Что означает emplear в испанский?

Что означает слово emplear в испанский? В статье объясняется полное значение, произношение, а также двуязычные примеры и инструкции по использованию emplear в испанский.

Слово emplear в испанский означает использовать, применять, нанимать. Чтобы узнать больше, см. подробности ниже.

Слушай произношение

Значение слова emplear

использовать

verb

El extraterrestre emplea la levitación y la telekinesis.
Инопланетянин использует левитацию и телекинез.

применять

verb (использовать)

Debemos emplear la razón antes que la fuerza.
Следует применять доводы, прежде, чем прибегнуть к силе.

нанимать

verb

Mr Timmins no está empleado como mi guardabosques, no es asunto suyo vigilar a los que cazan.
Мистера Тимминса не нанимали мне в егеря, и не его дело следить, кто браконьерствует.

Посмотреть больше примеров

El Comité, habiendo considerado el informe de la Oficina de Servicios de Supervisión Interna, pidió al Secretario General que tuviera en cuenta las opiniones de todos los Estados Miembros en los futuros informes de evaluación de la Oficina sin emplear un enfoque selectivo, y destacó la necesidad de que las conclusiones y recomendaciones se reflejaran objetivamente, asegurando al mismo tiempo la justificabilidad y la transparencia
Комитет, рассмотрев доклад Управления служб внутреннего надзора, просил Генерального секретаря учитывать в будущих докладах Управления мнения всех государств-членов без применения избирательного подхода и подчеркнул необходимость объективного отражения сделанных выводов и рекомендаций наряду с обеспечением их обоснованности и транспарентности
El Consejo recuerda que le preocupa sumamente el riesgo de que actores no estatales traten de desarrollar, adquirir, fabricar, poseer, transportar, transferir o emplear armas nucleares, químicas y biológicas y sus sistemas vectores.
Совет Безопасности напоминает о своей серьезной озабоченности по поводу угрозы со стороны негосударственных субъектов, которые пытаются разрабатывать, приобретать, производить, обладать, перевозить, передавать или применять ядерное, химическое и биологическое оружие и средства их доставки.
reafirman su compromiso consagrado en el artículo 2 de la Carta de la ONU en cuanto al principio de abstenerse en las relaciones internacionales de emplear la amenaza o el uso de la fuerza, incluidas las actividades espaciales, partiendo del hecho de que todos los Estados se adhieran estrictamente a esta política;
подтверждают свою приверженность зафиксированному в Статье II Устава ООН принципу воздерживаться в международных отношениях от угрозы силой или ее применения, в том числе в космической деятельности, и исходят из того, что все государства будут строго придерживаться такой политики;
—Te propones encontrar Tremorlor y emplear el portal para que nos lleve a la ciudad de Malaz.
— То есть ты хочешь найти Треморлор, чтобы использовать врата и добраться до города Малаза.
Con respecto al párrafo # se expresó la opinión de que el empleo de la fórmula "se incita a" denotaba exceso de prudencia y se propuso que se empleara otra fórmula más imperativa
По пункту # было выражено мнение о том, что слово "поощряются" является довольно острожным, и было предложено использовать более энергичную и обязывающую формулировку
Sí, un plan que le permitiría emplear sus muy especiales talentos...
План, для выполнения которого она использует свои уникальные способности...
Si bien observa que la Ley del Trabajo (2000) prohíbe a los menores de 14 años de edad firmar un contrato (art. 54, párr. 1), el Comité considera muy preocupante que esa Ley permita emplear a niños de 12 años e incluso a menores de esa edad, en particular en la agricultura o la horticultura (art. 170).
Отмечая, что Закон о труде (2000 года) запрещает детям до 14 лет заключать контракты (раздел 54.1), Комитет выражает серьезную обеспокоенность тем, что Закон о труде допускает трудоустройство детей в возрасте 12 лет и младше, особенно в сельском хозяйстве и садоводстве (раздел 170).
Cada vez que restringimos las garantías constitucionales y cedemos a la tentación de emplear métodos ilegales para luchar contra el terrorismo, damos una victoria a sus cultores, porque es sólo entonces cuando logran amenazar el espíritu de nuestras democracias.
Всякий раз, когда мы ограничиваем конституционные гарантии и поддаемся искушению использовать незаконные методы борьбы с терроризмом, мы отдаем победу в руки его сторонников, ибо только в таком случае им удается поставить под угрозу дух нашей демократии.
Benke tuvo que emplear las dos manos para liberarse de la presión.
Бенке пришлось воспользоваться обеими руками, чтобы разжать его хватку.
