Что означает contenido в испанский?

Что означает слово contenido в испанский? В статье объясняется полное значение, произношение, а также двуязычные примеры и инструкции по использованию contenido в испанский.

Слово contenido в испанский означает содержание, содержимое, предмет, Содержимое, оглавление. Чтобы узнать больше, см. подробности ниже.

Слушай произношение

Значение слова contenido

содержание

nounneuter

Los medios de comunicación discuten sobre la libertad de prensa, pero nunca sobre la calidad de sus contenidos.
СМИ обсуждают свободу прессы, но никогда – качество её содержания.

содержимое

nounneuter

Su mensaje debe contener al menos diez letras.
Ваше сообщение должно содержать не менее десяти символов.

предмет

nounmasculine

Algunos registros de activos contenían bienes defectuosos o que se habían eliminado.
В некоторых реестрах значились предметы, которые попали туда по ошибке или были уже списаны.

Содержимое

noun

El contenido de estos barriles es altamente inflamable.
Содержимое этих бочек очень легко воспламеняется.

оглавление

noun

A juzgar por el resumen, por lo general en el informe se siguió el contenido sugerido.
Судя по резюме отчета предложенное стандартное оглавление в целом соблюдено.

Посмотреть больше примеров

En el presente informe se ofrece información actualizada sobre las medidas adoptadas por el UNFPA en cumplimiento de las recomendaciones de la Junta de Auditores contenidas en el mencionado documento # dd
В настоящем докладе содержится обновленная информация о дальнейших мерах, принятых ЮНФПА в целях осуществления рекомендаций Комиссии ревизоров, содержащихся в документе # dd # который упоминался выше
Otro orador alentó al UNICEF a examinar la posibilidad de compartir el contenido del informe de síntesis para su posterior examen y seguimiento en el marco de la conferencia internacional sobre nutrición que se celebraría en noviembre de 2014.
Другой выступающий рекомендовал ЮНИСЕФ рассмотреть возможные способы распространения сводного доклада на международной конференции по вопросам питания в ноябре 2014 года для дальнейшего обсуждения и последующей работы.
El fundamento tiene un contenido determinado.
Основание имеет некоторое определенное содержание.
El Comité también está prosiguiendo las consultas sobre las propuestas de reforma de los órganos creados en virtud de tratados contenidas en el informe del Secretario General sobre la profundización de la reforma del sistema de las Naciones Unidas.
Комитет также ведет консультации по предложениям в связи с реформой договорных органов, содержащимся в докладе Генерального секретаря о дальнейшей реформе системы Организации Объединенных Наций.
La enseñanza extraída es que los países que dependen de los combustibles fósiles para sus necesidades energéticas deben adoptar medidas para reducir su dependencia de una economía que funciona con combustibles fósiles, eliminar gradualmente las subvenciones en este ámbito que inhiban el desarrollo sostenible, obtener apoyo para la transición hacia una economía basada en combustibles con bajo contenido de carbono y aplicar programas de ahorro y eficiencia e iniciativas para solucionar los problemas de consumo.
Извлеченные уроки говорят о том, что страны, использующие ископаемые виды топлива для получения энергии, должны принять меры с целью: уменьшить их зависимость от экономики использования ископаемых видов топлива, постепенно отказаться от субсидий в этой области, поскольку они мешают устойчивому развитию, обеспечить поддержку процесса перехода к низкоуглеродной модели экономики и осуществлять программы энергоэффективности и энергосбережения и инициативы по решению проблем потребления.
La OAI examina los resultados de las auditorías contenidos en los informes de auditoría, incluidos sus riesgos, su gravedad y su posible efecto en la gestión general y la ejecución de los proyectos ONG/EN.
УРР рассматривает содержащиеся в докладах заключения ревизоров, включая связанные с ними факторы риска, их жесткость и их возможное воздействие на общее управление проектами НПО/НИ и их осуществление.
En diciembre de 2010, cuando estaban por ultimarse los estudios de casos, se llevó a cabo una pequeña consulta de expertos sectoriales para el proyecto sobre el contenido de sustancias químicas en los productos, en la que participaron diversos institutos y expertos del sector con el fin de:
Перед завершением целевых исследований в декабре 2010 года проводились консультации посекторальных экспертов в рамках проекта по химическим веществам в продуктах, в которых участвовали отдельные учреждения и посекторальные эксперты с тем, чтобы:
