Что означает consagrar в испанский?

Что означает слово consagrar в испанский? В статье объясняется полное значение, произношение, а также двуязычные примеры и инструкции по использованию consagrar в испанский.

Слово consagrar в испанский означает посвящать, посвятить, уделять. Чтобы узнать больше, см. подробности ниже.

Слушай произношение

Значение слова consagrar

посвящать

verb

Hacemos el convenio de hacer sacrificios y de consagrar todo lo que tenemos.
Мы заключаем завет жертвовать и посвящать Ему все, что имеем.

посвятить

verb

Ha consagrado su vida a la preservación de la naturaleza.
Он посвятил свою жизнь сохранению природы.

уделять

verb

Se consagra una especial atención a las mujeres embarazadas.
Особое внимание уделяется беременным женщинам.

Посмотреть больше примеров

Para concluir, mi delegación seguirá apoyando enérgicamente toda propuesta dirigida a consagrar de forma tangible la representatividad, la transparencia y la democratización del Consejo de Seguridad
Г-н Председатель, в заключение я хотел бы от имени нашей делегации заявить, что мы будет и впредь оказывать решительную поддержку любым предложениям, направленным на реальное обеспечение представительства, транспарентности и демократизации Совета Безопасности
Consagrar, de no haberlo hecho ya, los derechos a la igualdad y a la no discriminación por motivos de discapacidad en sus constituciones nacionales o en las leyes que corresponda y asegurar, mediante leyes y otras medidas pertinentes, la realización de esos derechos en la práctica;
закрепить права на равенство и недискриминацию по признаку инвалидности в своих национальных конституциях или ином соответствующем законодательстве, если они еще там не закреплены, и обеспечивать посредством законов и других надлежащих мер практическое осуществление этих прав;
El Estado se consagrará a los derechos, la unidad y el bienestar de su población y velará por la consolidación de la nación y su seguridad.
Государственная власть будет поддерживать и защищать права, единство и благосостояние своего народа и способствовать консолидации страны и укреплению ее безопасности.
No puedo consagrar más de dos horas a visitar la ciudad, y es lo que he hecho como repórter celoso.
Осмотру города я могу посвятить только два часа и делаю это с присущим мне репортерским усердием.
“Y sé que el Señor Dios consagrará mis oraciones para el beneficio de mi pueblo.
“Я знаю, что Господь Бог освятит мои молитвы на пользу моего народа.
Sin embargo, respecto de las recomendaciones de la Comisión Interamericana, ha dicho que por el principio de buena fe que rige la actuación de los Estados en el cumplimiento de las obligaciones internacionales, debe realizar los mayores esfuerzos para dar respuesta favorable a las recomendaciones pero no equivale a consagrar como deber para los jueces dar cumplimiento a su contenido, al no tratarse de decisiones vinculantes para el poder judicial representan una "guía para la interpretación" de los derechos en juego en el caso concreto
Тем не менее в отношении рекомендаций Межамериканской комиссии было указано, что, исходя из принципа добросовестности, регулирующего деятельность государств в деле соблюдения международных обязательств, следует прилагать все усилия к тому, чтобы положительно реагировать на рекомендации, но это не означает, что суды обязаны соблюдать их, поскольку при вынесении решений о содержании рассматриваемых прав суды используют их как "руководство для толкования"
Pese a la declaración del Gobierno de que las ideas del Convenio se reflejan en el Código Laboral de 1991 y en la Ley de la Administración Pública de 1995, la Comisión recomienda no obstante que el Gobierno examine la posibilidad de consagrar explícitamente en la legislación el principio de igualdad de remuneración para hombres y mujeres trabajadores por trabajo de igual valor.
Несмотря на заявление правительства о том, что идеи Конвенции нашли свое отражение в Кодексе законов о труде 1991 года и в Законе о государственной службе 1995 года, Комитет все же рекомендует правительству рассмотреть вопрос о том, чтобы прямо закрепить в законодательстве принцип равного вознаграждения мужчин и женщин за труд равной ценности.
A pesar de que ciertas prácticas tradicionales nocivas han sido prohibidas por ley, el Comité sigue preocupado por la persistencia de estas prácticas, que violan los derechos de las mujeres y las niñas, como el deuki (consagrar niñas a un dios o una diosa), el badi (práctica generalizada de la prostitución entre la casta badi), el chaupadi (aislar a la mujer durante la menstruación porque se la considera impura), los matrimonios de niñas y la brujería
