Что означает bienestar в испанский?

Что означает слово bienestar в испанский? В статье объясняется полное значение, произношение, а также двуязычные примеры и инструкции по использованию bienestar в испанский.

Слово bienestar в испанский означает благосостояние, благополучие, благо. Чтобы узнать больше, см. подробности ниже.

Слушай произношение

Значение слова bienestar

благосостояние

nounneuter

Esta tendencia tendrá consecuencias importantes para el bienestar económico y social de las personas de edad en África.
Эта тенденция будет оказывать значительное влияние на экономическое и социальное благосостояние лиц пожилого возраста в Африке.

благополучие

noun (Estado del que está bien, sin padecimiento, con salud, energías, etc.)

La espiga de trigo suele representar el bienestar.
Пшеничный колос обычно символизирует благополучие.

благо

noun

Trabajo para el bienestar público.
Я работаю на благо общества.

Посмотреть больше примеров

En su decisión 25/10, de 20 de febrero de 2009, el Consejo de Administración del Programa de las Naciones Unidas para el Medio Ambiente (PNUMA) tomó nota de los resultados de la primera reunión especial a nivel intergubernamental y de múltiples interesados directos sobre una plataforma intergubernamental científico-normativa sobre diversidad biológica y servicios de los ecosistemas, celebrada en Putrajaya (Malasia), del 10 al 12 de noviembre de 2008, y reconoció y destacó la necesidad de fortalecer y mejorar la interfaz científico-normativa en el ámbito de la diversidad biológica y los servicios de los ecosistemas para el bienestar humano y el desarrollo sostenible a todos los niveles.
Совет управляющих Программы Организации Объединенных Наций по окружающей среде (ЮНЕП) в своем решении 25/10 от 20 февраля 2009 года отметил итоги первого специального межправительственного совещания с участием многих заинтересованных сторон, посвященного межправительственной научно-политической платформе по биоразнообразию и экосистемным услугам, состоявшегося 10–12 ноября 2008 года в Путраджайе, Малайзия, а также признал и подчеркнул необходимость укрепления и усиления научно-политического взаимодействия в области биоразнообразия и экосистемных услуг в интересах благосостояния людей и устойчивого развития на всех уровнях.
La Carta Africana sobre los Derechos y el Bienestar del Niño, en 2003;
Африканской хартии прав и благосостояния ребенка – в 2003 году;
El caso de la niña presuntamente secuestrada por guerrillas colombianas es un caso aislado, y tanto el Ministerio Público como la Defensoría del Pueblo han asumido la responsabilidad por su bienestar físico y moral.
Особняком стоит случай с малолетней девочкой, которая, по сообщениям, была похищена колумбийскими партизанами, и ответственность за обеспечение ее физического и психического здоровья взяли на себя прокуратура и омбудсмен.
Pone de relieve que el análisis de valor no debe ir en detrimento de la calidad, la durabilidad y la sostenibilidad de los materiales utilizados, el diseño original del edificio de la Sede ni el compromiso de que el proyecto se ejecute con arreglo a las más estrictas normas de seguridad, salud y bienestar del personal y las delegaciones, en particular en lo que se refiere a la manipulación del amianto;
обращает особое внимание на то, что процесс оптимизации стоимости не должен отрицательно сказываться на качестве, долговечности и экологичности используемых материалов, не должен приводить к изменению первоначальной конструкции зданий Центральных учреждений и должен осуществляться без ущерба для приверженности проекта обеспечению соблюдения самых высоких стандартов в отношении безопасности, здоровья и благополучия персонала и делегаций, в частности в отношении обращения с асбестом;
La evaluación contribuirá a la creación de múltiples bases empíricas (conocimientos académicos, indígenas y locales, ciencia ciudadana, etc.) sobre los vínculos existentes entre la diversidad biológica, los servicios de los ecosistemas y el bienestar de los seres humanos.
Оценка внесет вклад в создание многочисленных фактологических баз (академических данных, знаний коренного и местного населения, гражданской науки и т.п.) взаимосвязи между биоразнообразием, экосистемными услугами и благосостоянием человека.