El Relator Especial opinó que el título debía reflejar fielmente el contenido del proyecto de artículo y, puesto que no se estaba estableciendo ninguna presunción ni principio general, debía evitarse cualquier referencia en ese sentido.
Специальный докладчик считал, что заголовок должен правильно отражать содержание проекта статьи и, поскольку в ней не устанавливается какой-либо презумпции или какого-либо общего принципа, таких терминов следует избегать.
Consulta más información sobre las unidades compartidas, incluidos los requisitos y niveles de acceso, y el proceso de migración de contenido a este tipo de unidades.
Узнайте больше об общих дисках: о требованиях и уровнях доступа, а также о том, как перенести контент на общие диски.
Al mismo tiempo, deseamos señalar para que quede constancia en actas que, según entendemos, se respetará plenamente el proyecto de presupuesto por programa para el bienio 2008-2009, contenido en el documento 61/254, y que dicho documento servirá de base para las próximas deliberaciones.
При этом мы хотели бы также официально заявить о том, что мы исходим из того, что наброски бюджета по программам на двухгодичный период 2008–2009 годов, содержащиеся в документе 61/254, будут полностью соблюдены и должны послужить основой для предстоящих обсуждений.
La Iniciativa de las Cuatro Naciones, incluidas las recomendaciones contenidas en su informe, ofrece un enfoque que podría ser una promesa para esa reforma amplia y estratégica de la gestión y la administración de las Naciones Unidas
В Инициативе четырех государств, в том числе в рекомендациях, содержащихся в их докладе, предлагается подход, который мог бы дать основания надеяться на проведение именно такой всеобъемлющей и стратегической реформы Организации Объединенных Наций в области управления и администрирования
La pérdida volátil en un período de diez años de vida útil de un producto que contenga éter de octabromodifenilo de calidad comercial se calculó en # % de su contenido
По оценкам, за # лет службы изделия, содежащего к-октаБДЭ, улетучивается около # % содержащегося в нем к-октаБДЭ
A pesar de las normas establecidas en el artículo 8 del código de conducta que figuran como anexo de la resolución 5/2 del Consejo de Derechos Humanos, el Relator Especial solo concedió al Irán algunos días para responder a las numerosas denuncias y afirmaciones contenidas en el proyecto de informe, lo que por sí solo es claro indicio de su enfoque sesgado y del indebido desempeño de sus funciones.
Несмотря на положения статьи 8 кодекса поведения, содержащегося в приложении к резолюции 5/2 Совета по правам человека, Специальный докладчик дал Ирану лишь несколько дней для ответа на многочисленные утверждения и предположения в проекте доклада, что само по себе служит явным свидетельством пристрастности его подхода и невыполнения им своих обязанностей должным образом.
Si había escasez de hierba se daba el contenido del estómago a los caballos.
Если стояла засуха и травы было мало, содержимое желудка скармливали лошадям.
El representante de Na Koa Ikaika O Ka Lahui Hawaii señaló que un proyecto de ley de disculpa aprobado por el Congreso de los Estados Unidos en 1993 se refería a los mismos principios que los contenidos en los artículos 25, 26, 27, 28, 29 y 30 del proyecto de declaración e instó a que se aprobaran esos artículos sin enmiendas.
Представитель организации "На Коа Икайка О Ка Лагуи Гаваи" отметил, что в принятом в 1993 году конгрессом Соединенных Штатов законе о принесении извинений затрагиваются те же принципы, которые содержатся в статьях 25, 26, 27, 28, 29 и 30 проекта декларации, и настоятельно призвал принять эти статьи без каких бы то ни было изменений.
A juicio de la delegación, era igualmente importante garantizar que el contenido divulgado de los informes de auditoría internas no pudiera utilizarse para una politización innecesaria de las cuestiones relacionadas con las actividades de los programas y los fondos en los países.
В равной степени важно обеспечить, чтобы раскрытое содержание отчетов о внутренней ревизии не использовалось для необязательной политизации вопросов, связанных с деятельностью программ и фондов в странах.
e) La contabilización de la producción y utilización en distintas aplicaciones de las sustancias que agotan el ozono; las sustancias que agotan el ozono inventariadas; las sustancias que agotan el ozono contenidas en productos; y la producción y utilización en distintas aplicaciones de sustancias de permanencia muy breve
е) учет: производства и использования в рамках различных видов потребления озоноразрушающих веществ; озоноразрушающих веществ, включенных в перечни; озоноразрушающих веществ в продуктах; а также производства и использования в рамках различных видов применения веществ с очень коротким сроком существования
