Что означает dificultar в испанский?

Что означает слово dificultar в испанский? В статье объясняется полное значение, произношение, а также двуязычные примеры и инструкции по использованию dificultar в испанский.

Слово dificultar в испанский означает осложнять, затруднять, затруднить. Чтобы узнать больше, см. подробности ниже.

Слушай произношение

Значение слова dificultar

осложнять

verb

La facilidad con la que se pueden entregar armas pequeñas y armas sofisticadas dificulta más nuestros esfuerzos.
Наши усилия осложняются по причине той легкости, с которой могут поставляться стрелковое оружие и новейшие вооружения.

затруднять

verb

Los altibajos de terreno dificultan el avance de las tropas.
Неровности рельефа местности затрудняют продвижение войск.

затруднить

noun

Un sistema bancario diseñado por reguladores dificultaría más la consecución de ese objetivo.
Банковская система, созданная с участием механизмов регулирования, затруднит достижение этой цели.

Посмотреть больше примеров

Al considerar la norma apropiada, es importante reconocer que las sanciones desproporcionadas en relación con el daño causado crean distorsiones que sólo pueden dificultar una respuesta eficaz por parte del sistema de justicia penal.
При рассмотрении соответствующей стандартной нормы важно признавать, что наказания, которые несоразмерны причиненному вреду, будут приводить к нарушениям, которые могут только мешать принятию эффективных мер уголовного правосудия.
b) Para asegurar que la gestión basada en los resultados siga siendo pertinente, es necesario examinar y revisar periódicamente los indicadores de este tipo de gestión (aunque esta flexibilidad puede dificultar el establecimiento de comparaciones entre diferentes años
b) во избежание утраты показателями УОР своей актуальности необходимо их регулярно анализировать и пересматривать (хотя подобная гибкость может осложнить проведение сопоставлений за различные годы
En la misma carta añadía que la Comisión de Srebrenica debería terminar su labor y publicar su informe final a más tardar el # de abril de # y que cualquier intento de dificultar esa tarea se consideraría un intento claro de obstaculizar el imperio de la ley
Я добавил в этом письме, что комиссия по Сребренице должна завершить свою работу и издать свой окончательный доклад к # апреля # года и что «любые попытки воспрепятствовать работе комиссии будут рассматриваться в качестве грубого нарушения принципа верховенства права»
El Comité observa que las comunicaciones del autor son voluminosas y que pueden dificultar la tarea de determinar algunas de las reclamaciones concretas presentadas.
Комитет отмечает, что представления автора являются весьма пространными и могут вызвать трудности при установлении конкретных жалоб, с которыми он обращается.
El Programa de Acción promueve específicamente la regulación de las actividades de intermediación para impedir las transferencias ilícitas sin dificultar las actividades de intermediación lícitas
Программа действий конкретно предусматривает регулирование брокерской деятельности в целях предотвращения незаконной передачи, не препятствуя при этом законной брокерской деятельности
Asimismo, el Comité toma nota con preocupación de las estimaciones presentadas en el informe de 2007 del Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo y la OIT y en el proyecto de análisis de las Naciones Unidas sobre la situación de la juventud, de 2009, según las cuales 300.000 jóvenes se incorporan cada año al mercado de trabajo y que esa cifra ascenderá a 400.000 en el futuro próximo, lo que dificultará al Estado parte la absorción de los trabajadores que comienzan a buscar empleo (art. 6).
Комитет также с обеспокоенностью отмечает оценки Программы развития Организации Объединенных Наций/Международной организации труда в докладе 2007 года и проекта анализа положения молодежи Организации Объединенных Наций 2009 года, согласно которым 300 000 молодых людей ежегодно выходят на рынок труда и в ближайшем будущем эта цифра возрастет до 400 000 человек, затрудняя для государства-участника трудоустройство этих новых работников, ищущих работу (статья 6).
No obstante, se observó que podía faltar una cultura de exportación, lo que podía dificultar el rápido crecimiento del comercio regional.
Вместе с тем было указано, что отсутствие экспортной культуры может сдерживать быстрый рост региональной торговли.
Redunda en interés de todos los Estados Miembros dificultar la adquisición de esos sistemas por los terroristas e impedirles utilizar armas de ese tipo.
В интересах всех государств-членов затруднить для террористов приобретение переносных зенитных ракетных комплексов и не допустить использования ими такого оружия.
Tal práctica es altamente indeseable, ya que puede dificultar la depuración de responsabilidades en caso de que se aleguen maltratos.
Такая практика крайне нежелательна, поскольку в случае обвинения в жестоком обращении это может значительно затруднить установление лиц, ответственных за происходящее.
