Что означает decidir в испанский?

Что означает слово decidir в испанский? В статье объясняется полное значение, произношение, а также двуязычные примеры и инструкции по использованию decidir в испанский.

Слово decidir в испанский означает решать, решить, рещать. Чтобы узнать больше, см. подробности ниже.

Слушай произношение

Значение слова decidir

решать

verb (делать вывод, определять)

Deberían tener derecho a decidir por sí mismos.
Они должны иметь право решать сами за себя.

решить

verb (прийти к выводу)

Tom no podía decidir por quién debería votar.
Том не мог решить, за кого он должен голосовать.

рещать

verb

Посмотреть больше примеров

¿Cómo puedo decidir lo que seré de grande?
Как решить, кем стать, когда вырастешь?
Cuando la causa se resuelva en una condena, el tribunal estará obligado, en su fallo, a decidir sobre el fondo de las pretensiones de la parte compareciente a título particular, siempre que los hechos determinados en el curso de la causa penal constituyan fundamento suficiente para ello.
Если в результате судебного разбирательства выносится обвинительный приговор, то суд обязан принять решение по существу иска частной стороны при условии, что итоги судебного разбирательства дают достаточные для этого основания.
El Consejo Federal debe decidir si hay motivos para conceder la protección provisional y, en caso afirmativo, a cuántas personas.
Федеральный совет уполномочен принимать решения об обоснованности предоставления временной защиты и, в случае положительного решения, определять соответствующее количество лиц.
– ¿Qué te parece si te hago la visita guiada antes de decidir lo que haremos esta noche?
— Как насчет того, чтобы осмотреть дом и потом решить, чем мы займемся сегодня вечером?
La División de Investigaciones cuenta con un procedimiento de evaluación con criterios definidos para decidir cuáles reclamaciones ameritan una investigación y cuáles conviene tratar por conducto de otros mecanismos, por ejemplo remitiéndolos a la Oficina de Gestión de Recursos Humanos o el administrador del correspondiente programa, para su tratamiento
Отдел расследований внедрил в практику процесс оценки дел с использованием установленных критериев в качестве руководства при принятии решения о том, какие жалобы заслуживают расследования, а какие следует рассматривать с помощью других механизмов, таких, как передача в Управление людских ресурсов или руководителю программы
Cuando creas una lista de remarketing puedes decidir si es "Cerrada" o "Abierta".
Списки ремаркетинга бывают закрытые и открытые.
Solo tú puedes decidir cuál es la mejor forma de acabar con esto.
Только ты можешь судить, как лучше всего покончить со всем этим
Ello incluye el derecho de todo ser humano a decidir libremente aceptar o elegir trabajo.
Он включает право каждого человека на свободное принятие решения, касающегося согласия на труд или его выбора.
Medidas: La CP tiene que decidir qué país acogerá la CP 22 y la CP/RP 12, así como las fechas de los períodos de reunión de 2020.
Меры: КС должна принять решение в отношении принимающего государства КС 22 и КС/СС 12 и в отношении сроков сессионных периодов в 2020 году.
No obstante, al final del día son las partes las que deben decidir si cogerán las cuerdas salvavidas para salir del abismo y si lograrán una solución positiva.
Однако в конечном итоге стороны сами должны решать, хотят ли они воспользоваться спасательными тросами, чтобы выбраться из бездны и отыскать беспроигрышное решение.
AI expresó su preocupación por el hecho de que, si bien los tribunales otorgaban ahora a los jueces cierta discrecionalidad para decidir si debían imponer la pena de muerte en determinadas circunstancias, la legislación modificada todavía seguía sin ajustarse al derecho y las normas internacionales en materia de derechos humanos[endnoteRef:15].
МА выразила обеспокоенность, что, хотя суды теперь возлагают на судей определенные дискреционные полномочия по решению вопроса о том, выносить или нет смертный приговор в определенных обстоятельствах, эти поправки к законодательству по-прежнему не соответствуют международному праву и стандартам в области прав человека[endnoteRef:14].
Información continua sobre violaciones de los derechos humanos y las libertades fundamentales de las personas con discapacidad, especialmente el uso de campamentos colectivos y medidas coercitivas para coartar su derecho a decidir de forma libre y responsable el número de hijos que desean tener y el intervalo de tiempo entre los nacimientos;
продолжающие поступать сообщения о нарушениях прав человека и основных свобод инвалидов, особенно об использовании коллективных лагерей и применении принудительных мер в отношении права инвалидов свободно и ответственно решать вопрос о числе детей и промежутках между их рождениями;
Reafirma la importancia de la Oficina de las Naciones Unidas contra la Droga y el Delito y de sus oficinas regionales en la creación de capacidad a nivel local para la lucha contra la delincuencia organizada transnacional y el tráfico de drogas, e insta a la Oficina a que considere las vulnerabilidades, los proyectos y los efectos regionales en la lucha contra la delincuencia organizada transnacional, en particular en los países en desarrollo, al decidir el cierre y la asignación de oficinas, con miras a mantener un nivel efectivo de apoyo a la labor nacional y regional en esas esferas;
подтверждает важное значение Управления Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности и его региональных отделений для создания потенциала на местном уровне в сфере борьбы с транснациональной организованной преступностью и незаконным оборотом наркотиков и настоятельно призывает Управление учитывать региональные аспекты уязвимости, проекты и воздействие в борьбе с транснациональной организованной преступностью, особенно в развивающихся странах, при принятии решений о закрытии и размещении отделений в целях сохранения эффективного уровня поддержки национальных и региональных усилий в этих районах;
