Что означает conocido в испанский?

Что означает слово conocido в испанский? В статье объясняется полное значение, произношение, а также двуязычные примеры и инструкции по использованию conocido в испанский.

Слово conocido в испанский означает знакомый, известный, знаменитый. Чтобы узнать больше, см. подробности ниже.

Слушай произношение

Значение слова conocido

знакомый

nounmasculine

En septiembre hará un año que la conocí.
В сентябре будет ровно год, как я с ней знаком.

известный

adjective (знаменитый)

Nuestro museo está entre los diez más conocidos del país.
Наш музей входит в десятку самых известных в стране.

знаменитый

noun

No quiero ser conocida.
Я не хочу быть знаменитой.

Посмотреть больше примеров

(Principios básicos para la protección de la atmósfera) Hay que considerar las posibilidades de aplicación de los principios más conocidos, entre ellos los siguientes: obligaciones generales de los Estados de proteger la atmósfera, obligaciones de los Estados para con otros Estados de no causar un daño importante a la atmósfera, principio sic utere tuo ut alienum non laedas, aplicable a las actividades sometidas a la “jurisdicción o el control” de un Estado, obligaciones generales de cooperación de los Estados, principio de equidad, principio de desarrollo sostenible y obligaciones comunes pero diferenciadas.
(Основные принципы охраны атмосферы) Необходимо будет рассмотреть вопрос о применимости известных принципов, включая следующие: общие обязательства государств по охране атмосферы, обязательства государств по отношению к другим государствам не причинять существенного вреда атмосфере, принцип sic utere tuo ut alienum non laedas, подлежащий применению к деятельности, осуществляемой под "юрисдикцией или контролем" государства, общие обязательства государств сотрудничать, принцип равенства, принцип устойчивого развития и общие, но дифференцированные обязательства.
Insta a los Estados Miembros a que adopten medidas, incluida, cuando proceda, legislación, destinadas a penalizar todos los aspectos del uso indebido de la tecnología para cometer delitos de explotación sexual de niños y a que consideren, de conformidad con el derecho nacional e internacional, la posibilidad de adoptar medidas apropiadas para detectar y retirar de Internet imágenes conocidas de abuso sexual de niños y para facilitar la identificación de los responsables del abuso o la explotación de los niños;
настоятельно призывает государства-члены принять меры, в том числе, в надлежащих случаях, законодательные, с целью криминализации всех аспектов противоправного использования технологий для совершения преступлений, связанных с сексуальной эксплуатацией детей, и рассмотреть возможность принятия в соответствии с национальным и международным правом соответствующих мер для обнаружения в Интернете и устранения из него изображений сексуального надругательства над детьми и содействовать выявлению лиц, ответственных за надругательство над детьми и/или их эксплуатацию;
El análisis de las muestras procedentes de las trampas de sedimentos en una serie cronológica de un año pone de manifiesto el incremento moderado del fenómeno conocido como “La Niña” durante el período objeto de seguimiento
Анализ проб, накопившихся в осадочной ловушке за годичный срок, показывает формирование умеренного феномена Ла-Нинья в отчетный период
Michael se preguntó dónde se hallaría Parrish, el alcohólico irlandés que había conocido la víspera de año nuevo.
«Интересно, где теперь тот пьяный ирландец, что был на встрече Нового года, этот Пэрриш?
Se ha ejercido presión sobre todo en las grandes empresas transnacionales con marcas conocidas y amplias cadenas de producción y distribución en los países en desarrollo, y se les ha exigido que se aseguren de que sus cadenas de producción y distribución se ajusten a las principales normas laborales internacionales y contribuyan al desarrollo sostenible de los países anfitriones
Особое давление было оказано на крупные транснациональные компании, обладающие хорошей репутацией и обширной системой поставок в развивающихся странах, при этом к этим компаниям был обращен призыв обеспечить, чтобы их сети поставок соответствовали основным международным стандартам в области труда и вносили вклад в осуществление усилий принимающих стран по обеспечению устойчивого развития
