Что означает concurso de acreedores в испанский?

Что означает слово concurso de acreedores в испанский? В статье объясняется полное значение, произношение, а также двуязычные примеры и инструкции по использованию concurso de acreedores в испанский.

Слово concurso de acreedores в испанский означает неплатёжеспособность, несостоятельность, падение. Чтобы узнать больше, см. подробности ниже.

Слушай произношение

Значение слова concurso de acreedores

неплатёжеспособность

несостоятельность

падение

Посмотреть больше примеров

Sabíamos que Sabena, en Bruselas, y Ansett, en Australia, estaban en concurso de acreedores, pero ¿sobrevivirían?
Нам было известно, что sabena в Брюсселе и Ansett в Австралии собирались обратиться за помощью к правительству.
(O bien, si el resultado es negativo, es usted un candidato humano para ir a concurso de acreedores).
(Если результат отрицательный, то вы — потенциальный банкрот.)
En enero de # loha Airlines suspendió sus vuelos a Pago Pago, tras haber pedido al Tribunal de Quiebras de los Estados Unidos en Honolulu que lo declarara en concurso de acreedores
В январе # года компания «Алоха эйрлайнз» прекратила полеты в Паго-Паго после того, как она подала заявление о банкротстве в Суд Соединенных Штатов по делам о банкротстве в Гонолулу в соответствии с главой
No constituyen violación a este artículo o a los dos anteriores, el apremio corporal en materia civil o de trabajo o las detenciones que pudieren decretarse en las insolvencias, quiebras o concursos de acreedores.”
Не представляют собой нарушения данной статьи и двух предыдущих статей меры судебного исполнения в гражданских делах и трудовых вопросах, а также арест в случаях неплатежеспособности, банкротства или укрывательства
Que no son insolventes ni se encuentran en concurso de acreedores, en quiebra o en proceso de liquidación, y que sus negocios no han quedado bajo la administración de un tribunal o de un administrador judicial, sus actividades comerciales no han sido suspendidas ni se ha iniciado procedimiento judicial alguno contra ellos por cualquiera de las causas que anteceden;
они не являются неплатежеспособными, их имущество не находится под судебным контролем, не являются банкротами и не ликвидируются, их делами не распоряжается какой-либо суд или назначенное судом лицо, их коммерческая деятельность не приостановлена и они не являются объектом производства в связи с упомянутым выше;
Otro aspecto de particular pertinencia en lo que atañía al tratamiento de los grupos de sociedades en un procedimiento de insolvencia era el de la eventual mancomunación de sus bienes y si correspondía que en un régimen interno de la insolvencia se dispusiera la mancomunación o combinación del patrimonio de dos o más sociedades de un grupo para que hubiera una única masa de bienes y un único concurso de acreedores, y las circunstancias que justificarían que un tribunal ordenase la mancomunación.
Непосредственное отношение к корпоративным группам и их режиму в делах о несостоятельности имеет также вопрос о консолидации и о том, следует ли во внутреннем законодательстве о несостоятельности предусмотреть положения о консолидации или объединении деловых операций двух или более членов группы в целях создания единого фонда активов и единого пула кредиторов, а также определить условия, при которых возможно принятие постановления о такой консолидации.
A no ser que una compañía acabe en concurso de acreedores, la historia nunca termina.
До тех пор пока компания держится на плаву, история не заканчивается.
También cabría disponer que la oponibilidad a terceros y la prelación de una garantía real sobre propiedad intelectual se regirán por la ley del Estado en que se encuentre el otorgante, con la excepción de un concurso de prelación entre un acreedor garantizado y el beneficiario de una cesión pura y simple de un derecho de propiedad intelectual, que se regiría por la ley del Estado en que se utilizara o se protegiera el derecho de propiedad intelectual
Еще один подход может заключаться в том, чтобы сила в отношении третьих сторон и приоритет обеспечительного права в интеллектуальной собственности регулировались правом местонахождения лица, предоставившего право, за исключением коллизии приоритетов между обеспеченным кредитором и получателем согласно простой передаче права интеллектуальной собственности, которая будет регулироваться правом государства, в котором право интеллектуальной собственности используется или обеспечивается его защита
En particular, la ley imponía restricciones al patrimonio de las mujeres a cuyos esposos se declarara en concurso de acreedores.
В частности, этот закон налагает ограничения на имущество жен, чьи супруги объявлены банкротами.
Comida para Filadelfia fue obligada a vender en concurso de acreedores a Industrias Boydon, que se ha descubierto que es una subsidiaria del Grupo Zale.
" Еда для Филли " были вынуждены продать всю свою собственность за бесценок компании " Бойдон Индастрис ", которая, как теперь выяснилось, является дочерней компанией " Зэйл Коллектив ".
No constituyen violación a este artículo o a los dos anteriores, el apremio corporal en materia civil o de trabajo o las detenciones que pudieren decretarse en las insolvencias, quiebras o concursos de acreedores.”
Не представляют собой нарушения данной статьи и двух предыдущих статей меры судебного исполнения в гражданских делах и трудовых вопросах, а также арест в случаях неплатежеспособности, банкротства или укрывательства.
Algunas administraciones judiciales pueden ser de naturaleza suficientemente colectiva (permiten la participación activa del concurso de acreedores tanto en la liquidación como en la reorganización del deudor, y la presentación y satisfacción de sus créditos) para cumplir los requisitos.