Y, en este sentido, los líderes empresariales que creen que este proyecto de ley tiene como objetivo a los terroristas – o “a lo sumo” a los activistas y documentalistas nacionales quienes pueden dificultar las operaciones que ellos realizan – deben tener cuidado con lo que desean.
И, в связи с этим, те руководители ведущих компаний, которые считают, что данный законопроект направлен против террористов (или «самое большее» против отечественных активистов и документалистов, которые могут затруднить их работу), должны быть осторожны в том, к чему они стремятся.
Prácticamente la mitad de los países que envían datos al ONUSIDA informan de la existencia de leyes que pueden dificultar la prestación de servicios de prevención y tratamiento del VIH a poblaciones vulnerables y de riesgo.
Почти половина стран, представивших данные ЮНЭЙДС, сообщает о наличии законов, которые могут мешать предоставлению услуг по профилактике и лечению лицам, принадлежащим к группам риска.
Tal y como lo señala el estudio del Ministerio de Defensa Nacional: “las medidas de restricción al porte de armas buscan dificultar la comisión del homicidio y desestimular la delincuencia homicida en el país.
Как указывается в одном из докладов министерства национальной обороны, «ограничения на ношение оружия вводятся с целью воспрепятствовать совершению убийств и создать в стране условия, не способствующие их совершению.
El apoyo continuado de la Misión al Mecanismo permitirá a este empezar a vigilar de inmediato las acciones de las partes con respecto a sus compromisos si se afianza el alto el fuego y prevendrá interrupciones operacionales que podrían dificultar la reanudación de su labor.
Сохранение поддержки Механизма со стороны Миссии позволит немедленно задействовать его для контроля за выполнением сторонами своих обязательств в том случае, если режим прекращения огня будет восстановлен, а также не допустить оперативных сбоев, которые могли бы помешать Механизму возобновить свою работу.
Estas cuestiones temáticas se refieren, entre otras cosas, a los problemas persistentes de las sanciones de las Naciones Unidas que pueden dificultar su aplicación eficaz, como las consecuencias humanitarias no deseadas de las sanciones y los desafíos jurídicos actuales; a situaciones que tal vez no hayan atraído todavía la atención del Consejo de Seguridad, pero que resultarían beneficiadas de la aplicación de sanciones de las Naciones Unidas; y a cuestiones para las que tal vez ya se hayan impuesto sanciones, pero en las que se debe prestar más atención al papel que desempeñan las sanciones en general a la hora de abordar estas amenazas y, en concreto, de designar a las personas que actúan en contra de la paz y la seguridad internacionales.
К ним относятся сложные задачи, неизменно стоящие перед системой санкций Организации Объединенных Наций, которые могут повлиять на эффективность осуществления санкций: в частности, речь идет о непредусмотренных гуманитарных последствиях санкций и текущих правовых проблемах; ситуациях, пока не входящих в поле внимания Совета Безопасности, на которые может благотворно повлиять введение санкций Организации Объединенных Наций; а также проблемы, в отношении которых уже действуют санкции, однако требующие больше внимания к роли санкций, применимых для борьбы с определенными угрозами, в целом, и определение лиц, не соблюдающих интересы международного мира и безопасности, в частности.
Su cabeza aún está en el canal del parto, y, si se enfría, podría dificultar su respiración... algo desafortunado.
Её головка ещё внутри, в родовых путях, если она замерзнет, она может задохнуться, а это... нам ни к чему.
Es necesaria una mayor coordinación a fin de responder a las necesidades de los Estados Miembros que piden asistencia para superar las lagunas y deficiencias que pueden dificultar el desarrollo de sus sistemas administrativos, políticos y judiciales, especialmente en situaciones posteriores a conflictos
Необходимо лучше координировать усилия для удовлетворения потребностей государств-членов, обращающихся за помощью в устранении пробелов и недоработок, которые могут помешать развитию их административных, политических и судебных систем, особенно на постконфликтном этапе
Si sigue así, creo que realmente va a dificultar nuestras investigaciones.
Если так будет продолжаться, он повредит нашим исследованиям.
Ello puede dificultar en muchos casos la distinción entre los daños atribuibles a la invasión y ocupación citadas y los que puedan deberse a factores ajenos a ellas, o que sólo se les puede atribuir en parte.
Во многих случаях это может затруднить проведение разграничения между ущербом от вторжения Ирака и оккупации им Кувейта и ущербом, который может быть вызван действием факторов, не связанных со вторжением Ирака и оккупацией или лишь частично обусловленных ими.
La concesión de financiación a los proveedores es una opción que la Secretaría está considerando para aliviar los problemas financieros que puedan dificultar la participación de proveedores de países en desarrollo y países de economía en transición en las actividades de adquisición de las Naciones Unidas.