El pueblo de Palestina tiene derecho a decidir libremente su propio sistema político y económico, incluido el derecho a resistir la privación por la fuerza de su derecho a la libre determinación y el derecho a vivir, en paz y libertad, en su propio Estado.
Народ Палестины имеет право свободно выбирать свою собственную политическую и экономическую систему, включая право на сопротивление попыткам принудительного лишения их права на самоопределение и права на жизнь в мире и свободе в своем собственном государстве.
Sarah tenía que decidir lo que iba a hacer, y tenía que decidirlo rápidamente.
Саре следовало решить, что она собирается делать, — и быстро.
Personalmente, valora la asociación con la Sede, que es el centro de las actividades de las Naciones Unidas y el lugar para decidir cuestiones de seguridad internacional, que están cada vez más vinculadas a los derechos humanos.
Лично он высоко оценивает связь с Центральными учреждениями, которые являются центром деятельности Организации Объединенных Наций и местом принятия решений по вопросам международной безопасности, которые все больше связаны с правами человека.
Hemos de decidir adónde vamos: California o Florida.
Нам нужно сейчас же решить, куда мы собираемся — в Калифорнию или во Флориду.
Harroway, él lo sabía, estaba en el momento de decidir si le caía simpático o no.
– Он знал, что миссис Хэрроуэй в данную минуту решает – нравится он ей или нет.
El juez Brown señaló que a continuación escucharía a los abogados para decidir la cuantía de la fianza.
Судья Браун отметил, что должен выслушать адвоката относительно залога.
a) Examen de las comunicaciones por un grupo de trabajo integrado por cinco miembros de la Subcomisión con el fin de decidir si determinadas comunicaciones deberían remitirse a la Subcomisión en sesión plenaria
a) рассмотрение сообщений рабочей группой Подкомиссии в составе пяти членов для определения того, должны ли соответствующие сообщения препровождаться на пленарные заседания Подкомиссии
El Foro tal vez desee decidir la fecha del cuarto período de sesiones
Форум, возможно, пожелает принять решение о сроке проведения четвертой сессии
Se trata de un paso en la dirección adecuada, que espero sea indicativo de que Pristina decidirá en última instancia seguir el camino de la cooperación regional.
Это — шаг в правильном направлении, который, по моему мнению, говорит о том, что Приштина в конечном итоге решит идти по пути регионального сотрудничества.
Las próximas semanas-en realidad, los próximos días- parecen ser cruciales para la definición del curso de los acontecimientos y para decidir el destino de la paz y la seguridad en la región árabe
Предстоящие недели- фактически даже дни- будут, вероятно, иметь решающее значение для определения курса событий и судьбы мира и безопасности нашего арабского региона
El artículo 260 establece los deberes y de las atribuciones de la Sala Constitucional[footnoteRef:16]. [16: a) Conocer y resolver sobre la inconstitucionalidad de las leyes y de otros instrumentos normativos, declarando la inaplicabilidad de las disposiciones contrarias a esta Constitución en cada caso concreto, y en fallo que sólo tendrá efecto con relación a este caso; b) Decidir sobre la inconstitucionalidad de las sentencias definitivas o interlocutorias, declarando la nulidad de las que resulten contrarias a esta Constitución; c) El procedimiento podrá iniciarse por acción ante la Sala Constitucional de la CSJ, y por vía de la excepción en cualquier instancia, en cuyo caso se elevarán los antecedentes a la Corte]
Ообязанности и полномочия Конституционной коллегии[footnoteRef:16] Верховного суда установлены в статье 260 Конституции. [16: "a) рассматривать дела о проверке конституционности законов и других нормативных актов и выносить по ним решения, принимать в каждом конкретном случае постановление о неприменимости положений, противоречащих Конституции, которое действует в отношении лишь соответствующего дела; b) принимать решения о проверке конституционности окончательных или промежуточных судебных постановлений, вынося определения о недействительности тех из них, которые противоречат Конституции; c) соответствующее дело может возбуждаться путем подачи ходатайства в Конституционную палату Верховного суда, а также путем заявления возражения в любой инстанции, которые затем передают соответствующее дело в Верховный суд".]
Durante la serie de sesiones preparatorias, las Partes tal vez deseen seguir examinando el proyecto de decisión y decidir si han de presentarlo, junto con otros proyectos de decisión conexos, para su posible adopción durante la serie de sesiones de alto nivel.
В ходе подготовительного совещания Стороны, возможно, пожелают дополнительно обсудить проект решения и рассмотреть вопрос о том, следует ли представлять его наряду с любыми другими соответствующими проектами решений для возможного утверждения в ходе этапа заседаний высокого уровня.

Давайте выучим испанский

Теперь, когда вы знаете больше о значении decidir в испанский, вы можете узнать, как использовать их на выбранных примерах и как прочитайте их. И не забудьте выучить родственные слова, которые мы предлагаем. Наш веб-сайт постоянно обновляется новыми словами и новыми примерами, поэтому вы можете искать значения других слов, которые вы не знаете, в испанский.

Знаете ли вы о испанский

Испанский (español), также известный как Castilla, является языком иберийско-романской группы романских языков и 4-м по распространенности языком в мире согласно некоторым источникам, в то время как другие считают его 2-м или 3-м по распространенности языком. . Это родной язык примерно для 352 миллионов человек, и на нем говорят 417 миллионов человек, если добавить его носителей в качестве языка. суб (по оценке 1999 г.). Испанский и португальский языки имеют очень похожую грамматику и словарный запас; Количество схожей лексики этих двух языков достигает 89%. Испанский язык является основным языком в 20 странах мира. По оценкам, общее количество носителей испанского языка составляет от 470 до 500 миллионов человек, что делает его вторым наиболее распространенным языком в мире по количеству носителей языка.