Что означает dentro в испанский?
Что означает слово dentro в испанский? В статье объясняется полное значение, произношение, а также двуязычные примеры и инструкции по использованию dentro в испанский.
Слово dentro в испанский означает внутри, в, внутрь. Чтобы узнать больше, см. подробности ниже.
Значение слова dentro
внутриadverb (En los límites de un edificio.) Emoto Masaru cree que dentro de los cristales de hielo se puede leer un mensaje para la humanidad. Эмото Масару полагает, что внутри кристаллов льда можно прочитать послание к человечеству. |
вnoun Se atascó un papel dentro de la impresora, y ahora no funciona. Лист бумаги застрял в принтере, и теперь он не работает. |
внутрьadverb Si entra, el aire dentro se vuelve tóxico. Если пустить его внутрь, отравим воздух во всём корабле. |
Посмотреть больше примеров
Dentro de la propia Indonesia, aun después de que acabara el largo período de Suharto, el anticomunismo sigue siendo fuerte, los supervivientes siguen acobardados y las peticiones de justicia y rendición de cuentas siguen siendo escasas. В самой Индонезии, даже после того, как эра Сухарто завершилась очень давно, антикоммунистические настроения остаются сильными, выжившие остаются запуганными и количество требований о справедливости и ответственности за убийства остается очень небольшим. |
Es de desear que se pueda seguir contando con información puntual de esta experiencia de coordinación dentro del sistema, incluyendo los planes futuros de movilización de recursos Испания была бы признательна за предоставление свежей информации относительно процесса координации, в том числе и планов по мобилизации ресурсов |
Salvo prueba en contrario, se presumirá que el porteador ha entregado las mercancías tal como aparecen descritas en los datos del contrato, a menos que se dé aviso de la pérdida o el daño de las mercancías, con indicación de su naturaleza general, al porteador o a la parte ejecutante que las haya entregado, antes o en el momento mismo de efectuarse la entrega, o, si la pérdida o el daño no son aparentes, dentro de los siete días laborables siguientes a la entrega, donde la misma tenga lugar В отсутствие доказательства противного считается, что перевозчик сдал груз в соответствии с его описанием в договорных условиях, если только уведомление в случае утраты или повреждения груза, указывающее на общий характер такой утраты или повреждения, не направлено перевозчику или исполняющей стороне, которые сдали груз, до или в момент сдачи груза или, если утрата или повреждение не являются очевидными, в течение семи рабочих дней в месте сдачи груза после сдачи груза |
La reserva al párrafo 4 del artículo 15 no tiene ningún efecto práctico sobre la libertad de circulación o la elección de residencia de la mujer, tanto dentro como fuera del país. Оговорка в отношении пункта 4 статьи 15 не оказывает никакого практического воздействия на свободу передвижения женщин и на их право выбора места проживания, будь то на территории страны или за ее пределами. |
El Grupo determinó que era necesario realizar ajustes a la cantidad reclamada para limitar la reclamación a los contratos en virtud de los cuales se produjo la instalación inicial de las unidades que se había llevado a cabo dentro de un período razonable antes del # de agosto de Группа посчитала необходимым произвести корректировку испрашиваемой суммы для ограничения претензии теми контрактами, по которым первоначальная установка кондиционеров была осуществлена в разумный срок до # августа # года |
Cuando estemos dentro. Посмотрим внутри. |
Se necesita, dentro del sistema de las Naciones Unidas, un mecanismo de seguimiento apropiado para el Diálogo de alto nivel sobre la migración internacional y el desarrollo. Система Организации Объединенных Наций нуждается в соответствующем механизме последующей деятельности в рамках диалога высокого уровня по международной миграции и развитию. |
El bautizo es dentro de unas horas, ¿y me lo recuerdas ahora? Крестины через несколько часов, а ты напоминаешь мне сейчас? |
La mayor parte de la investigación farmacéutica se realiza dentro de las empresas grandes, en institutos específicos y en casi 50 universidades. Большинство научных исследований в области фармакологии ведется в лабораториях крупных промышленных компаний, научно-исследовательских институтах и почти в 50 университетах. |
El representante de Bangladesh, en referencia a la dirección y gestión ejecutivas, expresó preocupación por la escasa información presentada en la documentación, en particular acerca de la representación geográfica y el equilibrio de género dentro del personal, y pidió más información sobre la representación geográfica y de los países entre el personal retribuido con cargo al presupuesto y con cargo a fondos extrapresupuestarios. Представитель Бангладеш, говоря о разделе "Руководство и управление", выразил обеспокоенность в связи с отсутствием информации в представленной документации, в частности в отношении географического и гендерного распределения штата сотрудников, и попросил представить дополнительную информацию о географической и страновой структуре штата сотрудников на должностях, финансируемых из регулярного бюджета и внебюджетных источников. |