Хотя некоторая вредная традиционная практика была запрещена законом, Комитет выражает свою неизменную обеспокоенность в отношении сохранения такой практики, которая нарушает права женщин и девочек, как деуки (девушка приносится в жертву богу или богине), бади (широко распространенная практика проституции среди населения касты бади), чхаупади (изолирование женщины в течение менструального периода, поскольку она считается нечистой), выдача замуж невест-девочек и колдовство
Convenio No. 100: Al observar que no se había presentado un informe en relación con su solicitud directa de 1998, la Comisión de Expertos reiteró su solicitud al Gobierno de que considerara la posibilidad de consagrar explícitamente en la legislación nacional el concepto de igualdad de remuneración para hombres y mujeres trabajadores.
Конвенция No 100: Отмечая отсутствие доклада в своем прямом запросе 1998 года, Комитет экспертов вновь обратился с просьбой к правительству рассмотреть вопрос о включении в национальное законодательство прямой ссылки на концепцию равной оплаты труда мужчин и женщин.
Se puntualizó además que la preparación de “informes centrados” era ya una opción para los Estados que decidieran consagrar sus informes periódicos a los temas previamente señalados por los órganos de tratados.
Было также отмечено, что практика подготовки «фокусных докладов» уже открывает возможности для государств, решивших посвятить свои периодические доклады областям, которые ранее были определены договорными органами.
En su informe, la Comisión recomendó consagrar una serie de derechos civiles, políticos, económicos, sociales y culturales en la Constitución.
В своем докладе комиссия рекомендовала включить в конституцию ряд гражданских, политических, экономических, социальных и культурных прав.
Consagrara tiempo suficiente en su 53o período de sesiones, principalmente en sesiones privadas, al examen y aprobación de sus métodos de trabajo y su calendario, a fin de evitar prolongados debates de procedimiento en las sesiones públicas;
предусмотреть достаточное время на ее пятьдесят третьей сессии, главным образом на закрытых заседаниях, для обсуждения и принятия методов и графика ее работы, для того чтобы избегать продолжительных обсуждений процедурных вопросов на открытых заседаниях;
Naturalmente, esto también incluye todas las armas de destrucción en masa, en especial las armas nucleares en poder de Israel, para evitar un doble rasero y para consagrar el principio de tratamiento de los Estados en pie de igualdad.
Разумеется, действие этого пункта распространяется на все виды оружия массового уничтожения, в первую очередь на имеющееся в распоряжении Израиля ядерное оружие, и здесь необходимо избежать двойных стандартов и добиться осуществления принципа одинакового подхода ко всем государствам.
Por lo tanto, la comunidad internacional, actuando bajo los auspicios de las Naciones Unidas, debe tomar medidas para consagrar los derechos humanos enunciados en el presente informe y las correspondientes obligaciones de los Estados en un instrumento internacional especial.
Таким образом, международному сообществу, действующему под эгидой Организации Объединенных Наций, следует предпринять шаги по закреплению прав человека, указанных в настоящем докладе, и соответствующих обязательств государств в специальном международном документе.
“Y he aquí, te acordarás de los pobres, y consagrarás para su sostén lo que tengas para darles de tus bienes” (D. y C. 42:29–30).
И вот, ты будешь помнить бедных и посвящать от своего имущества им на поддержку» (У. и З. 42:29–30).
Es necesario consagrar esos derechos en la legislación en lugar de depender de la buena voluntad de las autoridades escolares, la escuela o el director para hacerlos respetar.
В интересах обеспечения этих прав их необходимо закреплять в законодательстве, а не полагаться на добрую волю органов власти, школ и руководителей педагогических коллективов.
Las Naciones Unidas son el único órgano capaz de consagrar ese apoyo
Организация Объединенных Наций является единственной организацией, способной оказывать такую поддержку
Es un hecho que en el sistema clásico de justicia el ritmo de los procedimientos es lento, y teniendo en cuenta la urgencia que requerían la reconciliación y la unidad nacional, que no podían basarse sino en una justicia que consagrara el reconocimiento de las víctimas y sus derechos, en # se estableció un sistema de justicia participativa que se materializó mediante los tribunales gacaca
Ввиду того, что скорость рассмотрения дел в рамках традиционной системы отправления правосудия была слишком медленной, и с учетом необходимости как можно скорее добиться примирения и обеспечения национального единства, что невозможно без признания в судебном порядке жертв и их прав, в # году была создана система судебных органов, в работе которых активное участие принимает общественность. Воплощением этой системы стали суды "гакака"
