Что означает complicité в французский?
Что означает слово complicité в французский? В статье объясняется полное значение, произношение, а также двуязычные примеры и инструкции по использованию complicité в французский.
Слово complicité в французский означает соучастие, связь, пособничество и подстрекательство. Чтобы узнать больше, см. подробности ниже.
Значение слова complicité
соучастиеnoun L’importance de la complicité, toutefois, transcende la justice pénale internationale. Однако значимость соучастия выходит за рамки международного уголовного правосудия. |
связьnounfeminine Deux personnes ont été poursuivies pour ce crime pour complicité. В этой связи было возбуждено уголовное преследование в отношении двух лиц, являвшихся соучастниками этого преступления. |
пособничество и подстрекательствоnoun On ne veut pas être accusés de complicité. Ты не хочешь быть уличённым в пособничестве и подстрекательстве. |
Посмотреть больше примеров
Le général de l’armée yougoslave, Vladimir Lazarević, et le chef d’état-major, Dragoljub Ojdanić, ont été reconnus coupables de complicité d’expulsions et de transfert forcé de la population d’origine albanaise du Kosovo et condamnés chacun à une peine de quinze ans de prison. Генерал югославской армии Владимир Лазаревич и Начальник Генерального штаба Драголюб Ойданич были признаны виновными в содействии и попустительстве совершению ряда случаев депортации и насильственного переселения албанского населения Косово и каждый был приговорен к тюремному заключению сроком на 15 лет. |
Elle l’a acquitté des chefs d’entente en vue de commettre le génocide, de génocide, de complicité dans le génocide et de crimes contre l’humanité. Камера оправдала его по пунктам обвинения в заговоре с целью совершения геноцида, соучастии в совершении геноцида и преступлений против человечности. |
Sur la base du contenu des posts, un tribunal d’Istanbul l’a placé en février en garde à vue dans la prison de Silivri, sous les charges de « propagande terroriste », « complicité d'actes criminels », et « apologie d'actes criminels ». В феврале, изучив содержание постов, стамбульский суд настоял на предварительном заключении журналиста в тюрьме Силиври (Silivri). Среди обвинений: «пропаганда терроризма», «подстрекательство к преступным действиям» и «восхваление преступлений». |
Aucune plainte n’a été enregistrée contre des agents publics pour complicité en relation avec la traite de personnes. Жалобы в связи с причастностью государственных должностных лиц к торговле людьми не поступали. |
Les tribunaux marocains sont compétents pour tous les faits de complicité ou de participation à des crimes terroristes même s’ils sont commis à l’étranger et par des étrangers, si le fait principal a été perpétré au Maroc. Суды Марокко компетентны рассматривать все дела, связанные с соучастием или участием в террористических преступлениях, даже если эти деяния были совершены за границей и иностранными гражданами, если основное деяние было совершено в Марокко. |
Cuba intervient une fois de plus devant le Conseil de sécurité afin de dénoncer et de condamner énergiquement la complicité et la responsabilité absolue du Gouvernement américain la libération de cet individu Куба вновь выступает в Совете Безопасности для того, чтобы решительно осудить соучастие и полную ответственность правительства Соединенных Штатов за освобождение этой личности из тюрьмы |
Obstruction, complicité, peut-être aussi agression. Препятствие правосудию, соучастие, возможно даже непредумышленное убийство. |
Dans certains cas, la complicité est également passible de sanctions В специально предусмотренных случаях выносится также приговор за участие в сговоре |
Présentées à tort par l’armée comme des « guérilleros tués au combat », les victimes auraient été tuées avec la complicité de groupes paramilitaires ou de bandes criminelles. Насколько известно, убийства людей, которых военные пытались обманом выдать за «повстанцев, погибших в бою», были совершены при пособничестве военизированных формирований либо преступных группировок. |
Par exemple, une personne peut, pour avoir en une occasion diffusé des documents préconisant les mêmes objectifs qu'un groupe terroriste présumé, être inculpée de complicité de terrorisme et de tout acte dont ce groupe a été reconnu coupable, alors même qu'elle n'y a pas participé on n'en a même pas connaissance Например, лицу, уличенному в распространении когда-то литературы, совпадающей по направленности с целью, преследуемой якобы террористической группой, может быть предъявлено обвинение в пособничестве или подстрекательстве к терроризму, а также инкриминировано соучастие в любых актах, совершенных группой, причем актах, к которым обвиняемый никак не причастен или о которых ему даже неизвестно |
