, la Asamblea General y el Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas y el diálogo bilateral de alto nivel con altos funcionarios de gobierno son elementos esenciales para asegurar que se preste la debida atención al estado de derecho y se le reconozca un espacio político suficiente para que pueda arraigar.
Последовательная и согласованная информационно-разъяснительная работа руководителей Организации Объединенных Наций, Генеральной Ассамблеи и Совета Безопасности и двусторонний диалог высокого уровня со старшими должностными лицами правительств имеют решающее значение для того, чтобы вопросам укрепления верховенства права уделялось должное внимание и место в политике, необходимое для достижения прогресса в этой сфере.
Con ese tipo de apoyo estaremos ayudando a arraigar una cultura de la rendición de cuentas para los crímenes más graves del mudo y, en última instancia, al respeto de la humanidad común que nos une a todos
Такая поддержка будет служить нашим вкладом в утверждение принципа ответственности за наиболее серьезные международные преступления и, в конечном счете, в обеспечение универсального соблюдения общепринятых принципов гуманности, которые объединяют всех нас
Este enfoque tiene el propósito de prevenir las discriminaciones y de arraigar un reflejo igualitario en las instituciones, las políticas y los programas de desarrollo.
Конечная цель применения данного подхода заключается в предотвращении дискриминации и закреплении понятия равенства в институтах, политических мероприятиях и программах развития.
La Coordinadora Superior de Protección destacó que las funciones de oficial de servicios comunitarios y de protección estaban asociadas a la labor básica de protección y que el objetivo del examen del personal era arraigar más firmemente la labor de protección en las comunidades.
Старший координатор по вопросам защиты подчеркнула, что функции сотрудников по общинным услугам и по вопросам защиты имеют непосредственное отношение к основной деятельности по защите и что цель пересмотра должностных обязанностей персонала заключается в том, чтобы более прочно укоренить работу по защите на уровне общин.
—Un bucle perfecto y autónomo, un sistema inmaculado en el que la confianza y la cooperación nunca podrán arraigar.
– Безупречная, самоподдерживающаяся петля, идеальная система, в которой никогда не укоренятся доверие и сотрудничество.
Cuanto más lo posponga, más se arraigará el mal comportamiento.
Чем позднее вы начнете воспитывать ее, тем глубже у нее могут укорениться плохие привычки.
Aunque sigue habiendo esperanzas de que unas negociaciones de paz dignas de crédito hagan que esa opiniones públicas cambien, cuanto más tiempo tarde en arraigar el proceso político, más se consolidarán esas opiniones públicas extremistas
Хотя сохраняется надежда на то, что подлинные мирные переговоры смогут изменить такое общественное мнение, чем больше времени уйдет на налаживание политического процесса, тем более экстремистским будет становиться общественное мнение
Casi es un lugar común hoy día decir que las elecciones no son actos aislados, sino que forman parte de un proceso holístico y que una democracia viable se tiene que arraigar en instituciones estables y en una sociedad civil fuerte, en cuyo seno los derechos de las minorías y los de las mayorías estén amparados por el imperio del derecho.
Сейчас почти никому не надо доказывать, что выборы представляют собой не обособленные события, а часть глобального процесса и что прочная демократия должна опираться на устойчивые институты и сильное гражданское общество, в котором права меньшинств, равно как и права большинства находятся под защитой норм права.
Cuando se trata de establecer la democracia a largo plazo en los países que recién emprenden ese camino, es importante que esos países lleven a cabo sus propias iniciativas, pues, de lo contrario, la democracia no se arraigará
Что касается установления долгосрочной демократии в молодых демократических странах, необходимо, чтобы эти страны выступали со своими собственными инициативами; в противном случае, демократия будет обречена на провал
Sería difícil arraigar fuertemente unas sugerencias, pero serían vulnerables a la paranoia.
В такое сознание трудно внедрить серьезные размышления, зато оно уязвимо для паранойи.
Evitaron que la magia del caminante se arraigara.
Не дали магии ходоков меня захватить.