La Conferencia aprobó el modelo uniforme de pasaporte para identificar a la CEDEAO en el resto del mundo y consagrar una ciudadanía comunitaria.
Конференция утвердила и ввела в действие единообразный типовой паспорт, демонстрирующий индивидуальность ЭКОВАС по отношению к остальному миру и официально закрепляющий гражданство Сообщества.
d) Consagrar la noción de transparencia en la financiación de los partidos políticos exigiendo que se divulguen las donaciones que superen un límite determinado
d) применения концепции прозрачности в процессе финансирования политических партий в результате установления требования о декларировании пожертвований в размере, превышающем определенный указанный предельный уровень
La sesión del viernes 19 de octubre se consagrará a otras armas de destrucción en masa.
Заседание в пятницу, 19 октября, будет посвящено другим видам оружия массового уничтожения.
Mi Gobierno pide al Consejo de Seguridad que dirija urgentemente un mensaje tajante, claro y sin ambages a Rwanda y a la CCD-Goma para que se abstengan de todo acto susceptible de consagrar la secesión y la partición de la República Democrática del Congo
Мое Правительство просит Совет Безопасности в самом срочном порядке дать Руанде и КОД-Гома решительный, четкий и недвусмысленный сигнал: воздерживаться от любых актов, способных закрепить отторжение каких-либо частей Демократической Республики Конго и ее расчленение
La DPA recomendó que la legislación laboral promoviera la no discriminación por motivo de sexo y discapacidad; que se consagrara la igualdad de oportunidades laborales y se fijara una cuota para las mujeres con discapacidad; que los proyectos de generación de ingresos se centraran en estas mujeres y que se las ayudara a tener más oportunidades de actividad empresarial y a acceder a préstamos, créditos y planes de ahorro
АПППИ вынесла рекомендации в отношении законодательства о занятости в целях поощрения недискриминации по признаку пола и инвалидности; положения о равных возможностях занятости и квотах для женщин с инвалидностями; проектов создания источников дохода для целевой группы женщин с инвалидностями; а также содействия расширению возможностей предпринимательства и доступа к ссудам, кредитам и накопительным системам для женщин с инвалидностями
b) Consagrar, de no haberlo hecho ya, los [derechos a- UE] (principios de- UE) la igualdad (de oportunidades- UE) y la no discriminación por motivos de discapacidad en sus constituciones nacionales o en las leyes que corresponda y asegurar, mediante leyes y otras medidas pertinentes, la realización de esos derechos en la práctica
b) закреплять [права на- ЕС] (принципы- ЕС) равенство (возможностей- ЕС) и недискриминацию по признаку инвалидности в своих национальных конституциях или ином соответствующем законодательстве, если они еще там не закреплены, и обеспечивать с помощью законов и других надлежащих средств практическое осуществление этих прав
Nuestro país rechaza cualquier pretensión de utilizar el suministro de combustible nuclear como medio de coerción política o económica, o como mecanismo para consagrar el monopolio de unos pocos países sobre la distribución de dicho combustible.
Наша страна отвергает любые попытки использовать ядерное топливо как средство политического или экономического принуждения или как механизм установления монополии небольшого круга стран на распределение этого топлива.

Давайте выучим испанский

Теперь, когда вы знаете больше о значении consagrar в испанский, вы можете узнать, как использовать их на выбранных примерах и как прочитайте их. И не забудьте выучить родственные слова, которые мы предлагаем. Наш веб-сайт постоянно обновляется новыми словами и новыми примерами, поэтому вы можете искать значения других слов, которые вы не знаете, в испанский.

Знаете ли вы о испанский

Испанский (español), также известный как Castilla, является языком иберийско-романской группы романских языков и 4-м по распространенности языком в мире согласно некоторым источникам, в то время как другие считают его 2-м или 3-м по распространенности языком. . Это родной язык примерно для 352 миллионов человек, и на нем говорят 417 миллионов человек, если добавить его носителей в качестве языка. суб (по оценке 1999 г.). Испанский и португальский языки имеют очень похожую грамматику и словарный запас; Количество схожей лексики этих двух языков достигает 89%. Испанский язык является основным языком в 20 странах мира. По оценкам, общее количество носителей испанского языка составляет от 470 до 500 миллионов человек, что делает его вторым наиболее распространенным языком в мире по количеству носителей языка.