Что означает dinamizar в испанский?

Что означает слово dinamizar в испанский? В статье объясняется полное значение, произношение, а также двуязычные примеры и инструкции по использованию dinamizar в испанский.

Слово dinamizar в испанский означает сводить. Чтобы узнать больше, см. подробности ниже.

Слушай произношение

Значение слова dinamizar

сводить

verb

Посмотреть больше примеров

Sobre el tema titulado “La evolución del sistema internacional de comercio y el comercio internacional desde el punto de vista del desarrollo”, las delegaciones coincidieron en que el comercio tiene el poder de dinamizar el crecimiento y el desarrollo.
В связи с темой «Эволюция международной торговой системы и международной торговли через призму развития» делегации подтвердили кроющиеся в торговле широкие возможности для стимулирования роста и развития.
El decreto presidencial relativo al fortalecimiento de la función de la mujer en la sociedad, de # de diciembre de # dispone que el Gobierno aplique las principales disposiciones de la Convención para garantizar la amplia participación de la mujer en la vida pública y la administración del Estado, mejorar su condición social, fortalecer el acervo genético de la nación y dinamizar el papel desempeñado por las mujeres en la consolidación de las bases morales de la paz y la unidad
В соответствии с президентским декретом от # декабря # года о повышении роли женщин в обществе правительству поручено содействовать осуществлению основных положений Конвенции на основе обеспечения широкого участия женщин в общественной жизни и в управлении государством, повышения социального статуса женщин, улучшения генофонда нации и активизации роли женщин в укреплении моральных основ мира и единства
La labor de asistencia a los países en desarrollo ha llevado a buscar acuerdos globales amplios y equilibrados y la oradora insta a que se renueve el compromiso con un sistema comercial multilateral transparente, reglamentado y equitativo y se mantenga el impulso para dinamizar las futuras negociaciones de la Organización Internacional del Comercio (OMC
Усилия по оказанию помощи развивающимся странам привели к поиску всеобъемлющих и сбалансированных глобальных механизмов, поэтому она призывает к возобновлению обязательства обеспечить транспарентную, регулируемую и справедливую многостороннюю торговую систему и закреплению импульса в целях принятия реальных решений на последующих переговорах в рамках Всемирной торговой организации (ВТО
Togo espera que el actual período de sesiones de la Asamblea General sea la ocasión para que los Estados Miembros dejen atrás el statu quo, que consiste en aprobar siempre la misma resolución sobre el Centro Regional sin plantarse la introducción de disposiciones más atrevidas y consistentes que realmente puedan dinamizar la institución y cambiar su suerte, aunque fuera un poco
Мы надеемся, что эта сессия Генеральной Ассамблеи предоставит государствам-участникам возможность выйти за рамки статус-кво, который выражается в принятии резолюции по вопросу о Региональном центре, не задумываясь о включении в нее более решительных положений, которые бы действительно способствовали активизации этого учреждения и изменению его судьбы хотя бы в незначительной степени
Debería fortalecerse la cooperación entre el ACNUDH y el PNUMA y las secretarías de las convenciones y convenios multilaterales relativos al medio ambiente a fin de dinamizar la perspectiva ecológica de los derechos humanos y la dimensión de derechos humanos de las normas ambientales
Следует укреплять сотрудничество между УВКПЧ, ЮНЕП и секретариатами многосторонних конвенций по охране окружающей среды с целью усиления экологической составляющей прав человека и касающегося защиты прав измерения норм охраны окружающей среды
Concientes de la necesidad de que se haga un seguimiento del décimo aniversario del Año Internacional de los Voluntarios y observando que el impulso generado ha contribuido a dinamizar el voluntariado en los planos nacional, regional y mundial, con la participación de un mayor número de gobiernos, organizaciones de la sociedad civil, asociados del sector privado y personas de una mayor diversidad de sectores de las sociedades,
сознавая необходимость последующей деятельности в связи с Международным годом добровольцев и отмечая, что приданный импульс способствовал росту динамичности добровольчества на национальном, региональном и глобальном уровнях и расширению участия в нем правительств, организаций гражданского общества, партнеров в частном секторе и людей из более широких слоев общества,
La creación de la Comisión de Asuntos de la Sociedad Civil, con la designación del Sr. Taher El Masri como Comisionado Árabe de Asuntos de la Sociedad Civil, y la creación, dentro de la estructura de la Secretaría General, de un Departamento de Asuntos de la Sociedad Civil, coronan los anteriores esfuerzos en esa dirección tendientes a establecer bases sólidas para dinamizar la colaboración con las instituciones de la sociedad civil árabe
