Что означает bidonville в французский?

Что означает слово bidonville в французский? В статье объясняется полное значение, произношение, а также двуязычные примеры и инструкции по использованию bidonville в французский.

Слово bidonville в французский означает трущобы, трущоба, Трущобы. Чтобы узнать больше, см. подробности ниже.

Слушай произношение

Значение слова bidonville

трущобы

noun

Je n'allais pas le faire renvoyer dans son bidonville.
Я не собиралась быть причиной его депортации обратно в его трущобы.

трущоба

nounfeminine (Quartier d'une ville laissé à l'abandon où vivent les pauvres et les socialement désavantagés, qui est caractérisé par des logements précaires, une surpopulation et un manque d'infrastructure tel que l'eau propre, les sanitaires et l'électricité.)

Трущобы

noun (partie défavorisée d'une ville)

Le bidonville construit le long de la voie ferrée
Трущобы, выросшие в своё время посреди железнодорожных сооружений

Посмотреть больше примеров

Reconnaît que le manque de logements adéquats reste un problème urgent dans la lutte engagée pour éliminer la misère, en particulier dans les villes des pays en développement, exprime à cet égard sa préoccupation face à la prolifération des bidonvilles dans les zones urbaines des pays en développement, en particulier en Afrique, souligne qu’il faut prendre des mesures et des initiatives urgentes et efficaces aux niveaux national et international, faute de quoi le nombre d’habitants de taudis, qui représentent déjà un tiers de la population urbaine mondiale, continuera d’augmenter, et insiste sur la nécessité de redoubler d’efforts en vue d’améliorer nettement les conditions de vie d’au moins 100 millions d’habitants de taudis d’ici à 2020;
признает, что отсутствие надлежащего жилья по‐прежнему остается одной из насущных проблем в борьбе за ликвидацию крайней нищеты, особенно в городских районах в развивающихся странах, выражает свою обеспокоенность в связи с быстрым увеличением числа жителей трущоб в городских районах развивающихся стран, особенно в Африке, подчеркивает, что если не будут приняты срочные и эффективные меры и действия на национальном и международном уровнях, то число жителей трущоб, которые составляют треть городского населения мира, будет и дальше увеличиваться, и особо отмечает необходимость активизации усилий в целях обеспечения к 2020 году существенного улучшения жизни как минимум 100 миллионов обитателей трущоб;
Plusieurs représentants ont fait état des initiatives entreprises dans leurs pays pour traiter le problème de l'urbanisation durable qui consistaient, entre autres, à favoriser la planification au niveau local, à procéder à des réformes financières et législatives, à entreprendre des activités d'amélioration des bidonvilles et des projets de logement abordable, à favoriser l'adaptation et l'utilisation de matériaux et de techniques appropriés de construction et à créer des emplois
Многие представители рассказали об инициативах, осуществляющихся в их странах для решения проблемы устойчивой урбанизации, включая планирование на местном уровне, финансовые и законодательные реформы; осуществление деятельности по улучшению условий жизни в трущобах и по проектам доступных жилищ; содействие адаптации и применению надлежащих строительных материалов и технологий; инициативы по созданию рабочих мест
Les engagements du Gouvernement s'inscrivent aussi dans une approche régionale en parallèle avec la dynamisation du programme de lutte contre l'habitat insalubre, en particulier les programmes «villes sans bidonvilles» et «réhabilitation des logements menaçant ruine», et ce dans le cadre d'une politique contractuelle entre l'Etat et les collectivités locales et en collaboration avec la population cible
Обязательства правительства вписываются также в рамки регионального подхода, используемого наряду с усилиями по ускорению осуществления программ сноса жилья, находящегося в антисанитарном состоянии, в частности программ "Города без трущоб" и "Восстановление ветхого жилья", причем эти меры принимаются в рамках политики, предусматривающей заключение соответствующих договоров между государством и административно-территориальными образованиями, и во взаимодействии с целевыми группами населения
Pour relever ces défis, ONU-Habitat, grâce à ce domaine d’intervention, mettra à la disposition des administrations municipales et nationales un ensemble de méthodes éprouvées, de lignes directrices et d’outils pour appuyer la gestion de la croissance et améliorer la durabilité, l’efficacité et l’équité des villes grâce à des efforts de planification et d’aménagement du milieu urbain aux différentes échelons, à savoir le bidonville et le quartier, la ville, la région, la nation et le niveau supranational.
Для решения этих задач ООН-Хабитат в рамках данного основного направления предоставит городским органам управления и национальным правительствам комплекс проверенных подходов, инструкций и инструментов в поддержку регулирования роста и повышения экологической безопасности городов, эффективности городского хозяйства и справедливости в них посредством осуществления планирования и проектирования в масштабах различных территорий, то есть в масштабах трущобных районов, микрорайонов, городов и регионов и в национальных и наднациональных масштабах.
Environ # personnes sont sans domicile à Abidjan du fait de la destruction délibérée des bidonvilles
Приблизительно # человек в Абиджане лишились крова над головой в результате сознательного уничтожения трущобных районов
Explicitant le droit au logement dans le contexte de l'urbanisation, la Cour suprême, dans un arrêt historique, a conclu que toute expulsion, même celle d'un habitant d'un bidonville, doit suivre une procédure légale équitable, juste et raisonnable, car elle prive cette personne de son logement, mais aussi, inévitablement, de son moyen de subsistance
Развивая понятие права на жилище в контексте урбанизации, Верховный суд в одном знаменательном деле постановил, что выселение даже жителя трущоб должно производится в рамках честного, справедливого и разумного процесса в соответствии с законом, поскольку оно не только выливается в лишение жилья, но и в конечном счете неизбежно приводит к лишению средств к существованию
Il est vrai qu’il y a de grands problèmes à résoudre : les maux des bidonvilles, les conflits sans cesse récurrents entre le travail et le capital, l’ivrognerie, la prostitution, la haine entre les peuples et une centaine d’autres problèmes actuels.
Действительно, существуют серьезные проблемы, которые надо решать, – зло трущоб, вечные конфликты между трудом и капиталом, пьянство, проституция, международные противоречия и сотни других текущих вопросов.
Parmi les principaux exemples figurent la budgétisation participative, l’adoption des décisions environnementales, l’étude de bidonvilles, les jurys de citoyens, les agents de surveillance sociale et les fiches de notation communautaires.
Особенно яркие примеры включают в себя формирование бюджета на основе широкого участия, принятие решений по экологическим вопросам, проведение опросов в трущобах, гражданские комитеты, социальный мониторинг и общинные оценочные карточки.