финансирование поставщиков является одним из вариантов, которые в настоящее время рассматриваются Секретариатом в качестве решения связанных с финансами проблем, которые могут препятствовать участию поставщиков из развивающихся стран и стран с переходной экономикой в закупочной деятельности Организации Объединенных Наций.
Esta práctica discriminatoria podría dificultar el regreso y la reintegración de las personas desplazadas
Такая дискриминационная практика может помещать возвращению и реинтеграции перемещенного населения
Se convino también en que no era recomendable mencionar el supuesto de que se restableciera la garantía real mediante el pago de la porción de la deuda vencida al producirse el incumplimiento, dado que ese derecho podría demorar y dificultar el curso normal de la vía ejecutoria.
Было также решено, что предоставление права на восстановление прежнего статуса обеспечительного права в результате погашения части задолженности, причитавшейся в момент неисполнения обязательства, не следует рекомендовать, поскольку наличие такого права может вопреки намерениям привести к затягиванию или усложнению процесса принудительной реализации.
Se formularon algunas dudas en cuanto al dolo, referido en el párrafo 2 del artículo 7 anterior, por considerarse que “esta disposición podría dificultar algunos de los métodos aceptados por los cuales los Estados conducían su política exterior y convencían a otros Estados a sumarse a esa política
Высказывались некоторые сомнения в отношении обманных действий, о которых говорится в пункте 2 прежней статьи 7, поскольку «это положение может идти вразрез определенным принятым направлениям, в соответствии с которыми государство проводило свою внешнюю политику и убедило другие государства присоединиться к этой политике»
Los dirigentes israelíes expresaron su temor de que una cesación del fuego y los resultados de la reunión del 15 de marzo en El Cairo, por sí solos, no fueran suficientes y que pudieran, incluso, dificultar a la Autoridad Palestina el desmantelamiento de las capacidades de los terroristas y su infraestructura.
Израильские руководители выразили опасения, что одного только прекращения огня и результатов состоявшейся 15 марта Каирской встречи будет недостаточно и что они даже могут затруднить уничтожение Палестинской администрацией террористических потенциалов и инфраструктуры.
Las condiciones internas podrían ayudar o dificultar esos cambios, pero no podían ser estrictamente necesarias.
Внешние причины в состоянии подтолкнуть их или замедлить, но не являются строго необходимыми.
Ello incluye prevenir la radicalización que conduce al terrorismo; frenar el reclutamiento; dificultar los viajes de combatientes terroristas extranjeros, obstaculizar el apoyo financiero a los combatientes terroristas extranjeros, contrarrestar el extremismo violento, que puede conducir al terrorismo; combatir la incitación a cometer actos de terrorismo motivados por el extremismo o la intolerancia; promover la tolerancia política y religiosa, el desarrollo económico y la cohesión social y la inclusividad; poner fin y dar solución a los conflictos armados; y facilitar la reintegración y rehabilitación.
К ним относятся предотвращение радикализации до уровня, порождающего терроризм, пресечение вербовки, затруднение поездок иностранных боевиков-террористов, ликвидация каналов финансовой поддержки иностранных боевиков-террористов и противодействие воинствующему экстремизму, который может служить питательной средой для терроризма, недопущение подстрекательства к совершению террористических актов, мотивированных экстремизмом или нетерпимостью, содействие укреплению политической и религиозной терпимости и обеспечению экономического развития, социальной сплоченности и интеграции, прекращение и урегулирование вооруженных конфликтов и содействие реинтеграции и восстановлению.

Давайте выучим испанский

Теперь, когда вы знаете больше о значении dificultar в испанский, вы можете узнать, как использовать их на выбранных примерах и как прочитайте их. И не забудьте выучить родственные слова, которые мы предлагаем. Наш веб-сайт постоянно обновляется новыми словами и новыми примерами, поэтому вы можете искать значения других слов, которые вы не знаете, в испанский.

Знаете ли вы о испанский

Испанский (español), также известный как Castilla, является языком иберийско-романской группы романских языков и 4-м по распространенности языком в мире согласно некоторым источникам, в то время как другие считают его 2-м или 3-м по распространенности языком. . Это родной язык примерно для 352 миллионов человек, и на нем говорят 417 миллионов человек, если добавить его носителей в качестве языка. суб (по оценке 1999 г.). Испанский и португальский языки имеют очень похожую грамматику и словарный запас; Количество схожей лексики этих двух языков достигает 89%. Испанский язык является основным языком в 20 странах мира. По оценкам, общее количество носителей испанского языка составляет от 470 до 500 миллионов человек, что делает его вторым наиболее распространенным языком в мире по количеству носителей языка.