Что означает deshumanizar в испанский?

Что означает слово deshumanizar в испанский? В статье объясняется полное значение, произношение, а также двуязычные примеры и инструкции по использованию deshumanizar в испанский.

Слово deshumanizar в испанский означает обесчеловечивать. Чтобы узнать больше, см. подробности ниже.

Слушай произношение

Значение слова deshumanizar

обесчеловечивать

verb

Посмотреть больше примеров

En las escuelas, las mezquitas y los medios de difusión se ha enseñado a generación tras generación de niños en todo el Oriente Medio a odiar, vilipendiar y deshumanizar a los israelíes y judíos.
В школах, мечетях и средствах массовой информации детей на всем Ближнем Востоке, поколение за поколением, учат ненавидеть, поносить израильтян и евреев и не считать их за людей.
Esta es la retórica racista característica de los funcionarios israelíes, que refleja la política implacable de la Potencia ocupante destinada a deshumanizar al pueblo palestino que sufre bajo su ocupación militar extranjera beligerante y distorsionar el hecho de que nuestro pueblo rechaza esta ocupación ilegal y cruel y sigue luchando por su libertad y sus derechos inalienables.
Это типичный пример расисткой демагогии израильских должностных лиц, которая является отражением политики, целенаправленно проводимой оккупирующей державой с целью обесчеловечить палестинский народ, страдающий под гнетом иностранной военной оккупации, а также извратить неприятие нашим народом этой незаконной, сопровождающейся актами жестокости оккупации и его стремление к свободе и реализации своих неотъемлемых прав.
Con frecuencia se ha utilizado la violación como instrumento de guerra, con el fin de deshumanizar a las mujeres y de humillar a las comunidades a las que pertenecen.
Изнасилования часто применяются в качестве инструмента войны для унижения женщин и общин, к которым они принадлежат.
La Comisión de Derechos Humanos y Justicia Administrativa señaló que la Constitución prohibía toda práctica tradicional que deshumanizara a una persona o fuera perjudicial para su bienestar físico o mental.
КПЧАП сообщила о том, что Конституция запрещает все традиционные виды практики, которые унижают человеческое достоинство или наносят вред физическому или психическому благосостоянию человека.
Condenaron todas esas políticas y prácticas ilegales por parte de Israel, la Potencia ocupante, claramente apuntadas a intimidar, deshumanizar y subyugar al pueblo palestino.
Они осудили все эти виды незаконной политики и практики со стороны Израиля, оккупирующей державы, которые явно направлены на устрашение, унижение человеческого достоинства и подчинение палестинского народа.
También presenta el riesgo de deshumanizar a las personas, pues las pone en pie de igualdad con objetos y las reduce a características tomadas individualmente.
Он также создает риск дегуманизации людей, приравнивая их к объектам и низводя их до отдельных характеристик.
Es evidente que todo esto forma parte de una campaña sistemática y deliberada para oprimir y deshumanizar al pueblo palestino y hacer insoportable la vida cotidiana bajo la inhumana ocupación extranjera.
Все это, разумеется, является частью последовательно и целенаправленно проводимой кампании угнетения и дегуманизации палестинцев, призванной сделать их жизнь в условиях иностранной оккупации невыносимой.
Los mecanismos internacionales de derechos humanos han declarado que las ejecuciones públicas agravan el carácter, de por sí cruel, inhumano y degradante, de la pena de muerte y sólo contribuyen a deshumanizar a la víctima y brutalizar a los testigos de la ejecución.
Международные правозащитные механизмы заявили, что публичное исполнение смертного приговора усиливает и так уже жестокий, бесчеловечный и унизительный характер смертной казни и может оказывать только дегуманизирующее воздействие на жертву и пробуждать звериные инстинкты у тех, кто наблюдает за казнью.
Este acto sin sentido debe analizarse en el contexto de los planes sistemáticos de Israel encaminados a deshumanizar y dominar al pueblo palestino.
Этот бессмысленный акт должен рассматриваться в контексте систематических операций Израиля, направленных на установление господства над палестинским народом и его обезличивание.
¿Como deshumanizar a tu oponente?
Например, как обесчеловечить своего противника?
Desde hace tres años, las violaciones sistemáticas de los derechos humanos, los crímenes de guerra y el terrorismo de Estado a los que se libra Israel han contribuido a deshumanizar y a devaluar la vida de los palestinos.
За последние три года систематические нарушения прав человека, военные преступления и государственный терроризм со стороны Израиля привели к девальвации цены жизни палестинцев.
