Что означает complice в французский?

Что означает слово complice в французский? В статье объясняется полное значение, произношение, а также двуязычные примеры и инструкции по использованию complice в французский.

Слово complice в французский означает соучастник, сообщник, пособник. Чтобы узнать больше, см. подробности ниже.

Слушай произношение

Значение слова complice

соучастник

nounmasculine

Sa responsabilité est engagée en tant que complice du délit.
Представитель такого органа несет ответственность как соучастник преступления.

сообщник

noun

Après des heures d'interrogatoire, le suspect lâcha enfin le nom de ses complices.
После многочасового допроса подозреваемый выдал наконец имена своих сообщников.

пособник

adjective

Ils sont complices des terroristes et devront payer le prix de cette complicité.
Они являются пособниками террористов и должны поплатиться за это.

Посмотреть больше примеров

L'officier de police et un complice civil ont été reconnus coupables de ce crime
Упомянутый полицейский и один гражданский ответчик были осуждены
Je suis si enchanté de retrouver mon vieux complice.
Я ужасно рад вновь встретить старого сообщника.
Reconnaissant cet axe thématique et cet engagement et les complications particulières que les évènements extérieurs, surtout l'interruption de la fourniture de pétrole, ont causé à la gestion économique, les institutions de Bretton Woods ont appuyé les efforts de stabilisation et de réforme du Gouvernement de plusieurs manières
Признавая приоритетное значение этих задач и соответствующие обязательства, а также особые трудности, которые в результате воздействия внешних факторов- особенно сбоев в поставках нефтепродуктов,- сказались на управлении экономикой, бреттон-вудские учреждения поддержали усилия правительства по стабилизации и реформе по целому ряду направлений
— Ah. » Elle me fit un sourire complice. « Pas de fenrissien aujourd’hui.
— Ах, — понимающе улыбнулась она. — Сегодня без фенрисийского.
Les personnes accusées de crimes commis pendant le génocide ont été classées en plusieurs catégories : la catégorie 1 regroupe essentiellement celles qui ont joué un rôle de planification, d’organisation, d’instigation ou de supervision du génocide; la catégorie 2 réunit les auteurs, coauteurs et complices d’homicides volontaires ou d’attaques graves ayant causé la mort; et la catégorie 3 rassemble celles qui ont commis des actes criminels ou se sont rendues complices d’attaques graves sans intention de donner la mort.
Все ответчики, проходящие по делам о геноциде, были отнесены к одной из следующих категорий: к категории 1 были отнесены в основном те, кто планировал и организовывал акты геноцида, подстрекал к их совершению и контролировал их совершение; к категории 2 — исполнители, сообщники и соучастники умышленных убийств и серьезных нападений, приведших к гибели людей; и к категории 3 — те, кто совершил преступные деяния или был соучастником серьезных нападений, которые не преследовали цель убийства людей.
Les grossesses d'adolescentes et leurs corollaires (avortement spontané ou provoqué, complications médicales, faible poids du bébé à la naissance, infanticide) sont autant de maux induits par une sexualité mal préparée
Непросвещенность в половых вопросах влечет за собой подростковую беременность и сопряженные с нею выкидыши или аборты, медицинские осложнения, малый вес новорожденных и инфантицид
Cette loi érigera le terrorisme en infraction pénale et interdira les activités terroristes, y compris le fait d’y participer en tant que complice et le fait d’y prêter assistance ou de les financer.
В соответствии с этим законодательством терроризм будет объявлен уголовно наказуемым деянием и оно будет предусматривать запрещение террористической деятельности, включая участие в террористической деятельности в качестве сообщника и содействие или финансирование террористической деятельности.
L'un des cas les plus éprouvants dont se souvient ce jeune médecin est celui d'une Warao enceinte arrivée à l'hôpital car sa grossesse arrivée à terme présentait de graves complications.
Один из самых трудных случаев, который вспомнил этот молодой доктор, произошёл с беременной женщиной из народа варрау, поступившей в больницу с серьёзными осложнениями при беременности.
Des complications neurologiques peuvent survenir à un stade ultérieur (après 60 jours).
Позднее (более чем через 60 дней) могут наступить неврологические осложнения.
Nous aurions dû assister à la Hague non seulement à la démission d'un gouvernement hollandais - mais, ce qui est le plus important, à la comparution du général Ratko Mladic et de ses complices devant le Tribunal pénal international pour l'ex-Yougoslavie.
В Гааге мы должны были увидеть не только отставку правительства Нидерландов, но, что более важно, появление генерала Ратко Младича и его сообщников на Международном трибунале по бывшей Югославии.
Soit Rowe était complice du mensonge américain, soit il avait été trompé lui aussi
Либо Роу сотрудничал с американцами, либо его самого обманули
Ces femmes sont décédées à la suite de complications pendant leur grossesse, lors de l’accouchement ou dans l'année suivant le terme de la grossesse.
Смерть этих женщин либо относилась к случаям материнской смертности, либо наступила в течение года после прерывания беременности.
L’existence qu’elle menait à Bolinas était simple, sans complication et vraie, comme elle l’était elle-même.
А ее собственная жизнь в Болинасе была простой и настоящей, искренней и бесхитростной, совсем как сама Коко.
éanmoins et comme mentionné dans le rapport de l'OMD, un des défis les plus importants pour la santé maternelle est la fourniture de soins obstétriques d'urgence en cas de complications lors de l'accouchement