El Comité observa que nada de lo contenido en la información de que dispone, ya sean las denuncias del autor o las decisiones judiciales sobre la materia, atestigua que el autor estuviera detenido durante seis días, como afirma, ni que hubiera planteado ante los tribunales denuncias de detención y reclusión ilegales.
Комитет отмечает, что в имеющейся у него информации ничто − ни жалобы автора, ни судебные решения по этому вопросу − не свидетельствуют о том, что автор содержался под стражей в течение шести суток, как он это утверждает, и что он обжаловал незаконный арест и содержание под стражей в суде.
Se afirmó que las disposiciones contenidas en el anexo II a la Convención no debían interpretarse de forma restrictiva, ni crear de ese modo, entre el Estado que postulaba una candidatura y su miembro, una relación económica que pudiera socavar independencia e imparcialidad de ese miembro.
Было заявлено, что постановления, содержащиеся в приложении II к Конвенции, не следует толковать слишком ограничительно, как экономически привязывающие члена Комиссии к государству, выдвинувшему его кандидатуру: это способно подорвать независимость и беспристрастность такого члена.
El contenido de los conceptos mencionados en el párrafo 2 de la presente resolución;
содержание концепций, упомянутых в пункте 2 настоящей резолюции;
El Grupo de Trabajo aprobó su contenido y lo remitió al grupo de redacción.
Рабочая группа одобрила его содержание и передала на рассмотрение редакционной группе.
El Grupo de Trabajo suprimió los corchetes del párrafo 36 y aprobó el contenido del párrafo tal como estaba redactado.
Рабочая группа сняла квадратные скобки в пункте 36 и одобрила его содержание в нынешней редакции.
Para determinar si estos sistemas son adecuados, conviene considerar no sólo el contenido de las normas aplicables a los datos personales, sino también los mecanismos de procedimiento existentes para garantizar su debida aplicación.
При определении степени адекватности защиты необходимо учитывать не только содержание правил, регулирующих доступ к данным личного характера, но и процедурные механизмы для обеспечения их должного применения.
La información contenida en el presente documento se desglosa como sigue: país/región, título abreviado y código del proyecto
Приводимая в документе информация включает название страны/региона и краткое название и кодовое обозначение проекта
En su 16o período de sesiones, el período de sesiones dedicado al examen del tercer ciclo de aplicación 2008-2009, la Comisión sobre el Desarrollo Sostenible realizó una evaluación de los progresos realizados en el grupo de cuestiones seleccionado: agricultura, desarrollo rural, tierra, sequía, desertificación y África, contenido en el Programa 21, el Plan para la ulterior ejecución del Programa 21 y el Plan de Aplicación de las Decisiones de Johannesburgo
На своей шестнадцатой сессии, которая была посвящена обзору третьего цикла осуществления 2008–2009 годов, Комиссия по устойчивому развитию провела оценку прогресса, достигнутого в деле осуществления согласованного блока вопросов по теме «Сельское хозяйство, развитие сельских районов, земельные ресурсы, опустынивание, засуха и Африка», сформулированной в Повестке дня на XXI век, Программе действий по дальнейшему осуществлению Повестки дня на XXI век и Йоханнесбургском плане выполнения решений

Давайте выучим испанский

Теперь, когда вы знаете больше о значении contenido в испанский, вы можете узнать, как использовать их на выбранных примерах и как прочитайте их. И не забудьте выучить родственные слова, которые мы предлагаем. Наш веб-сайт постоянно обновляется новыми словами и новыми примерами, поэтому вы можете искать значения других слов, которые вы не знаете, в испанский.

Знаете ли вы о испанский

Испанский (español), также известный как Castilla, является языком иберийско-романской группы романских языков и 4-м по распространенности языком в мире согласно некоторым источникам, в то время как другие считают его 2-м или 3-м по распространенности языком. . Это родной язык примерно для 352 миллионов человек, и на нем говорят 417 миллионов человек, если добавить его носителей в качестве языка. суб (по оценке 1999 г.). Испанский и португальский языки имеют очень похожую грамматику и словарный запас; Количество схожей лексики этих двух языков достигает 89%. Испанский язык является основным языком в 20 странах мира. По оценкам, общее количество носителей испанского языка составляет от 470 до 500 миллионов человек, что делает его вторым наиболее распространенным языком в мире по количеству носителей языка.