En las escuelas, los campamentos y las mezquitas, así como en los medios de comunicación, a generación tras generación de niños en todo el Oriente Medio se le ha enseñado a odiar, vilipendiar y deshumanizar a los israelíes y a los judíos.
В школах, лагерях и мечетях, а в средствах массовой информации, из поколения в поколение детей по всему Ближнему Востоку учат ненавидеть и демонизировать израильтян и евреев и не видеть в них ничего человеческого.
La violencia contra las mujeres y las niñas, incluidas la violación y la esclavitud sexual, a menudo se utiliza como arma de guerra para deshumanizar a las mujeres o a las comunidades a las que pertenecen.
Насилие в отношении женщин и девочек, в том числе изнасилование и сексуальное рабство, нередко используется в качестве инструмента войны с целью унизить женщин или те общины, к которым они принадлежат.
Para infundir la sensación de ser víctima, también se puede recurrir a la ideología racista con el fin de deshumanizar a quienes se considera menos iguales.
Помимо того, что расистская идеология внушает чувство жертвенности, она может быть также использована для дегуманизации тех, кто считается менее равным.
Los mecanismos internacionales de derechos humanos han afirmado que las ejecuciones públicas agravan la naturaleza de por sí cruel, inhumana y degradante de la pena de muerte, y que, además de deshumanizar a la víctima, tienen un efecto embrutecedor sobre las personas que presencian la ejecución
Международные механизмы по правам человека заявляли, что публичные казни усиливают и так уже жестокий, бесчеловечный и унижающий достоинство характер этой меры наказания и могут лишь оказывать дегуманизирующее воздействие на жертву и озверевающее воздействие на тех, кто наблюдает за казнью
Asimismo, a fin de dejar de deshumanizar a las víctimas del terrorismo, los gobiernos deberían poner remedio a la desigualdad entre los géneros que hace que las mujeres y las lesbianas, los gays, bisexuales, trans e intersexuales sean blanco de actos terroristas (véase la sección B supra) y garantizar que se preste apoyo a las víctimas del terrorismo, entre otras cosas mediante la revocación de barreras discriminatorias (por ejemplo, las leyes sucesorias desiguales) que impiden la prestación de asistencia
Для того чтобы положить конец практике дегуманизации жертв терроризма, правительствам следует также решить проблему гендерного неравенства, которое превращает женщин, а также лесбиянок, гомосексуалистов, бисексуалов, транссексуалов и интерсексуалов в объект нападений террористов (см. раздел B выше), и обеспечить, чтобы жертвы терроризма получали поддержку, в том числе путем устранения дискриминационных барьеров (например, неравноправных законов о наследовании), которые препятствуют оказанию помощи. Кроме того
Todo ello es parte de una campaña sistemática para oprimir y deshumanizar al pueblo palestino y hacer que su vida sea insoportable y su presencia en sus tierras insostenible.
Все это является частью последовательно проводимой кампании угнетения и дегуманизации палестинцев, призванной сделать их жизнь невыносимой, а их нахождение на своей земле невозможным.
Por ejemplo, en lo que se refiere a las ejecuciones públicas llevadas a cabo en la República Islámica del Irán en enero de 2013, los Relatores Especiales sobre la situación de los derechos humanos en la República Islámica del Irán, sobre las ejecuciones extrajudiciales, sumarias o arbitrarias y sobre la cuestión de la tortura señalaron que "las ejecuciones públicas agravan el carácter, de por sí cruel, inhumano y degradante, de la pena de muerte y solo contribuyen a deshumanizar a la víctima y brutalizar a los testigos de la ejecución"
Так, говоря о публичных казнях в Исламской Республике Иран в январе 2013 года, Специальные докладчики по вопросу о положении в области прав человека в Исламской Республике Иран, по вопросу о внесудебных казнях, казнях без надлежащего судебного разбирательства или произвольных казнях, а также по вопросу о пытках заявили, что "публичное исполнение смертного приговора усиливает и так уже жестокий, бесчеловечный и унизительный характер смертной казни и может оказывать только дегуманизирующее воздействие на жертву и пробуждать звериные инстинкты у тех, кто наблюдает за казнью"
. Sin duda, la esclavitud, la segregación o el apartheid, además de deshumanizar a las personas, crearon también desequilibrios estructurales que perviven en la actualidad.
По сути дела, рабство, сегрегация и апартеид служили не только для того, чтобы люди потеряли свое человеческое лицо, они также создали сохраняющиеся по сей день структурные диспропорции.