В некоторых случаях конкурсное управление может иметь достаточно коллективный характер (допуская активное участие всех кредиторов как в ликвидации, так и в реорганизации должника, а также предъявление и удовлетворение их правопритязаний), с тем чтобы отвечать предъявляемым требованиям.
Para fomentar el ejercicio del derecho a la información y, en particular, del acceso a la información judicial, el Ministerio de Justicia mantiene varios registros públicos (lista de interventores en los concursos de acreedores, lista de expertos, intérpretes y traductores, lista de mediadores, centros de mediación e instituciones de formación en materia de mediación, lista de funcionarios encargados de la libertad condicional y de la mediación en la esfera penal y lista de subastadores en las subastas voluntarias).
В целях более эффективного осуществления права на информацию, особенно в части доступа к информации юридического характера, Министерство юстиции Словацкой Республики ведет ряд публичных реестров (список управляющих в делах о несостоятельности, список экспертов, устных и письменных переводчиков, список посредников, посреднических центров и учебных заведений по подготовке посредников, список посредников по уголовным делам и уполномоченных по надзору за условно осужденными и список аукционистов добровольных аукционов).
También cabría disponer que la oponibilidad a terceros y la prelación de una garantía real sobre propiedad intelectual se regirán por la ley del Estado en que se encuentre el otorgante, con la excepción de un concurso de prelación entre un acreedor garantizado y el beneficiario de una cesión pura y simple de un derecho de propiedad intelectual, que se regiría por la ley del Estado en que se utilizara o se protegiera el derecho de propiedad intelectual.
Еще один подход может заключаться в том, чтобы сила в отношении третьих сторон и приоритет обеспечительного права в интеллектуальной собственности регулировались правом местонахождения лица, предоставившего право, за исключением коллизии приоритетов между обеспеченным кредитором и получателем согласно простой передаче права интеллектуальной собственности, которая будет регулироваться правом государства, в котором право интеллектуальной собственности используется или обеспечивается его защита.
Por ejemplo, al notificarse a los acreedores la apertura de un procedimiento de insolvencia se deberá indicar a todo acreedor garantizado si deberá o no presentar su crédito al concurso general y en qué condiciones deberá hacerlo
Например, в направляемом кредиторам уведомлении об открытии производства по делу о несостоятельности следует указать, необходимо ли обеспеченным кредиторам предъявлять требование и если да, то в какой мере
Por ejemplo, al notificarse a los acreedores la apertura de un procedimiento de insolvencia se deberá indicar a todo acreedor garantizado si deberá o no presentar su crédito al concurso general y en qué condiciones deberá hacerlo
Напри-мер, в направляемом кредиторам уведомлении об открытии производства по делу о несостоятельности следует указать, необходимо ли обеспеченным кредиторам предъявлять требования и если да, то в какой мере
Para hacerlo será necesario que el acreedor garantizado realice esa investigación sin el concurso del registro, ya que en casi ningún caso habrá ni una constancia inscrita de esos propietarios, ni un sistema de indización que permita la consulta por referencia a los bienes
Для этого обеспеченному кредитору придется осуществить этот поиск, не прибегая к записям в реестре, поскольку практически во всех случаях в реестре не будет записи о цепочке правовых титулов, равно как не будет системы индексации, позволяющей провести поиск по ссылке на активы
Para hacerlo será necesario que el acreedor garantizado realice esa investigación sin el concurso del registro, ya que en casi ningún caso habrá ni una constancia inscrita de esos propietarios, ni un sistema de indización que permita la consulta por referencia a los bienes.
Для этого обеспеченному кредитору придется осуществить этот поиск, не прибегая к записям в реестре, поскольку практически во всех случаях в реестре не будет записи о цепочке правовых титулов, равно как не будет системы индексации, позволяющей провести поиск по ссылке на активы.

Давайте выучим испанский

Теперь, когда вы знаете больше о значении concurso de acreedores в испанский, вы можете узнать, как использовать их на выбранных примерах и как прочитайте их. И не забудьте выучить родственные слова, которые мы предлагаем. Наш веб-сайт постоянно обновляется новыми словами и новыми примерами, поэтому вы можете искать значения других слов, которые вы не знаете, в испанский.

Знаете ли вы о испанский

Испанский (español), также известный как Castilla, является языком иберийско-романской группы романских языков и 4-м по распространенности языком в мире согласно некоторым источникам, в то время как другие считают его 2-м или 3-м по распространенности языком. . Это родной язык примерно для 352 миллионов человек, и на нем говорят 417 миллионов человек, если добавить его носителей в качестве языка. суб (по оценке 1999 г.). Испанский и португальский языки имеют очень похожую грамматику и словарный запас; Количество схожей лексики этих двух языков достигает 89%. Испанский язык является основным языком в 20 странах мира. По оценкам, общее количество носителей испанского языка составляет от 470 до 500 миллионов человек, что делает его вторым наиболее распространенным языком в мире по количеству носителей языка.