Además, lo que precipitó el Proceso de Kimberley fue un consenso entre los gobiernos de que el comercio de diamantes de zonas en conflicto estaba fomentando abusos de los derechos humanos graves, despiadados y ampliamente conocidos.
Кроме того, Кимберлийский процесс был достаточно быстрым благодаря единодушному мнению правительств о том, что торговля алмазами из зон конфликтов является одной из причин серьезных и непрекращающихся нарушений прав человека, о которых известно во всем мире.
Para mí, subraya nuestra responsabilidad de tratarnos mejor los unos a los otros y de preservar y amar nuestro punto azul pálido, el único hogar que hemos conocido ".
Для меня, он подчёркивает нашу обязанность быть добрее друг с другом, беречь и лелеять бледно- голубую точку — единственный дом, который мы когда- либо знали ".
Posteriormente, entre el 8 de febrero de 1992 y el 31 de diciembre de 1996, funcionó la Corporación Nacional de Reparación y Reconciliación que tuvo funciones y facultades similares a las de la CNVR, esto es, la resolución de casos no conocidos por la CNVR y la revisión de casos no calificados por esta última, siempre que constaran nuevos antecedentes.
Позднее с 8 февраля 1992 года по 31 декабря 1996 года существовала Национальная корпорация по возмещению и примирению, функции и правомочия которой были сходны с функциями и правомочиями НКИП, т.е. урегулирование дел, не рассмотренных НКИП, а также пересмотр дел, рассмотренных последней, в случае получения новых сведений.
Se ha detectado PFOS en peces, en la fauna y flora silvestre de todo el mundo y en el hemisferio norte, con inclusión de la fauna y flora silvestre del Canadá que se encuentra lejos de las fuentes conocidas o de las instalaciones de producción, lo que indica que el PFOS y/o sus precursores pueden transportarse a gran distancia.
ПФОС была обнаружена в рыбе, в организме диких животных по всему миру и в северном полушарии, в частности, в дикой природе Канады вдалеке от известных источников или производственных объектов, что указывает на способность ПФОС и/или ее прекурсоров к переносу на большие расстояния.
Formuló todo un paquete de conjeturas relacionadas con esta idea, ahora conocidas como el programa de Langlands.
Он сформулировал целый набор гипотез, связанных с этой идеей и известных сегодня как программа Ленглендса.
Ravinel ha conocido bien a Larmingeat en otra época, un muchachito con delantal negro que le explicaba sus problemas.
Равинель знавал Ларминжа, мальчонку в черной блузе, который решал ему задачки.
La contribución del Pakistán a la lucha contra el terrorismo es bien conocida.
Вклад Пакистана в борьбу с терроризмом хорошо известен.
Ninguna otra mujer ni muchacha que hubiera conocido antes había poseído tanta fuerza innata como ella.
Но ведь ни одна девушка или женщина из тех, кого он когда-либо знал, не обладала этой врожденной жизненной силой.
Has conocido a tu madre biológica.
Не мочись ночью в штаны.
El Tribunal confirmó su conclusión de la decisión sobre admisibilidad de 14 de diciembre de 2011, según la cual “la ‘República de Nagorno-Karabaj’ no ha sido reconocida como Estado en virtud del derecho internacional por ningún país y ninguna organización internacional” ... reafirmando así la posición de la comunidad internacional, que en su gran mayoría rechazó esa entidad y se negó a reconocer como legítima la situación creada mediante la utilización de la fuerza contra la integridad territorial de Azerbaiyán, acompañada de la conocida práctica de depuración étnica y otras violaciones flagrantes de las normas imperativas del derecho internacional.
Суд сослался на свое решение о приемлемости от 14 декабря 2011 года, где говорится, что ««Нагорно-Карабахская республика» не признана в качестве государства ни одной страной или международной организацией», и тем самым подтвердил позицию международного сообщества, категорически отвергающего это образование и отказывающегося признать легитимность ситуации, сложившейся в результате применения силы против территориальной целостности Азербайджана, которое сопровождалось печально известной практикой этнической чистки и другими вопиющими нарушениями императивных норм международного права.
Parecía tan imposible que le vendiera información a terroristas, tan opuesto al hombre que siempre había conocido.
Невозможно поверить, что он продавал террористам информацию, это так непохоже на человека, которого она знала.