El Comité expresa su profunda inquietud por los informes en el sentido de que todavía no se aplican de manera sistemática y efectiva las salvaguardias fundamentales contra los malos tratos durante la prisión preventiva, ya que los detenidos no están siempre plenamente informados de sus derechos fundamentales desde el principio de su privación de libertad, se les niega un acceso oportuno a un abogado y a un médico así como el derecho a notificar a un familiar o una persona de su elección la detención y el lugar en que se encuentren privados de libertad, y a menudo no son llevados ante un juez dentro de los plazos prescritos constitucionalmente (arts. 2, 11 y 16). Комитет выражает серьезное беспокойство в связи с сообщениями о том, что основные гарантии недопущения жестокого обращения во время досудебного содержания под стражей все еще не применяются систематическим и эффективным образом, поскольку содержащиеся под стражей лица не всегда в полной мере информируются об их основных правах сразу после лишения их свободы, лишаются своевременного доступа к адвокату и врачу и права на уведомление члена семьи или лица по своему выбору об аресте и месте содержания под стражей и нередко не доставляются к судье в конституционно предписанные сроки (статьи 2, 11 и 16). |
Después de transcurridos seis meses, el Gobierno del Chad, junto con las Naciones Unidas y la Unión Europea, evaluará los resultados iniciales de esta presencia a efectos de una posible sucesión de la operación de la Unión Europea por otros contingentes al cabo de un nuevo período de seis meses, dentro del marco de las Naciones Unidas y con el consentimiento del Chad, si la evaluación demostrara la necesidad de ello По истечении шестимесячного периода правительство Чада совместно с Организацией Объединенных Наций и Европейским союзом рассмотрит первые результаты этого присутствия в целях подготовки к возобновлению через шесть месяцев- если эта оценка подтвердит соответствующую потребность- операции Европейского союза с участием других контингентов в рамках Организации Объединенных Наций и с согласия Чада |
El Consejo reiteró asimismo su preocupación por el elevado número de mujeres y niños que son objeto de trata dentro de las regiones o Estados o entre ellos e instó a los Estados a adoptar medidas sobre las violaciones de derechos cometidas contra las víctimas de la trata. В этой связи Совет вновь выразил свою озабоченность в связи с большим числом женщин и детей, которые становятся объектами торговли внутри регионов и государств и между ними, и призвал государства принимать меры в ответ на нарушения, совершенные против тех, кто стал жертвой торговли людьми. |
Ya van a entender dentro de un momento. Вы поймете это через несколько минут. |
Al Consejo y la Asamblea también les preocupó la construcción acelerada de asentamientos por parte de Israel; la construcción del muro dentro del Territorio Palestino Ocupado; la explotación de los recursos naturales palestinos; el aumento de las demoliciones de viviendas y la destrucción de instituciones económicas, tierras agrícolas e infraestructura; la revocación de derechos de residencia de los palestinos dentro de la Jerusalén Oriental ocupada y en sus alrededores; y la continuación de las operaciones militares israelíes y la política israelí de imponer cierres y severas restricciones a la circulación de personas y bienes, incluido lo que constituye de hecho un bloqueo de la Franja de Gaza. Озабоченность Совета и Ассамблеи вызывает также ускоренное строительство Израилем поселений; строительство стены на оккупированной палестинской территории; хищническая разработка природных ресурсов Палестины; рост масштабов уничтожения жилых домов, хозяйственных объектов, сельскохозяйственных угодий и объектов инфраструктуры; лишение палестинцев прав на проживание в оккупированном Восточном Иерусалиме и вокруг него; а также продолжающиеся израильские военные операции и практика закрытия границы и жестких ограничений на перемещение людей и товаров, включая фактическую блокаду сектора Газа. |
Sigamos adelante y busquemos a cada uno de nuestros valiosos jóvenes, sea cual sea su nivel de actividad en la Iglesia y hagamos brillar la luz de Cristo que está dentro de ellos. Давайте продвигаться вперед в поиске каждого юноши и каждой девушки, независимо от уровня их активности, чтобы зажечь свет Христа, который в них заложен. |