Comme mesure de suivi à ces activités, Habitat, Slum Dwellers International et la Banque mondiale ont lancé un programme commun en vue de proposer des initiatives pilotes d'aménagement des bidonvilles à Mumbai, Manille et Durban
По итогам этих мероприятий Хабитат, Международная организация жителей трущоб и Всемирный банк совместно инициировали программу разработки инициатив экспериментального благоустройства трущоб в Бомбее, Маниле и Дурбане
c) L'accessibilité physique des installations, biens et services sanitaires (par exemple, eau potable dans les bidonvilles et les zones rurales retirées, rampes d'accès pour les personnes handicapées
c) расширению физического доступа к медицинским учреждениям, товарам и услугам (пример: обеспечение питьевой воды в трущобах и в отдаленных сельских районах; пандусы в зданиях для лиц с физическими недостатками
En décembre # à Berlin, l'ancien Président sud-africain Nelson Mandela s'est associé à des dirigeants nationaux et locaux pour lancer un plan de lutte contre les taudis et les bidonvilles
В декабре # года в Берлине бывший президент Южной Африки Нельсон Мандела вместе с руководителями национальных и местных органов управления участвовал в церемонии, посвященной началу реализации инициативы «Города без трущоб»
Vers les bidonvilles qui encerclent les cités tentaculaires d'Afrique, d'Asie et d'Amérique latine
В трущобы, которые окружают непрерывно растущие города Африки, Азии и Латинской Америки
Ação Comunitária do Brasil/Rio de Janeiro (ACB/RJ) a été fondée en 1966 par un groupe d’hommes d’affaires désireux de contribuer à la solution des principaux problèmes sociaux du Brésil, en particulier d’améliorer la qualité de vie des personnes vivant dans les favelas (bidonvilles) et dans les grands ensembles immobiliers.
Организация "Общинные действия Бразилии/Рио-де-Жанейро" - ООДБ/РЖ была учреждена в 1966 году группой предпринимателей, проявляющих интерес к решению основных социальных проблем, с которыми сталкивается Бразилия, в частности проблем, угрожающих качеству жизни людей, проживающих в бидонвилях (трущобах) и в районах дешевого субсидируемого жилья.
Jaeger se souvint des paroles de Falk Konig : ils ont la peau dure dans ces bidonvilles.
Джегер вспомнил слова Фалька Кенига: «Эти трущобы растят крепких парней».
Pourtant, chaque année, les villes attirent de nouveaux migrants qui, à l’instar de la population locale qui ne cesse d’augmenter, s’installent dans de nouvelles colonies de squatters et de nouveaux bidonvilles, ce qui exacerbe les problèmes liés à l’étalement et l’encombrement urbains et nuit aux efforts que font les autorités locales pour améliorer l’infrastructure de base et offrir les services essentiels.
Тем не менее каждый год города привлекают новых мигрантов, которые в дополнение к растущему коренному населению пополняют ряды скваттеров и жителей бидонвилей, усугубляя проблемы перенаселенности и бесконтрольного роста и затрудняя усилия местных властей по совершенствованию базовой инфраструктуры и предоставлению основных услуг.
Les bidonvilles sont des endroits dangereux où les enfants sont exposés à des risques pour leur santé; par exemple, ils sont statistiquement beaucoup plus nombreux que les enfants vivant en milieu rural ou dans des quartiers plus aisés à souffrir de maladies respiratoires ou diarrhéiques.
Трущобные поселения представляют собой опасную среду, в которой дети подвержены действию факторов, способных отразиться на их здоровье: например, у детей, относящихся к категории городской бедноты, непропорционально часто отмечаются диарейные и респираторные болезни по сравнению с детьми, живущими в сельских районах или городских районах с более высоким уровнем доходов.
En outre, les migrants environnementaux iront seulement là où leurs ressources leur permettront d’aller, souvent vers les bidonvilles de méga-cités déjà surpeuplées, ce qui aggravera encore la pauvreté
Кроме того, экологические мигранты смогут перебраться не далее, чем им позволят их финансовые возможности, чаще всего в трущобы и без того перенаселенных мегаполисов, что лишь усугубит нищету
Si l'Assemblée générale fait ce qu'elle a à faire lors de cette session, elle s'accordera sur les mesures nécessaires pour mettre en oeuvre non seulement le Programme pour l'habitat, mais aussi la Déclaration du Millénaire, dans laquelle les dirigeants du monde sont engagés à améliorer sensiblement la vie d'au moins # millions d'habitants des bidonvilles, d'ici à
Если эта сессия завершится успешно, вы сумеете согласовать меры, необходимые для осуществления не только Повестки дня Хабитат, но и Декларации тысячелетия, в которой руководители стран мира обязались достичь существенного улучшения условий жизни по крайней мере ста миллионов жителей трущоб к # году
« Plus grande sensibilisation à la situation des pauvres des zones urbaines et renforcement de la coopération et des partenariats visant à améliorer les logements insalubres, conformément à l’objectif de développement du Millénaire concernant les “Villes sans taudis ni bidonvilles” »;
«Расширение осведомленности о тяжкой участи городской бедноты и углубление ее понимания, а также активизация сотрудничества и партнерских отношений в осуществлении инициатив, направленных на благоустройство трущоб, в соответствии со сформулированной в Декларации тысячелетия целью ликвидации трущоб в городах»;
Beaucoup vivaient dans des bidonvilles.
Многие жили в антисанитарных условиях в городских трущобах.
En Amérique latine, les membres de la congrégation sont surtout présentes dans les zones rurales et les bidonvilles situés à la périphérie des grandes villes.
В Латинской Америке члены организации работают главным образом в сельской местности и трущобах, расположенных в черте крупных городов.
Lancé en # ce premier camp a, à ce jour, fourni une formation au leadership à plus de # enfants provenant en majorité du bidonville de Kibera, à Nairobi
Первый такой лагерь, который был открыт в Кении в # году, обеспечил подготовку по вопросам руководства десяти тысяч детей, в основном из трущоб Кибера в Найроби
En raison de son état de délabrement avancé, le bâtiment est qualifié par Charles, prince de Galles, de « plus haut bidonville du pays de Galles ».
Строение становилось всё более ветхим, принц Чарльз назвал его «самыми высокими трущобами Уэльса».
Cette promesse est synonyme de leur engagement à améliorer l’accès à l’éduction, aux soins de santé et à l’eau propre pour les habitants les plus démunis du globe ; à éliminer les bidonvilles ; à inverser la dégradation de l’environnement ; à promouvoir l’égalité des sexes et à combattre le virus du SIDA/HIV.
Эти обещания включают обязательства по получению образования, здравоохранения и чистой воды для самых бедных людей в мире; искоренению трущоб; повороту экологической деградации в обратную сторону; уничтожению гендерного неравенства; а также лечению ВИЧ/СПИДа.
Près d’un milliard de gens vivent dans des bidonvilles, sur les trottoirs, sous les ponts ou près de voies ferrées.
Около одного миллиарда людей живут в трущобах, барачных поселках, на тротуарах, под мостами или рядом с железнодорожными путями.