Convencida del propósito de crear las condiciones de estabilidad y bienestar necesarias para que las naciones mantengan relaciones pacíficas y amistosas basadas en el respeto de los principios de igualdad de derechos y libre determinación de los pueblos,
будучи убеждена в том, что требуется создавать условия стабильности и благополучия, которые необходимы для мирных и дружественных отношений между государствами, основанных на соблюдении принципов равноправия и самоопределения народов,
Las consultas en línea revelaron que la salud, el medio ambiente, la educación y la capacitación, y la calidad de los servicios se consideraban los aspectos más importantes, mientras que el bienestar económico, la satisfacción con la vida, la participación política, la confianza en las instituciones y la seguridad eran menos significativos.
Результаты проводившихся в онлайновом режиме консультаций показали, что наиболее важными считаются темы здравоохранения, охраны окружающей среды, образования и профессиональной подготовки, а также качество услуг, а менее значимыми — экономическое благополучие, удовлетворенность жизнью, политическое участие, доверие к государственным учреждениям и безопасность.
Les preocupaba que el país no tuviera la voluntad política necesaria para promulgar leyes que protegieran el bienestar de los filipinos LGBT.
Они были обеспокоены тем, что у Филиппин не хватает политической воли для принятия законов в интересах защиты и благополучия филиппинцев из числа ЛГБТ.
Las gmina asumieron de la administración central de gobierno algunas de las tareas públicas vinculadas con la respuesta a las necesidades locales, las más importantes de las cuales eran la administración de las escuelas primarias o las actividades de fomento del bienestar social
В ведение гмин были переданы некоторые функции центральных органов государственной власти, связанные с удовлетворением потребностей на местах, наиболее важными из которых являются управление начальными школами или организация системы социального обеспечения
Haya o no crisis, en los países en desarrollo afectados por conflictos, donde la tasa de desempleo —medida fundamental del bienestar y el desarrollo— se mantiene de manera casi constante en niveles de dos dígitos y apenas responde a las fluctuaciones de los niveles de crecimiento, es poco probable que la población de los estratos más bajos se vea en una situación peor de la que ya padece.
Будет кризис или нет, в условиях развития на фоне конфликта, когда уровень безработицы — ключевой показатель благосостояния и развития — практически постоянно выражается двузначными числами и слабо коррелирует с темпами роста, нижние слои населения, и без того находящиеся в бедственном положении, вряд ли станут жить намного хуже, чем сейчас.
Tras ordenar la coerción directa, el médico rellenará una ficha sobre la utilización de dichas medidas, indicando los motivos por los que recurrió a la coerción, el tipo de medida y la duración de la inmovilización o el aislamiento. La ficha se adjuntará al historial médico del paciente (sección # de la Resolución del Ministerio de Salud y Bienestar Social, de # de agosto de # sobre la manera de utilizar la coerción directa (Boletín Legislativo No # de # texto
После отдачи распоряжения о мерах прямого принуждения врач заполняет карту регистрации подобных мер с указанием причин применения прямого принуждения, его характера и продолжительности иммобилизации или изоляции; эта карта прилагается к медицинским документам пациента (пункт # Постановления министра здравоохранения и социального обеспечения о порядке применения прямого принуждения от # августа # года ("Вестник законов" # год, No # раздел
Hungría felicitó a Guyana por los esfuerzos por mejorar sus instituciones democráticas, en particular sus programas de estrategia de reducción de la pobreza de la población más vulnerable, que habían contribuido al bienestar general de sus ciudadanos.
Делегация Венгрии высоко оценила те усилия, которые Гайана прилагает для совершенствования демократических институтов, в частности стратегические программы сокращения бедности в интересах наиболее уязвимых слоев населения, которые вносят вклад в повышение общего благосостояния граждан.