Con frecuencia se ha utilizado la violación como instrumento de guerra, con el fin de deshumanizar a las mujeres y de humillar a las comunidades a las que pertenecen
Изнасилования часто применяются в качестве инструмента войны для унижения женщин и общин, к которым они принадлежат
También estamos profundamente preocupados por las situaciones de conflicto como las que tienen lugar en la parte oriental de la República Democrática del Congo y en Darfur, en especial el uso deliberado de civiles como blanco de los ataques, incluso a través del uso de la violencia sexual y en razón de género como táctica de guerra encaminada a destruir y a deshumanizar comunidades enteras
Мы также глубоко обеспокоены такими конфликтными ситуациями, как положение в восточных районах Демократической Республики Конго и в Дарфуре, в частности преднамеренными нападениями на гражданских лиц с применением, среди прочего, сексуального и гендерного насилия в качестве военной тактики, нацеленной на умаление и унижение человеческого достоинства целых общин
De hecho, la discriminación por razones de orientación o identidad sexuales puede contribuir muchas veces a deshumanizar a la víctima, lo que con frecuencia es una condición necesaria para que tengan lugar la tortura y los malos tratos.
Действительно, дискриминация по признаку половой ориентации и гендерной индивидуальности может зачастую способствовать процессу обезличивания жертвы, что часто является одним из обязательных условий применения пыток и грубого обращения.
La violencia contra la mujer, incluso la violación y la esclavitud sexual, se usan con frecuencia como armas de guerra para deshumanizar a las propias mujeres o a la comunidad a la que pertenecen.
Насилие в отношении женщин, в том числе изнасилования и сексуальное рабство нередко используется в качестве оружия в войне с целью полностью подчинить себе женщин или общины, в которых они живут.
Rasheed (Observadora de Palestina) dice, en ejercicio del derecho de respuesta, que la acusación de la delegación de Israel de que los dirigentes palestinos envían a los niños a que sean asesinados es una flagrante muestra de racismo que pone de manifiesto la intención de Israel de denigrar a las víctimas para deshumanizar al pueblo palestino, insinuando que los dirigentes palestinos tienen en menos estima la vida de sus niños que los de otros pueblos
Г-жа Рашид (наблюдатель от Палестины) говорит, пользуясь правом на ответ, что попытка делегации Израиля обвинить палестинских руководителей в том, что они посылают детей на смерть, является возмутительным проявлением расизма, которое свидетельствует о намерении Израиля очернить жертвы и дискредитировать палестинский народ и его руководителей, которые якобы меньше ценят жизнь своих детей, чем жизнь детей других народов
La incitación al odio es un factor dentro de un proceso cuyo objetivo es adjudicar el papel de chivo expiatorio, demonizar o, en casos extremos, deshumanizar a otros a los que se considera extraños o diferentes, y presentarlos como la causa de problemas sociales o como una amenaza.
Риторика ненависти является одним из факторов в процессе, который направлен на то, чтобы сделать козлами отпущения, очернить или, в крайних случаях, обезличить людей, считающихся чужаками или иными, и представить их как причину социальных недугов или угрозу.

Давайте выучим испанский

Теперь, когда вы знаете больше о значении deshumanizar в испанский, вы можете узнать, как использовать их на выбранных примерах и как прочитайте их. И не забудьте выучить родственные слова, которые мы предлагаем. Наш веб-сайт постоянно обновляется новыми словами и новыми примерами, поэтому вы можете искать значения других слов, которые вы не знаете, в испанский.

Знаете ли вы о испанский

Испанский (español), также известный как Castilla, является языком иберийско-романской группы романских языков и 4-м по распространенности языком в мире согласно некоторым источникам, в то время как другие считают его 2-м или 3-м по распространенности языком. . Это родной язык примерно для 352 миллионов человек, и на нем говорят 417 миллионов человек, если добавить его носителей в качестве языка. суб (по оценке 1999 г.). Испанский и португальский языки имеют очень похожую грамматику и словарный запас; Количество схожей лексики этих двух языков достигает 89%. Испанский язык является основным языком в 20 странах мира. По оценкам, общее количество носителей испанского языка составляет от 470 до 500 миллионов человек, что делает его вторым наиболее распространенным языком в мире по количеству носителей языка.