Давайте выучим французский

Теперь, когда вы знаете больше о значении bidonville в французский, вы можете узнать, как использовать их на выбранных примерах и как прочитайте их. И не забудьте выучить родственные слова, которые мы предлагаем. Наш веб-сайт постоянно обновляется новыми словами и новыми примерами, поэтому вы можете искать значения других слов, которые вы не знаете, в французский.

Знаете ли вы о французский

Французский (le français) — романский язык. Подобно итальянскому, португальскому и испанскому, он происходит от популярной латыни, когда-то использовавшейся в Римской империи. Франкоязычного человека или страну можно назвать «франкоязычным». Французский язык является официальным языком в 29 странах. Французский язык является четвертым по распространенности родным языком в Европейском Союзе. Французский язык занимает третье место в ЕС после английского и немецкого и является вторым по распространенности языком после английского. Большинство франкоязычного населения мира проживает в Африке, где около 141 миллиона африканцев из 34 стран и территорий говорят на французском как на первом или втором языке. Французский язык является вторым по распространенности языком в Канаде после английского, и оба являются официальными языками на федеральном уровне. Это первый язык для 9,5 млн человек или 29% и второй язык для 2,07 млн ​​человек или 6% всего населения Канады. В отличие от других континентов, французский язык не пользуется популярностью в Азии. В настоящее время ни одна страна Азии не признает французский язык официальным.