Se hizo referencia al importante paso de Uzbekistán para reforzar la función del Parlamento, los partidos políticos y la sociedad civil en la promoción de los derechos humanos, la ratificación de varias convenciones de las Naciones Unidas, el Segundo Protocolo Facultativo del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos y los Convenios Nos. 138 y 182 de la OIT, relativos a la prohibición del trabajo infantil, y la aprobación de un programa nacional 2007-2011 para mejorar el bienestar de los niños, la Ley especial de garantías de los derechos del niño, de 2007, y medidas legislativas y prácticas para luchar contra la trata de personas.
Были отмечены значительные шаги, предпринятые Узбекистаном для укрепления роли парламента, политических партий и гражданского общества в деле поощрения прав человека, ратификация нескольких конвенций Организации Объединенных Наций, второго Факультативного протокола к Международному пакту о гражданских и политических правах и Конвенций МОТ No 138 и 182, касающихся запрещения детского труда, и принятие национальной программы действий по улучшению благосостояния детей на 2007-2011 годы, отдельного закона о гарантиях прав ребенка 2007 года, а также законодательных и практических мер для противодействия торговле людьми.
A la luz de nuestro compromiso con la Convención sobre los Derechos del Niño y los dos Protocolos Facultativos, así como con la Carta Africana sobre los Derechos y el Bienestar del Niño Africano, mi Gobierno proseguirá con sus esfuerzos destinados a consolidar la paz; restablecer los servicios básicos; movilizar, fomentar y apoyar los esfuerzos actuales de la sociedad civil en los ámbitos de observación de los derechos humanos, prestación de servicios de salud y educación; y a formar alianzas con los grupos activistas de mujeres para controlar las violaciones de los derechos humanos de la mujer y para eliminar la discriminación por motivos de género en todos los aspectos de la vida.
Ввиду нашей приверженности Конвенции о правах ребенка и двум Факультативным протоколам к ней, а также Африканской хартии прав и основ благосостояния ребенка, мое правительство будет продолжать свои усилия по миростроительству; восстанавливать основные службы; мобилизовать, поощрять и поддерживать усилия гражданского общества в области наблюдения за соблюдением прав человека, предоставления услуг в области здравоохранения и образования; и формировать партнерские связи с женскими группами активистов в целях наблюдения за нарушениями прав человека женщин и пресечения дискриминации в отношении женщин во всех сферах жизни.
De forma análoga, en virtud de la Ley de bienestar del niño no solo los niños menores de 13 años se consideran víctimas de delitos.
Аналогичным образом, согласно Закону о благосостоянии детей, не только дети в возрасте до 13 лет рассматриваются жертвами преступлений.
Es importante que hagamos lo que se podría denominar un “esfuerzo cultural amplio” para resucitar el bienestar de las familias dentro de las sociedades a fin de que puedan servir como elementos de protección para sus niños.
Важно, что мы предпринимаем своего рода «комплексные культурные меры» в попытке восстановить благополучие семей в обществах, с тем чтобы они могли служить ячейками для защиты своих детей.
i) Acoger con beneplácito el informe de la Evaluación de Ecosistemas del Milenio y tomar nota de los importantes vínculos existentes entre la diversidad biológica, el funcionamiento del ecosistema y el bienestar humano
i) приветствовать доклад об Оценке экосистем на пороге тысячелетия и принять к сведению важную взаимосвязь между биоразнообразием, функционированием экосистем и благосостоянием человека
Sin embargo, al Comité le preocupa que en la Constitución no se establezca la obligación de velar por el bienestar de los niños.
Вместе с тем Комитет обеспокоен тем, что Конституция не содержит обязательства по улучшению благосостояния детей.