Создание Комиссии по делам гражданского общества с г-ном Тахиром аль-Масри, назначенным на должность Арабского комиссара по делам гражданского общества, а также создание в рамках структуры Генерального секретариата Департамента по делам гражданского общества, явилось итогом предшествующих усилий в этом направлении, которые нацелены на создание прочных основ для активизации сотрудничества с арабскими учреждениями гражданского общества
Además, la seguridad alimentaria se reforzará por medio de la Iniciativa de los # municipios más vulnerables del Programa Nacional de Seguridad Alimentaria (PNSA), la creación de bancos de cereales en cada municipio del país, el refuerzo de las Existencias Nacionales de Seguridad (SNS) y una vigilancia alimentaria permanente a través de un sistema de alerta precoz (SAP) que se dinamizará
Кроме того, продовольственная безопасность будет укреплена благодаря Инициативе # наиболее уязвимых коммун Национального плана обеспечения продовольственной безопасности, создания запасов зерна в каждой коммуне, укрепления резервов национальной безопасности и постоянного наблюдения за уровнем обеспечения продовольствием в отношении системы раннего оповещения
El Secretario General ha querido dinamizar este proceso de reflexión acerca de la reforma con el establecimiento de dos grupos de examen integrados por expertos de alto nivel
Генеральный секретарь намеревается активизировать процесс реформирования, создав две группы экспертов высокого уровня по пересмотру
Dinamizar los espacios de concertación y mecanismos de participación de los grupos étnicos;
активизация деятельности в сфере согласования и повышения эффективности механизмов участия этнических групп;
El Acuerdo de cooperación entre la ONUDI y el PNUD dinamizará el proceso de descentralización, acercando a la ONUDI a los países receptores y proveyéndola de instrumentos que le facilitarán la prestación de asistencia puntual a países en desarrollo y países con economías en transición
Соглашение о сотрудничестве между ЮНИДО и ПРООН позволяет активизировать про-цесс децентрализации, приблизить ЮНИДО к стра-нам-получателям и расширить возможности ЮНИДО по оказанию целевой помощи в целях развития развивающимся странам и странам с переходной эко-номикой
La Unión General de Cámaras de Comercio, Industria y Agricultura de los países árabes trata de impulsar el papel del sector privado en el crecimiento económico y en las tareas económicas comunes del mundo árabe y de fortalecer ese papel promoviendo la toma de conciencia por los empresarios árabes de lo que pueden hacer para dinamizar el ciclo económico y fomentar la integración
Генеральный союз торговых, промышленных и сельскохозяйственных палат арабских стран стремится подчеркнуть роль частного сектора в экономическом росте и в общеарабских экономических усилиях и повысить эту роль, пытаясь довести до сознания арабских предпринимателей, что они могут многое сделать для стимулирования роста и ускорения интеграции
Hará hincapié en el establecimiento de alianzas con líderes industriales y compradores de ámbito mundial, con el fin de dinamizar conocimientos, prácticas óptimas, recursos y contactos en bien de iniciativas de desarrollo local
Особое внимание будет уделяться налаживанию партнерских отношений с ведущими промышленными компаниями и компаниями, осуществляющими закупки в разных странах мира, с тем чтобы можно было задействовать имеющиеся знания, передовую практику, ресурсы и контакты на благо местных инициатив в области развития
La Comisión de Población y Desarrollo introdujo por primera vez una innovación encaminada a dinamizar el examen de su tema especial, referente a “Población, educación y desarrollo”, comenzando con dos discursos principales a cargo de oradores eminentes, a fin de estimular el debate sobre las cuestiones; la innovación fue muy bien acogida.
Комиссия по народонаселению и развитию в качестве нововведения, направленного на оживление обсуждения ее особой темы «Народонаселение, образование и развитие», впервые заслушала вступительные заявления двух видных деятелей, что действительно помогло провести более активное обсуждение всех аспектов этой темы и было воспринято весьма позитивно.
El informe final insiste en la necesidad de integrar una dimensión humana y social en el proceso de mundialización a fin de dinamizar las estrategias de lucha contra la extrema pobreza.
В окончательном докладе подчеркивается необходимость интеграции человеческого и социального измерения в процесс глобализации в целях придания стратегиям борьбы с крайней нищетой более динамичного характера.
La realidad de Panamá se puede expresar de una manera muy concreta: a través de algunos programas, prácticamente improvisados, se trata de activar la cultura popular, y en forma discontinua se tiende a dinamizar el proceso de aprovechamiento del patrimonio cultural de grupos étnicos, minorías nacionales y de los pueblos indígenas, pero se está trabajando ordenadamente en su aceleramiento a través de la Dirección de Política Indigenista para profundizarlos en contenido, continuidad y simultaneidad.