Однако, как подчеркивается в докладе об осуществлении ЦРДТ, одной из основных проблем материнского здоровья является предоставление срочной акушерской помощи при осложненных родах
C'est juste une mesure provisoire afin de gagner du temps pendant que l'on continue de trouver le complice d'Amanda et de t'innocenter.
Просто временная мера, чтобы выиграть немного времени, пока мы продолжаем поиски сообщника Аманды и очищаем твое имя.
Le mois suivant, Winfield Hancock démissionne de son commandement de terrain en raison de complications liées à la blessure qu'il a reçue à Gettysburg.
В ноябре Уинфилд Хэнкок подал в отставку в связи с осложнениями, вызванными раной, полученной при Геттисберге.
• Les complications des avortements provoqués
осложнения при аборте
Le mensonge, même réciproque et complice, enlevait la liberté et le pathétique aux communications de la dernière heure.
Ложь, пусть даже обоюдная и основанная на взаимопонимании, лишала свободы и пафоса общение умирающего с окружающими.
Le taux élevé de complications à la naissance, par exemple, notamment chez les femmes sous-alimentées et ne bénéficiant pas des soins médicaux dont elles ont besoin, se traduit par des troubles comme l'athétose
Например, высокая частотность связанных с родами осложнений, особенно у женщин, страдающих от недоедания и не имеющих доступа к адекватному медицинскому обслуживанию, создает условия для инвалидизации, в частности связанной с корковым параличом
Compte tenu de la lenteur des progrès accomplis s’agissant de l’amélioration de la santé maternelle (objectif 5), il est urgent d’accroître sensiblement l’attention accordée à cette question, et les ressources qui y sont affectées, notamment en améliorant l’accès des femmes aux services de santé de la procréation, à des soins de bonne qualité pendant la grossesse, au cours de l’accouchement et après la naissance et à des services d’urgence en cas de complications mettant leur vie en danger.
С учетом медленного прогресса в достижении пятой цели, касающейся охраны материнства, настоятельно необходимо уделять значительно больше внимания этой области и существенно увеличить объем выделяемых на нее ресурсов, в том числе посредством улучшенного доступа к службам репродуктивного здоровья и доступа к квалифицированной помощи в ходе беременности и родов и в послеродовой период, а также доступа к неотложной помощи в случае создающих угрозу для жизни осложнений.
Les juges doivent examiner si les conditions sont remplies pour accorder l'extradition, telles que l'existence de la double accusation et de la pénalité minimale et, en vertu de la loi, les tribunaux chiliens, contrairement aux autres pays, exigent que soient fournis certains éléments de preuve, à savoir l'existence de présomptions motivées que la personne dont l'extradition est demandée a commis les infractions qui lui sont reprochées en tant qu'auteur, complice ou receleur
Судьи должны определить, существуют ли достаточные обоснования для санкционирования выдачи, в частности отвечают ли они, среди прочего, принципам двойной уголовной ответственности и требуемого минимального наказания, а кроме того в соответствии с чилийским законодательством суды Чили, в отличие от судов других стран, требуют наличия во вспомогательной справочной документации определенного объема доказательств, дающих серьезное основание полагать, что лицо, чьей выдачи добиваются, совершило преступления, в которых его обвиняют, в качестве главного виновника, соучастника или пособника
Paragraphe # du dispositif: décide également que tous les États doivent adopter et appliquer, conformément à leurs procédures nationales, des législations appropriées et efficaces interdisant à tout acteur non étatique de fabriquer, de se procurer, de mettre au point, de posséder, de transporter, de transférer ou d'utiliser des armes nucléaires, chimiques ou biologiques et leurs vecteurs, en particulier à des fins terroristes, et réprimant les tentatives de se livrer à l'une de ces activités, d'y participer en tant que complice, d'aider à les mener ou de les financer
Пункт # постановляющей части: постановляет также, что государства в соответствии со своими национальными процедурами принимают и эффективно применять соответствующие законы, запрещающие любому негосударственному субъекту производить, приобретать, обладать, разрабатывать, перевозить, передавать или применять ядерное, химическое или биологическое оружие и средства его доставки, в особенности с террористических целях, равно как и попытки участвовать в любых из вышеупомянутых действий, участвовать в них в качестве сообщника, оказывать им помощь или финансирование
Nombre de ces complications et de ces décès prématurés pourraient être prévenus.
Многие эти осложнения и преждевременные смертельные случаи можно предотвратить.
C’est Reynier qui était votre complice
Это Ренье был вашим соучастником
Il lui recommande aussi d'envisager de réviser les lois relatives à l'avortement pour en éliminer les sanctions visant les femmes qui avortent et leur ouvrir l'accès à des services de qualité en cas de complications entraînées par un avortement non médicalisé, conformément à sa recommandation générale no # relative aux femmes et à la santé, et au Programme d'action de Beijing, et de faire diminuer le nombre de décès résultant d'avortements provoqués
Комитет рекомендует государству-участнику изучить возможность пересмотра законодательства об абортах с целью исключить наказания, которым подвергаются женщины, делающие аборты, и обеспечить им доступ к качественным услугам в связи с осложнениями, вытекающими из небезопасных абортов, в соответствии с общей рекомендацией # Комитета и Пекинской декларацией и Платформой действий и обеспечить снижение числа смертей, являющихся результатом искусственных абортов

