Что означает durcir в французский?

Что означает слово durcir в французский? В статье объясняется полное значение, произношение, а также двуязычные примеры и инструкции по использованию durcir в французский.

Слово durcir в французский означает закалять, твердеть, затвердеть. Чтобы узнать больше, см. подробности ниже.

Слушай произношение

Значение слова durcir

закалять

noun

твердеть

verb

Et quand ça durcit, ça reste comme ça.
А затем она снова твердеет, я имею ввиду становится такой.

затвердеть

verb

Mais ils croyaient que c'était le fait... de tremper le métal en fusion qui le durcissait.
Но они считали, что это было способом закаливания расплавленного металла, позволявшим ему затвердеть.

Посмотреть больше примеров

Le Gouvernement a durci ses opérations de prévention et d’arrestations par de fréquentes patrouilles et inspections des zones résidentielles et des sociétés d’hébergement durant la nuit et les premières heures du jour pour s’attaquer plus efficacement aux violences sexuelles comme le viol.
Правительство ужесточило порядок принятия превентивных мер и производства арестов, расширив практику регулярного патрулирования и проверки жилых районов и гостиничных объектов в ночное время и в утренние часы, что позволяет более эффективно реагировать на такие преступления, связанные с насилием на сексуальной почве, как изнасилование.
On ne peut pas toujours se raidir et se durcir comme tu le fais, Martha.
Негоже быть всегда сухарем, Марта, и вечно держать себя в узде, как это делаешь ты.
s) Repenser toutes les lois adoptées ou en cours d’examen à la Knesset qui contreviennent aux normes internationales des droits de l’homme, comme la loi sur les propriétaires absents, le projet de loi sur la prévention des dommages causés par les grèves de la faim et l’amendement au Code pénal visant à durcir les peines appliquées aux lanceurs de pierres;
s) пересмотреть все законодательство, принятое кнессетом или находящееся на его рассмотрении и противоречащее международным стандартам в области прав человека, например Закон об имуществе отсутствующих лиц, постановление о предотвращении ущерба для здоровья участников голодовки, и поправку к уголовному кодексу, ужесточающую наказание для лиц, бросавших камни;
Les principales dispositions de la CCPA sont notamment la mise en place d’un Bureau de l’avocat des enfants chargé d’intervenir dans les questions juridiques pour le compte des enfants; l’instauration d’un Registre central des enfants pour la communication d’informations sur la maltraitance à l’égard des enfants; un durcissement des peines prévues pour les violations des droits des enfants et d’autres infractions au titre de la loi; la formulation de principes normalisés à promouvoir pour la gestion des questions touchant les enfants; enfin, une responsabilité parentale et communautaire accrue vis-à-vis des enfants.
Согласно основным положениям Закона предусматриваются создание Управления защитника по делам детей для отстаивания интересов детей при решении правовых вопросов; создание центрального реестра детей для внесения сведений об актах жестокого обращения с ними; ужесточение наказаний за нарушение прав детей и другие нарушения в соответствии с Законом, разработку стандартных принципов, которых следует придерживаться при решении вопросов, затрагивающих интересы детей, и повышение ответственности родителей и общества в отношении детей.
Il est inquiétant de constater que suite à la modification apportée récemment au Code pénal, la peine maximale encourue pour le jet de pierres et d’autres projectiles sur les véhicules est passée de 10 à 20 ans; les jeunes Palestiniens seront certainement les plus touchés par ce durcissement.
Вызывает беспокойство тот факт, что недавняя поправка к Уголовному кодексу предусматривает увеличение максимального срока наказания за бросание камней и других предметов в транспортные средства с 10 до 20 лет; скорее всего, в результате ужесточения наказания в наибольшей степени пострадает именно палестинская молодежь.
Le # décembre # on a observé une forte escalade de la violence avec le lancement de l'opération militaire israélienne « Plomb durci », qui comportait notamment des frappes massives et coordonnées par l'armée de l'air israélienne à Gaza
декабря # года произошла резкая эскалация насилия с началом Израилем военной операции «Литой свинец», которая включала в себя массированные, скоординированные удары израильских военно-воздушных сил по Газе
Le 29 juillet 2009, Ha’aretz a rapporté que lors d’une entrevue avec l’ambassadeur du Royaume-Uni en Israël, le Directeur adjoint du Ministère israélien des affaires étrangères lui avait demandé «dans quel dessein la Grande-Bretagne participait au financement du groupe, et si les fonds britanniques avaient servi à financer le rapport publié récemment sur l’opération “Plomb durci”»
. 29 июля 2009 года газета "Гаарец" сообщила, что во время встречи с послом Соединенного Королевства в Израиле заместитель Генерального директора Министерства иностранных дел Израиля спросил его о «причинах, по которым Британия финансирует эту группу, и о том, использовались ли ее деньги для финансирования недавнего доклада, касавшегося операции "Литой свинец"»
Ce droit a été nié à tous les civils de Gaza lors de l’opération « Plomb durci » à l’exception de quelques centaines de résidents titulaires de passeports étrangers et de membres d’une communauté chrétienne restreinte de Gaza
В таком праве было отказано всем мирным жителям Газы в ходе операции «Литой свинец», за исключением нескольких сотен жителей Газы, имеющих иностранные паспорта, и представителей небольшой христианской общины в Газе
Par ailleurs cette campagne a divisé des familles, certains membres se trouvant dans la région du Xinjiang et d’autres bloqués à l’étranger, surpris par le durcissement des contrôles des passeports et des passages à la frontière.
Политика китайских властей в Синьцзяне приводит к разделению семей, когда родственники оказываются застигнутыми врасплох ужесточением паспортного режима и режима пересечения границы.
Ces dernières années, les inquiétudes suscitées par l'usage abusif du regroupement familial ont entraîné un durcissement de la réglementation applicable à cette mesure
В последние годы обеспокоенность по поводу использования в мошеннических целях правовых положений, касающихся воссоединения семей, привела к ужесточению правил, регулирующих такое воссоединение
Les Maldives ont également pris des mesures pour renforcer la présence des femmes dans les sphères politique et judiciaire, mis en place des services d'assistance juridique, durci les peines contre les délinquants sexuels, établi un nouveau code pénal et un plan-cadre de lutte antidrogue, créé un ordre des avocats et veillé à ce que le personnel de police soit formé aux normes relatives aux droits de l'homme
Мальдивские Острова также приняли меры, направленные на обеспечение более широкого представительства женщин в политической и судебной сферах, сформировали органы по оказанию правовой помощи, ужесточили меры наказания за сексуальные преступления, приняли новый Уголовный кодекс и рамочный план борьбы с наркотиками, сформировали коллегию адвокатов, а также наладили контроль за тем, чтобы обучение сотрудников полиции было организовано с учетом норм в области прав человека