Le Groupe de travail a encore invité instamment les autorités compétentes à adopter des mesures en vue de donner suite promptement et résolument aux plaintes déposées par des personnes de retour d'Iraq d'où elles avaient travaillé pour le compte de sociétés privées de prestation de services militaires, et de prendre en considération la complicité et la responsabilité des sociétés privées de sécurité et des individus considérés Рабочая группа также настоятельно рекомендовала компетентным органам принять меры, направленные на обеспечение оперативного и действенного реагирования на жалобы, подаваемые частными лицами, которые работали в ЧВОП и вернулись из Ирака, и принять во внимание совместную деятельность и ответственность частных охранных компаний и вовлеченных лиц |
D'autre part, l'article # du Code pénal égyptien énumère les différentes formes de complicité dans un crime (incitation, association de malfaiteurs ou assistance), stipulant ce qui suit Кроме того, в статье # Уголовного кодекса Египта перечисляются различные формы соучастия в преступлении (подстрекательство, объединение злоумышленников или оказание помощи) и говорится следующее |
L'entente pour commettre de telles infractions, ainsi que la complicité par assistance, sont aussi réprimées Сговор о совершении этих преступлений, а также соучастие после события преступления также являются преступлениями |
L'article 97 du Code pénal relatif à la complicité, associé à d'autres dispositions du droit interne, peut être invoqué pour interdire et réprimer le financement des actes de terrorisme. Для запрещения финансирования террористической деятельности и наказания за нее может быть применена в сочетании с другими национальными законами статья 97 Кодекса, касающаяся ответственности за пособничество. |
Les coupables sont rarement poursuivis soit parce qu'ils bénéficient de complicité au sein de l'administration soit parce qu'ils profèrent des menaces à l'endroit des magistrats chargés des dossiers Из-за сговора между преступниками и представителями властей и практики запугивания магистратов, ведущих такие дела, виновные редко предстают перед судом |
Des récits récurrents et concordants font également état du recrutement actif d’enfants soudanais par le Mouvement pour la justice et l’égalité (MJE) dans les camps de réfugiés, très souvent avec la complicité des responsables des camps. Постоянно поступающие сообщения, подтверждающие эти данные, свидетельствуют также об активной вербовке суданских детей из лагерей беженцев Движением за справедливость и равенство (ДСР) — во многих случаях при полном попустительстве начальников местных лагерей. |
Qu'elle engage sa responsabilité pour complicité par sa seule présence est peu vraisemblable Юридическая ответственность за соучастие, если компания просто присутствует в стране, представляется маловероятной |
Ils sont complices des terroristes et devront payer le prix de cette complicité. Они являются пособниками террористов и должны поплатиться за это. |
Le pays qui se présente comme le champion de la démocratie a dû recourir au chantage, à la componction et à la complicité des autres pays industrialisés pour se faire élire membre de la Commission des droits de l’homme, en utilisant des procédés qui lui ont permis d’échapper au mécanisme démocratique du processus électoral; il craignait en effet que ses voeux ne soient une fois de plus contrariés à la suite du rejet que lui a valu sa politique internationale agressive et intransigeante. Эта страна, выставляющая себя в качестве поборника демократии, вынуждена была прибегнуть к шантажу, лжи и помощи других промышленно развитых стран для того, чтобы заставить избрать себя членом Комиссии по правам человека, использовав для этого формулы, которые позволили ей избежать демократического процесса выборов из опасения, что ее кандидатура будет вновь отвергнута так же, как заслуженно отвергаются ее агрессивные и конфронтационные действия на международной политической арене. |
Depuis, et malgré la présence de la Force intérimaire des Nations Unies au Liban (FINUL), les actes d'agression contre les Israéliens se sont poursuivis, grâce à la complicité du Gouvernement libanais et avec l'aide des régimes syrien et iranien, qui, depuis longtemps, soutiennent, entraînent et financent les groupes terroristes en question С этого времени, несмотря на присутствие Временных сил Организации Объединенных Наций в Ливане (ВСООНЛ), акты агрессии против Израиля не прекращаются благодаря потворству со стороны правительства Ливана и при поддержке сирийского и иранского режимов, которые длительное время спонсировали, обучали и финансировали эти террористические группы |