A continuación figura un resumen de algunos de los logros alcanzados, no sólo en lo que respecta a la construcción de un Estado moderno que busca el desarrollo y la mejora del bienestar de los ciudadanos, sino también en la esfera de la promoción del estado de derecho y el respeto de las libertades de todos los ciudadanos sin discriminación
Ниже приводится краткая информация о некоторых достижениях не только в деле построения современного государства, стремящегося к развитию и улучшению благосостояния своих граждан, но и в области укрепления принципа законности и обеспечения свобод для всех граждан без какой бы то ни было дискриминации
En el artículo 16 bis de la ley se prescribe también que, cuando un paciente que haya permanecido hospitalizado durante más de 30 días remita al Ministro de Salud, Trabajo y Bienestar Social una solicitud de revisión, el Ministro tendrá que adoptar una decisión al respecto en el plazo de cinco días y, para ello, recabar la opinión del citado consejo o de otro órgano.
Статья 16-бис этого закона также предусматривает, что в случае, если какой-либо пациент, находившийся в больнице свыше 30 дней, подает заявление о пересмотре решения на имя министра здравоохранения, труда и социального обеспечения, то министр должен принять решение в течение пяти дней с учетом мнения Совета или другого учреждения.
Lo que ellos piensen con respecto a lo que les digamos puede que dependa, en gran manera, del grado de interés que piensen que tenemos por ellos y por su bienestar.
Их мнение о том, что они от нас услышат, может в значительной степени зависеть от того, насколько сильно они чувствуют, что мы заботимся о них.
Según lo previsto en la Ley de bienestar social y otros instrumentos normativos, las personas discapacitadas pueden reclamar todos los derechos en materia de bienestar social de que disponen otras personas que necesitan ejercerlos.
В соответствии с Законом о социальном обеспечении и другими нормативными актами инвалиды могут претендовать на все права по социальному обеспечению, которыми наделены другие нуждающиеся лица.
En el contexto de la defensa de los derechos del niño, el país considera que hay que hacer especial hincapié en la minimización de los efectos perjudiciales de la contaminación del medio ambiente sobre la salud y el bienestar de los niños.
В отношении защиты прав детей Беларусь считает, что особое внимание следует уделять сведению к минимуму вредного воздействия загрязнения окружающей среды на здоровье и благополучие детей.
Reforma y mejora del sector del bienestar social
реформа и улучшение работы служб социального обеспечения
El Kenya Women's Finance Trust, creado en 1981, viene concediendo créditos a las campesinas para incrementar sus ingresos y mejorar el bienestar y las condiciones de vida de familias enteras.
В Кении целевой фонд финансирования в интересах женщин, учрежденный в 1981 году, занимается предоставлением кредитов сельским женщинам в целях увеличения их доходов, а также повышения благосостояния и улучшения положения целых семей.

Давайте выучим испанский

Теперь, когда вы знаете больше о значении bienestar в испанский, вы можете узнать, как использовать их на выбранных примерах и как прочитайте их. И не забудьте выучить родственные слова, которые мы предлагаем. Наш веб-сайт постоянно обновляется новыми словами и новыми примерами, поэтому вы можете искать значения других слов, которые вы не знаете, в испанский.

Знаете ли вы о испанский

Испанский (español), также известный как Castilla, является языком иберийско-романской группы романских языков и 4-м по распространенности языком в мире согласно некоторым источникам, в то время как другие считают его 2-м или 3-м по распространенности языком. . Это родной язык примерно для 352 миллионов человек, и на нем говорят 417 миллионов человек, если добавить его носителей в качестве языка. суб (по оценке 1999 г.). Испанский и португальский языки имеют очень похожую грамматику и словарный запас; Количество схожей лексики этих двух языков достигает 89%. Испанский язык является основным языком в 20 странах мира. По оценкам, общее количество носителей испанского языка составляет от 470 до 500 миллионов человек, что делает его вторым наиболее распространенным языком в мире по количеству носителей языка.