Los Capítulos VI y VIII de la Carta, sobre el arreglo pacífico de controversias y sobre los acuerdos regionales, respectivamente, ofrecen una amplia variedad de recursos que se pueden emplear para proteger por medios pacíficos a las poblaciones de los cuatro tipos mencionados de crímenes y violaciones, como se pone de relieve en el análisis de los tres pilares de mi estrategia para hacer efectiva la responsabilidad de proteger (véase A/63/677).
В главах VI и VIII Устава о мирном разрешении споров и о региональных соглашениях, соответственно, предусмотрен широкий ряд инструментов, которые можно использовать для защиты населения мирными средствами от четырех вышеуказанных преступлений и правонарушений, как это было подчеркнуто при обсуждении трех компонентов стратегии выполнения ответственности по защите (см. A/63/677).
En abril de # el Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas aprobó la resolución # en la que decidió que todos los Estados debían abstenerse de suministrar cualquier tipo de apoyo a los agentes no estatales que trataran de desarrollar adquirir, fabricar, poseer, transportar, transferir o emplear armas nucleares, químicas o biológicas y sus sistemas vectores, y pidió a todos los Estados que adoptaran y aplicaran leyes apropiadas y eficaces a ese efecto
В апреле # года Совет Безопасности Организации Объединенных Наций принял резолюцию # которая установила, что все государства воздерживаются от оказания в любой форме поддержки негосударственным субъектам, которые пытаются разрабатывать, приобретать, производить, обладать, перевозить, передавать или применять ядерное, химическое или биологическое оружие и средства его доставки, и потребовала, чтобы все государства приняли и применяли соответствующие эффективные законы
[Convenido] Emplear toda la gama de instrumentos de política, incluida la regulación, la vigilancia, las medidas voluntarias, los instrumentos de mercado y basados en la información, la ordenación del uso de la tierra y la recuperación de los costos de los servicios relacionados con el agua, sin que los objetivos de recuperación de los costos lleguen a representar un obstáculo para el acceso de los pobres al agua potable, y adoptar un enfoque integrado de la ordenación de las cuencas hidrográficas;
[согласовано] использование всего набора инструментов политики, включая регулирование, мониторинг, добровольные меры, рыночные и информационные инструменты, управление землепользованием и механизм возмещения затрат на водохозяйственные службы, при этом цели, связанные с возмещением затрат, не должны становиться препятствием для доступа бедных людей к безопасной воде, и принятие комплексного подхода к использованию водных бассейнов;
Tuve que emplear a fondo mis dotes persuasivas para evitar que se llevaran a William con ellos
Мне понадобится вся сила моего убеждения, чтобы уговорить их не забирать с собой Уильяма
El Consejo de Seguridad insta al Secretario General, en consulta y cooperación con los órganos regionales y subregionales competentes, a resolver los conflictos regionales en África con el auxilio de las capacidades de que disponen las Naciones Unidas de la manera más efectiva que sea posible: apoyar los sistemas de alerta temprana y mediación en el plano regional, en particular en África; analizar el riesgo de conflictos en el plano regional y priorizar las zonas de máximo riesgo; y destacar los métodos que se podrían emplear en el plano regional para reprimir la explotación y el tráfico ilícitos de recursos naturales.
Совет Безопасности настоятельно призывает Генерального секретаря в консультации и сотрудничестве с соответствующими региональными и субрегиональными органами урегулировать региональные конфликты в Африке, используя для этого максимально эффективно имеющиеся у Организации Объединенных Наций возможности; поддерживать региональные усилия по раннему предупреждению и посредничеству, особенно в Африке; оценивать риск конфликтов на региональном уровне и придавать приоритетное значение тем районам, в которых риск является самым высоким; и привлекать внимание к возможным методам, применимым на региональном уровне в целях борьбы с незаконной эксплуатацией и незаконным оборотом природных ресурсов.
Al emplear esos términos, la corona británica procedía conforme a la opinión de que las concesiones papales hechas con anterioridad a Portugal y a España no podían impedir legítimamente que la corona británica emprendiera viajes y se apropiara de tierras de “los paganos e infieles” que hasta entonces “han sido desconocidas para todos los cristianos”.
На основе этих положений Британская корона действовала с тем пониманием, что предыдущие папские дарственные Португалии и Испании не могли правомерным образом запретить Британской короне посещать и захватывать земли «язычников и варваров», которые до этого времени «были неведомы всем христианам».
Las regiones intentaron emplear el concepto de “representatividad” en el PCI de 2005, pero fueron incapaces de aplicar sistemáticamente la noción de nivel de precios representativo.