Por lo tanto, es primordial dedicar la parte esencial de nuestros esfuerzos a arraigar el estado de derecho y a fortalecer las instituciones democráticas.
Поэтому столь важно уделять главное внимание укреплению правопорядка и развитию демократических институтов.
Día a día vemos concretarse esta complementariedad para impedir o poner coto a una situación de conflicto, sea ésta potencial o ya declarada, para estimular y arraigar la cultura y la práctica democráticas, para promover el diálogo y la concertación, renunciando a la lógica de la fuerza y el círculo de la violencia.
Мы были свидетелями того, как эта взаимодополняющая деятельность стала вносить все более конкретный вклад в предотвращение или урегулирование потенциальных или существующих конфликтных ситуаций, в поощрение и обогащение культуры и практики демократии и в содействие диалогу и сотрудничеству путем опровержения логики силы и пресечения цикла насилия.
En las sociedades con una mayor igualdad entre los géneros, el extremismo tiene menos probabilidades de arraigar y las mujeres son menos vulnerables a sus efectos.
В обществах с высоким уровнем гендерного равенства экстремизм распространен в меньшей степени, а женщины менее уязвимы перед его последствиями.
A pesar del amor y el celo por la verdad bíblica de este hombre de origen judío, tendrían que pasar treinta años para que la semilla del Reino arraigara con firmeza en Moldavia y empezara a dar fruto (Mat.
Но несмотря на любовь и рвение этого еврея к библейской истине, прошло еще 30 лет до того момента, когда семя Царства пустило в Молдавии глубокие корни и начало приносить плод (Матф.
En primer lugar, es esencial que la mente no le dé al problema el suelo donde pueda arraigar.
Прежде всего, важно, чтобы ум не создавал почвы, в которой проблема могла бы пустить корни.
Esta autoridad, sostienen los tecnócratas, a su vez es parte de un sistema de verificaciones y equilibrios nacionales y supranacionales que, si bien no se asemeja a una democracia nacional, impediría fehacientemente que el despotismo se arraigara en Bruselas.
Такая власть, как заявляют технократы, в свою очередь, является частью национальной и наднациональной системы сдерживаний и противовесов. Не похожая на национальную демократию, она будет надежно предотвращать развитие деспотизма в Брюсселе.
¿Dónde debían arraigar ante todo las convicciones nacionales?
Где прежде всего следует насаждать националистический образ мыслей?
Por último, permítaseme decir que para que se respeten los derechos humanos debe arraigar profundamente la cultura de derechos humanos en todo el mundo
И, наконец, позвольте мне сказать, что для того, чтобы права человека соблюдались, необходимо, чтобы во всем мире укоренилась культура прав человека
Promover alternativas viables al internamiento y no insistir en arraigar aún más esta medida como mecanismo de control de la migración apoyando la ampliación de las redes de centros de internamiento.
Содействовать применению приемлемых альтернатив задержанию и не настаивать на дальнейшем укреплении процедуры задержания в качестве механизма миграционного контроля за счет поддержки расширенных сетей центров содержания под стражей.

Давайте выучим испанский

Теперь, когда вы знаете больше о значении arraigar в испанский, вы можете узнать, как использовать их на выбранных примерах и как прочитайте их. И не забудьте выучить родственные слова, которые мы предлагаем. Наш веб-сайт постоянно обновляется новыми словами и новыми примерами, поэтому вы можете искать значения других слов, которые вы не знаете, в испанский.

Знаете ли вы о испанский

Испанский (español), также известный как Castilla, является языком иберийско-романской группы романских языков и 4-м по распространенности языком в мире согласно некоторым источникам, в то время как другие считают его 2-м или 3-м по распространенности языком. . Это родной язык примерно для 352 миллионов человек, и на нем говорят 417 миллионов человек, если добавить его носителей в качестве языка. суб (по оценке 1999 г.). Испанский и португальский языки имеют очень похожую грамматику и словарный запас; Количество схожей лексики этих двух языков достигает 89%. Испанский язык является основным языком в 20 странах мира. По оценкам, общее количество носителей испанского языка составляет от 470 до 500 миллионов человек, что делает его вторым наиболее распространенным языком в мире по количеству носителей языка.