A su vez, esto puede convertirse en un poderoso factor disuasorio para incluirlos en los programas o garantizar su acceso a los servicios dentro de la comunidad, lo que apunta a la necesidad de apoyar a las autoridades locales en la tarea esencial de recopilar datos desglosados sobre el número y las necesidades específicas de los desplazados que viven fuera de los campamentos. В свою очередь это может серьезно препятствовать их включению в эти программы или обеспечению их доступа к услугам в рамках общины, тем самым указывая на необходимость поддержки местных властей в решении этой важнейшей задачи сбора разукрупненных данных о числе и конкретных потребностях ВПЛ вне лагерей. |
Volveré dentro de una hora para llevarte a casa. Через часок я вернусь, чтобы забрать тебя. |
El documento de concepto del programa de la sociedad civil para el Foro de 2011 empieza diciendo lo siguiente: “Por primera vez en los cinco años de historia del Foro Mundial sobre Migración y Desarrollo, la sociedad civil tiene la posibilidad de diseñar su propio planteamiento y programar sus propias actividades dentro del proceso del Foro”. В преамбуле концептуального документа по осуществлению программы участия гражданского общества в работе Форума 2011 года говорится: «Впервые за пять лет работы Глобального форума по миграции и развитию гражданское общество имеет возможность самостоятельно разрабатывать свои задачи и программу мероприятий в рамках процесса ГФМР...». |
Sin embargo, una vez se haya iniciado debe llevarse hasta su conclusión dentro de un plazo razonable Однако после того, как процесс начнется, он должен быть доведен до конца в разумные сроки |
Los funcionarios que dentro del plazo de un año después de la fecha de aplicación de la decisión de la Asamblea General sean reasignados a un lugar de asignación administrativa para prestar servicios en un lugar de destino no apto para familias recibirán inicialmente la prestación de subsistencia para operaciones especiales aplicable al lugar de asignación administrativa en el momento de la entrada en vigor del nuevo plan. Сотрудники, повторно направляемые в административное место назначения для прохождения службы в «несемейном» месте службы в течение одного года после вступления в силу решения Генеральной Ассамблеи, будут первоначально получать НЖСО, действующую в данном административном месте назначения на момент введения в действие новой системы. |
Tenemos sándwiches dentro. В доме есть сэндвичи. |
El Secretario General toma nota de esta recomendación y desea señalar de que la Junta Ejecutiva del PNUD/UNFPA, dentro de sus responsabilidades generales de supervisión de los VNU, ha analizado y aprobado sistemáticamente informes en los que figuran datos sobre la proporción mencionada. Генеральный секретарь принимает настоящую рекомендацию к сведению и хотел бы обратить внимание на тот факт, что Исполнительный совет ПРООН/ЮНФПА в контексте выполнения своих обязанностей по надзору в отношении ДООН рассматривал и утверждал на регулярной основе доклады, содержащие данные об указанном соотношении. |
Se trata de palabras tranquilizadoras, en particular para quienes aspiran a lograr seguridad y progreso dentro del marco multilateral. Эти слова особенно обнадеживают тех, кто стремится к безопасности и прогрессу в рамках многосторонних отношений. |
Aunque dentro de nuestra familia..., grítame por todas mis sandeces todo lo que quieras. Но внутри нашей семьи... отчитывай меня за любую ерунду, какую захочешь. |
Давайте выучим испанский
Теперь, когда вы знаете больше о значении dentro в испанский, вы можете узнать, как использовать их на выбранных примерах и как прочитайте их. И не забудьте выучить родственные слова, которые мы предлагаем. Наш веб-сайт постоянно обновляется новыми словами и новыми примерами, поэтому вы можете искать значения других слов, которые вы не знаете, в испанский.
Связанные слова dentro
Обновлены слова испанский
Знаете ли вы о испанский
Испанский (español), также известный как Castilla, является языком иберийско-романской группы романских языков и 4-м по распространенности языком в мире согласно некоторым источникам, в то время как другие считают его 2-м или 3-м по распространенности языком. . Это родной язык примерно для 352 миллионов человек, и на нем говорят 417 миллионов человек, если добавить его носителей в качестве языка. суб (по оценке 1999 г.). Испанский и португальский языки имеют очень похожую грамматику и словарный запас; Количество схожей лексики этих двух языков достигает 89%. Испанский язык является основным языком в 20 странах мира. По оценкам, общее количество носителей испанского языка составляет от 470 до 500 миллионов человек, что делает его вторым наиболее распространенным языком в мире по количеству носителей языка.