Cela tient, à des degrés divers, au durcissement des conditions financières et des politiques suivies depuis le milieu de 2013, ainsi qu’aux incertitudes liées à l’action des pouvoirs publics ou au contexte politique, de même qu’aux goulets d’étranglement, ces derniers pesant particulièrement sur l’investissement.
Это в той или иной степени обусловлено ужесточением финансовых условий и экономической политики с середины 2013 года, а также факторами неопределенности и узкими местами, связанными с экономической политикой и политическими процессами, причем последние в особенности сдерживают инвестиционную активность.
Plusieurs heures, voire plusieurs jours, peuvent s’écouler avant que la boue ait suffisamment durci pour que l’on puisse marcher dessus.
По гуще можно ходить только спустя несколько часов или дней, когда она хорошо застынет.
Un durcissement des politiques tarifaires s’impose pour rationaliser l’utilisation de l’eau et de l’électricité.
Для более рационального использования воды и электроэнергии необходимо проводить более строгую тарифную политику в отношении этих ресурсов.
L’opinion selon laquelle il fallait éviter de durcir les sanctions sous le prétexte de donner des informations supplémentaires a été exprimée.
Было также выражено мнение о том, что не следует ужесточать санкции с целью добиться разъяснения информации.
Cette pratique a pris une ampleur disproportionnée au cours de l’intervention militaire de l’État partie dans la bande de Gaza («opération Plomb durci»), et a entraîné la destruction de logements et d’infrastructures civiles comme des hôpitaux, des écoles, des fermes, des installations d’eau, etc.
Эта практика получила чрезмерно широкое применение во время военного вторжения государства-участника в сектор Газа (операция "Литой свинец"), что привело к уничтожению домов и таких объектов гражданской инфраструктуры, как больницы, школы, фермы, насосные станции и т.д.
Nous sommes également inquiets par le durcissement de la rhétorique réciproque, dont l'annonce de la possibilité de tenir un nouveau test nucléaire en Corée du Nord.
Беспокоит и взаимное ужесточение риторики, включая заявление о возможности проведения в КНДР нового ядерного испытания.
Le résultat technique de la présente invention est atteint grâce à une composition tampon de réparation et isolation contenant des substances liantes à base de magnésie « quick-stone », laquelle comprend de l'oxyde de magnésium et/ou de la magnésite caustique broyée à base d'oxyde de magnésium et du sulfate de magnésium semi-aqueux, et comprend également un inhibiteur de durcissement consistant en de l'hexamétaphosphate de sodium et/ou de l'acide nitrilotriméthylphosphonique, ceci selon le contenu suivant des substances en % en poids : oxyde de magnésium et/ou magnésite caustique broyée 44,71-55,56 ; sulfate de magnésium semi-aqueux 13,33-22,47 ; eau 29,47-35,77 ; hexamétaphosphate de sodium 0-2,7 (plus de de 100%) acide nitrilotriméthylphosphonique 0-1,14(plus de 100%).
Технический результат заявляемого изобретения достигается тем, что ремонтно-изоляционный, тампонажный состав на основе магнезиальных вяжущих веществ «QUICK-STONE» содержит оксид магния и/или молотый каустический магнезит на основе оксида магния и семиводный сульфат магния, а также дополнительно содержит ингибитор затвердевания: гексаметафосфат натрия и/или нитрилотриметилфосфоновую кислоту при содержании веществ, % мас: Оксид магния и/или молотый 44,71-55,56 каустический магнезит: Семиводный сульфат магния: 13,33-22,47 Вода: 29,47-35,77 Гексаметафосфат натрия: 0-2,7 (сверх 100%) Ншрилотриметилфосфоновая кислота: 0-1,14(сверх 100%)
D'après l'ANCED, le Brésil est ravagé par une explosion de violences urbaines, ce qui favorise l'éclosion de mouvements en faveur d'un durcissement du droit pénal, d'opérations de «nettoyage social» et de l'institutionnalisation de la réclusion criminelle à perpétuité, voire de la peine de mort
АНСЕД сообщила, что Бразилию захлестнула волна насилия в городах, что повлекло за собой возрождение идей об ужесточении уголовного права, "социальной гигиене", официальном введении пожизненного тюремного заключения или даже смертной казни
Bien au contraire, il est clair que le but visé par les dirigeants chypriotes grecs est l'étranglement total de la population chypriote turque par un nouveau durcissement des conditions de son isolement
Напротив, ясно то, что цель кипрско-греческого руководства заключается в том, чтобы в максимальной степени ущемить кипрско-турецкий народ путем дальнейшего усиления его изоляции
Malgré le pessimisme concernant la recherche d'une solution au conflit au Moyen-Orient et le durcissement des positions tant de la partie israélienne que palestinienne, les deux parties sont de plus en plus convaincues que les préalables au règlement du conflit ne diffèrent pas beaucoup que l'on trouve une solution maintenant, dans un an ou dans # ans
Несмотря на пессимизм в отношении возможности изыскания пути урегулирования конфликта на Ближнем Востоке и ужесточение позиции как со стороны Израиля, так и с палестинской стороны, крепнет убежденность обеих сторон относительно того, что условия урегулирования данного конфликта не будут разительно отличаться, независимо от того, достигнем ли мы такого урегулирования сейчас, через год или через десять лет
Ils se sont adaptés à une situation caractérisée par une rupture politique de fait entre la bande de Gaza et la Cisjordanie, l'isolement de Gaza et l'opération militaire israélienne « Plomb durci » menée en décembre # et janvier
Они смогли адаптироваться к ситуации, характеризующейся продолжающимся де-факто политическим расколом между сектором Газа и Западным берегом, изоляцией сектора Газа и израильской военной операцией «Литой свинец», которая проводилась с декабря # года по январь # года
Malheureusement, le Gouvernement israélien a ordonné à son armée de durcir la campagne militaire contre notre peuple, nos villes, nos villages et nos camps de réfugiés – y compris les zones tampons.
К глубочайшему сожалению, израильское правительство дало указание своим военачальникам и армии продолжать эскалацию военной кампании против нашего народа, наших городов, деревень и лагерей беженцев.
Ces mesures comprenaient l'adoption de critères plus stricts pour l'octroi de permis de résidence ainsi qu'un durcissement de la politique d'asile jusqu'alors plus libérale; des projets de loi concernant la mise en œuvre de ces mesures devaient entrer en vigueur en mai
Эти меры включают использование более ограничительных критериев для предоставления видов на жительство и ограничения применявшейся ранее более либеральной политики в отношении предоставления убежища; ожидается, что законопроекты, предусматривающие осуществление этих мер, вступят в силу в мае # года
Les mesures telles que le référendum prévu s’accompagnent d’un risque de polarisation accrue et de durcissement des attitudes et des positions.
Такие шаги, как запланированный референдум, чреваты угрозой усугубления поляризации и ужесточения подходов и позиций.