Реальное положение дел в Панаме можно кратко охарактеризовать следующим образом: в рамках несогласованных программ предпринимаются попытки, направленные на оживление культурной жизни, и прилагаются разрозненные усилия по активизации процесса взаимного обогащения культурного наследия различных этнических групп, национальных меньшинств и коренных народов, но в то же время Управление по вопросам политики в отношении коренных народов ведет целенаправленную работу по ускорению этого процесса в целях углубления его содержания, обеспечения его постоянного и скоординированного характера.
Al respecto, comparte el espíritu de este y otros proyectos de resolución que procuran contribuir a dinamizar la labor de la Conferencia de Desarme a través de la aprobación e implementación de un programa de trabajo que dé lugar al inicio de negociaciones sustantivas.
В этой связи хочу сказать, что мы разделяем дух этого и других проектов резолюций, в которых делается попытка содействовать активизации работы Конференции по разоружению на основе принятия и осуществления программы работы, ведущей к началу предметных переговоров.
Con el fin de dinamizar las relaciones entre los centros de educación superior de Rusia y Honduras, Mireya Agüero de Corrales tiene previsto entrevistarse con los rectores de la Universidad Rusa de la Amistad de los Pueblos y pronunciar un discurso ante los estudiantes y profesores.
С целью активизации связей по линии высших учебных заведений России и Гондураса г-жа М.Агуэро де Корралес планирует встретиться с руководством и выступить перед студентами и преподавателями Российского Университета дружбы народов.
Dinamizar la función de las Naciones Unidas en lo que respecta a la coordinación con otras instituciones internacionales a fin de estimular y no de sustituir las iniciativas regionales
более активная роль Организации Объединенных Наций в деле координации действий с другими международными учреждениями для стимулирования, а не подмены региональных инициатив
También hemos acordado dinamizar la labor de todos los grupos de trabajo de esta comisión.
Мы также договорились активизировать работу всех рабочих групп указанной комиссии.
Los ingresos derivados del turismo pueden dinamizar la economía local y contribuir así a mejorar la calidad de vida del lugar y a superar las desventajas de la economía regional.
Доходы от туризма могут ускорить развитие местной экономики и, таким образом, способствовать повышению качества жизни и преодолению недостатков региональной экономики.
Dinamizar la lectura pública desarrollando sinergias con la vida asociativa y con otros sectores artísticos.
Развитие интереса к чтению посредством координации усилий с общественными организациями и другими секторами искусства.
Dinamizar la función de las Naciones Unidas en lo que respecta a la coordinación con otras instituciones internacionales a fin de estimular y no de sustituir las iniciativas regionales;
более активная роль Организации Объединенных Наций в деле координации действий с другими международными учреждениями для стимулирования, а не подмены региональных инициатив;
La reducción gradual de las operaciones comerciales del Banco Central tiende a dinamizar el sector bancario comercial y la gestión del crédito en la economía, con ventajas evidentes para el sistema de negociación directa entre los bancos y los inversores.
Постепенное сокращение коммерческих операций Центрального банка направлено на оживление сектора частных коммерческих банков и управление кредитами на развитие экономики, что должно принести ожидаемые выгоды благодаря созданной системе прямых договоренностей между банками и инвесторами.
El Gobierno de la República había logrado aplicar con éxito un plan de crecimiento con mayor equidad que permitió dinamizar la economía al 6% en el 2006, al 7% en el año 2007, y al 4% en el 2008.
Правительство Республики успешно реализовало план роста в условиях большего равенства, который позволил экономике вырасти на шесть процентов в 2008 году.

Давайте выучим испанский

Теперь, когда вы знаете больше о значении dinamizar в испанский, вы можете узнать, как использовать их на выбранных примерах и как прочитайте их. И не забудьте выучить родственные слова, которые мы предлагаем. Наш веб-сайт постоянно обновляется новыми словами и новыми примерами, поэтому вы можете искать значения других слов, которые вы не знаете, в испанский.

Знаете ли вы о испанский

Испанский (español), также известный как Castilla, является языком иберийско-романской группы романских языков и 4-м по распространенности языком в мире согласно некоторым источникам, в то время как другие считают его 2-м или 3-м по распространенности языком. . Это родной язык примерно для 352 миллионов человек, и на нем говорят 417 миллионов человек, если добавить его носителей в качестве языка. суб (по оценке 1999 г.). Испанский и португальский языки имеют очень похожую грамматику и словарный запас; Количество схожей лексики этих двух языков достигает 89%. Испанский язык является основным языком в 20 странах мира. По оценкам, общее количество носителей испанского языка составляет от 470 до 500 миллионов человек, что делает его вторым наиболее распространенным языком в мире по количеству носителей языка.