El Representante Especial observó, entre otras cosas, que la inseguridad en el Afganistán continuaba siguiendo un patrón bien conocido, derivado de las actividades de los grupos extremistas y las milicias, y de la violencia relacionada con las drogas
Специальный представитель Генерального секретаря, в частности, отметил, что отсутствие безопасности в Афганистане по-прежнему характеризуется хорошо известными факторами, вытекающими из деятельности различных экстремистских групп и вооруженных ополчений и проявления насилия, связанного с наркотиками
En flagrante violación de la Carta de las Naciones Unidas y la resolución 2046 (2012) del Consejo de Seguridad, el Gobierno de Uganda acogió, el 5 de enero de 2013 en Kampala, una reunión en pro de una alianza de los partidos de oposición del Sudán y los movimientos rebeldes armados conocida como el Frente Revolucionario.
Грубо нарушая Устав Организации Объединенных Наций и резолюцию 2046 (2012) Совета Безопасности, правительство Уганды 5 января 2013 года организовало в Кампале встречу альянса суданских оппозиционных партий и вооруженных повстанческих движений, известных как Революционный фронт.
Como es bien conocido, la pandemia del VIH/SIDA ha azotado al mundo entero y amenaza las perspectivas de desarrollo de muchas naciones
Как хорошо известно, пандемия ВИЧ/СПИДа оказала разрушительное действие на мир и угрожает перспективам развития многих стран
Miro (conocido como Democracy Player durante su desarrollo y posterior lanzamiento en julio de 2007) es una aplicación informática de televisión por Internet, desarrollada por la Participatory Culture Foundation (PCF).
Miro (ранее известное как Democracy Player и DTV) — это приложение для просмотра интернет-телевидения, разработанное Participatory Culture Foundation.
La Coalición (anteriormente conocida como la organización no gubernamental Grupo de Trabajo sobre los Bosques) se estableció en 1995 con el objetivo de presentar las opiniones de las organizaciones no gubernamentales y de las organizaciones de pueblos indígenas en los diversos foros y negociaciones internacionales sobre formulación de políticas forestales.
Эта Коалиция (ранее известная как Рабочая группа НПО по лесам) была создана в 1995 году с целью выражения мнений неправительственных организаций (НПО) и организаций коренных народов на различных международных форумах и переговорах по вопросам политики в отношении лесов.
Aunque las Naciones Unidas hacen más que cualquier otra organización por promover y fortalecer las instituciones y las prácticas democráticas en todo el mundo, ese hecho es poco conocido.
Организация Объединенных Наций делает больше, чем любая другая организация, для поощрения и укрепления демократических институтов и практики во всем мире, однако этот факт малоизвестен.
Gavira no sabía latín, pero el cuadro era muy conocido en Sevilla, y su significado resultaba evidente.
Гавира не знал латыни, но картина была хорошо известна в Севилье, и ее значение было очевидным.
Quizá sea un bien el que no haya conocido a sus padres.
Возможно, это великое благо для нее, что она не узнала своих родителей».
¿Por qué no te subes a un avión y vuelves a Francia y nos olvidamos de que nos hemos conocido?
Почему бы тебе не сесть на самолет и не вернуться обратно во Францию?

Давайте выучим испанский

Теперь, когда вы знаете больше о значении conocido в испанский, вы можете узнать, как использовать их на выбранных примерах и как прочитайте их. И не забудьте выучить родственные слова, которые мы предлагаем. Наш веб-сайт постоянно обновляется новыми словами и новыми примерами, поэтому вы можете искать значения других слов, которые вы не знаете, в испанский.

Знаете ли вы о испанский

Испанский (español), также известный как Castilla, является языком иберийско-романской группы романских языков и 4-м по распространенности языком в мире согласно некоторым источникам, в то время как другие считают его 2-м или 3-м по распространенности языком. . Это родной язык примерно для 352 миллионов человек, и на нем говорят 417 миллионов человек, если добавить его носителей в качестве языка. суб (по оценке 1999 г.). Испанский и португальский языки имеют очень похожую грамматику и словарный запас; Количество схожей лексики этих двух языков достигает 89%. Испанский язык является основным языком в 20 странах мира. По оценкам, общее количество носителей испанского языка составляет от 470 до 500 миллионов человек, что делает его вторым наиболее распространенным языком в мире по количеству носителей языка.