Давайте выучим французский

Теперь, когда вы знаете больше о значении durcir в французский, вы можете узнать, как использовать их на выбранных примерах и как прочитайте их. И не забудьте выучить родственные слова, которые мы предлагаем. Наш веб-сайт постоянно обновляется новыми словами и новыми примерами, поэтому вы можете искать значения других слов, которые вы не знаете, в французский.

Связанные слова durcir

Знаете ли вы о французский

Французский (le français) — романский язык. Подобно итальянскому, португальскому и испанскому, он происходит от популярной латыни, когда-то использовавшейся в Римской империи. Франкоязычного человека или страну можно назвать «франкоязычным». Французский язык является официальным языком в 29 странах. Французский язык является четвертым по распространенности родным языком в Европейском Союзе. Французский язык занимает третье место в ЕС после английского и немецкого и является вторым по распространенности языком после английского. Большинство франкоязычного населения мира проживает в Африке, где около 141 миллиона африканцев из 34 стран и территорий говорят на французском как на первом или втором языке. Французский язык является вторым по распространенности языком в Канаде после английского, и оба являются официальными языками на федеральном уровне. Это первый язык для 9,5 млн человек или 29% и второй язык для 2,07 млн ​​человек или 6% всего населения Канады. В отличие от других континентов, французский язык не пользуется популярностью в Азии. В настоящее время ни одна страна Азии не признает французский язык официальным.