La peine maximale prévue pour les délits de presse est de cinq ans d'emprisonnement; lorsque les faits commis constituent un acte de complicité, par exemple la provocation à un acte criminel par voie de presse, son auteur encourt une peine qui peut être celle des travaux forcés Максимальное наказание, предусматриваемое для нарушения законов о печати, составляет пятилетнее тюремное заключение; в тех случаях, когда совершенные действия представляют собой соучастие, например, подстрекательство к преступному деянию посредством прессы, автор может приговариваться к принудительным работам |
Dans le droit national, les règles applicables par exemple à la complicité ou à l’incitation en matière d’infraction à un contrat peuvent être considérées comme relevant de la «partie générale» du droit des contrats. В национальных правовых системах нормы, касающиеся, например, сговора, соучастия и склонения к нарушению договора, могут считаться относящимися к "общей части" правовых норм, регулирующих обязательства. |
Ce n’est que lorsque sa propre sécurité sera garantie que la Chine sera disposée à s’extraire de la complicité risquée qu’elle entretient avec la Corée du Nord, et qu’elle sera en mesure de mieux contrôler le comportement du Nord. Только после обеспечения собственной безопасности Китай сможет освободить себя от соучастия в северокорейском балансировании на грани войны и будет иметь больше возможностей для лучшего контроля над поведением Северной Кореи. |
Le financement aux fins de la commission d’un acte délictueux quelconque, y compris des actes de terrorisme, l’incitation au terrorisme et l’entente en vue de commettre des actes de terrorisme, est passible d’une peine qui varie en fonction du degré de participation, dès lors que cet acte est considéré comme relevant de la complicité, et ce, en application de l’article 36 du Code pénal. Финансирование в целях совершения любой преступной деятельности, включая акты терроризма и намерение и сговор с целью совершения террористических актов, подлежат уголовному наказанию с учетом степени участия в них, и поэтому они рассматриваются в качестве преступления пособничества в соответствии со статьей 36 Уголовного кодекса. |
Certaines initiatives collectives lancées pour prévenir les violations dans des situations où les infractions indirectes, plutôt que directes, sont plus probables, par exemple le Processus de Kimberley et les Principes volontaires relatifs à la sécurité et aux droits de l'homme, donnent aussi des orientations implicites sur la manière d'éviter la complicité Некоторые коллективные инициативы, разработанные для того, чтобы предотвратить правонарушения в таких контекстах, где более вероятно непрямое, нежели чем прямое соучастие корпораций в правонарушениях, таких, как Кимберлийский процесс и Добровольные принципы безопасности и прав человека также имплицитно содержат рекомендации о том, как избежать соучастия |
Давайте выучим французский
Теперь, когда вы знаете больше о значении complicité в французский, вы можете узнать, как использовать их на выбранных примерах и как прочитайте их. И не забудьте выучить родственные слова, которые мы предлагаем. Наш веб-сайт постоянно обновляется новыми словами и новыми примерами, поэтому вы можете искать значения других слов, которые вы не знаете, в французский.
Связанные слова complicité
Обновлены слова французский
Знаете ли вы о французский
Французский (le français) — романский язык. Подобно итальянскому, португальскому и испанскому, он происходит от популярной латыни, когда-то использовавшейся в Римской империи. Франкоязычного человека или страну можно назвать «франкоязычным». Французский язык является официальным языком в 29 странах. Французский язык является четвертым по распространенности родным языком в Европейском Союзе. Французский язык занимает третье место в ЕС после английского и немецкого и является вторым по распространенности языком после английского. Большинство франкоязычного населения мира проживает в Африке, где около 141 миллиона африканцев из 34 стран и территорий говорят на французском как на первом или втором языке. Французский язык является вторым по распространенности языком в Канаде после английского, и оба являются официальными языками на федеральном уровне. Это первый язык для 9,5 млн человек или 29% и второй язык для 2,07 млн человек или 6% всего населения Канады. В отличие от других континентов, французский язык не пользуется популярностью в Азии. В настоящее время ни одна страна Азии не признает французский язык официальным.