Давайте выучим французский

Теперь, когда вы знаете больше о значении complice в французский, вы можете узнать, как использовать их на выбранных примерах и как прочитайте их. И не забудьте выучить родственные слова, которые мы предлагаем. Наш веб-сайт постоянно обновляется новыми словами и новыми примерами, поэтому вы можете искать значения других слов, которые вы не знаете, в французский.

Связанные слова complice

Знаете ли вы о французский

Французский (le français) — романский язык. Подобно итальянскому, португальскому и испанскому, он происходит от популярной латыни, когда-то использовавшейся в Римской империи. Франкоязычного человека или страну можно назвать «франкоязычным». Французский язык является официальным языком в 29 странах. Французский язык является четвертым по распространенности родным языком в Европейском Союзе. Французский язык занимает третье место в ЕС после английского и немецкого и является вторым по распространенности языком после английского. Большинство франкоязычного населения мира проживает в Африке, где около 141 миллиона африканцев из 34 стран и территорий говорят на французском как на первом или втором языке. Французский язык является вторым по распространенности языком в Канаде после английского, и оба являются официальными языками на федеральном уровне. Это первый язык для 9,5 млн человек или 29% и второй язык для 2,07 млн ​​человек или 6% всего населения Канады. В отличие от других континентов, французский язык не пользуется популярностью в Азии. В настоящее время ни одна страна Азии не признает французский язык официальным.