В регионах, принимавших участие в ПМС в 2005 году, была предпринята попытка использовать концепцию «репрезентативности», однако последовательное применение понятия репрезентативного уровня цен оказалось невозможным.
Además, las instituciones públicas encargadas de defender a los burakumin contra la discriminación suelen emplear a personal poco calificado
Кроме того, правительственные учреждения, занимающиеся защитой буракуминов от дискриминации, часто нанимают неквалифицированных сотрудников
Se trata de un plan en virtud del cual las empresas y organizaciones pueden emplear a jóvenes por la mitad del costo salarial durante seis meses
Этот механизм представляет собой схему поддержки, в рамках которой компании и организации могут принимать молодых людей на работу с выплатой им половины заработной платы в течение шести месяцев
Disputas o desavenencias en el Olimpo, si puedo emplear ese paralelismo.
Споры и раздоры на Олимпе — да будет мне позволен такое сравнение.
Si la necesidad sobreviene, estamos prestos a emplear sin dilación todas las fuerzas de que disponemos.
Оно решило и готово, если возникнет такая необходимость, употребить немедленно все силы, находящиеся в его распоряжении.
Se concedió a ambas comunidades el derecho a mantener una relación especial con Grecia y Turquía, en particular el derecho a recibir subvenciones para las instituciones docentes, culturales, deportivas y de beneficencia, y a obtener y emplear maestros, profesores o clérigos proporcionados por los Gobiernos griego o turco (art. 108).
Обеим общинам предоставлено право поддерживать особые отношения с Грецией и Турцией, включая право получать субсидии для учебных, культурных, спортивных и благотворительных учреждений, а также право пользоваться услугами учителей, преподавателей, священнослужителей, направляемых правительством Греции или Турции (статья 108).
Sin embargo, si un Estado Miembro no hubiera presentado datos para una determinada categoría, podrá optar por emplear los datos del Manual sobre el equipo de propiedad de los contingentes como sus datos nacionales
Однако, если государство-член не сообщило данных по той или иной категории, оно может по желанию использовать в качестве своих национальных данных данные, имеющиеся в Руководстве по имуществу, принадлежащему контингентам
Sería más fácil cabalgar en un oso que emplear tu lengua de plata con esos hombres nuevos.
Легче оседлать медведя, чем справиться с этими чужестранцами.
La moneda o las monedas en que deberá formularse o expresarse el precio de la propuesta y la moneda que se empleará para evaluar las propuestas, así como el tipo de cambio que se aplicará para la conversión del precio de cada propuesta a esa moneda o una indicación de que se utilizará para dicho fin el tipo de cambio publicado por determinada institución financiera, que esté vigente en determinada fecha;
валюта или валюты, в которых должна быть рассчитана или выражена цена предложения, валюта, которая будет использоваться для оценки предложений, и либо обменный курс, который будет использован для пересчета цен предложений в эту валюту, либо заявление о том, что будет использован курс, действующий на определенную дату и публикуемый указанным финансовым учреждением;
El artículo 211 (intimidación pública) castiga con prisión de dos a seis años a quien, para infundir un temor público o suscitar tumultos o desórdenes, hiciere señales, diere voces de alarma, amenazare con la comisión de un delito de peligro común, o empleare otros medios materiales normalmente idóneos para producir tales efectos.
Статья 211 (публичное запугивание) предусматривает наказание в виде тюремного заключения на срок от двух до шести лет для любого лица, которое, ради того чтобы устрашить население или спровоцировать волнения или беспорядки, делает знаки, подает тревожные возгласы, угрожает совершением общественно опасного преступления или использует другие материальные средства, которые обычно подходят для достижения таких целей.

Давайте выучим испанский

Теперь, когда вы знаете больше о значении emplear в испанский, вы можете узнать, как использовать их на выбранных примерах и как прочитайте их. И не забудьте выучить родственные слова, которые мы предлагаем. Наш веб-сайт постоянно обновляется новыми словами и новыми примерами, поэтому вы можете искать значения других слов, которые вы не знаете, в испанский.

Знаете ли вы о испанский

Испанский (español), также известный как Castilla, является языком иберийско-романской группы романских языков и 4-м по распространенности языком в мире согласно некоторым источникам, в то время как другие считают его 2-м или 3-м по распространенности языком. . Это родной язык примерно для 352 миллионов человек, и на нем говорят 417 миллионов человек, если добавить его носителей в качестве языка. суб (по оценке 1999 г.). Испанский и португальский языки имеют очень похожую грамматику и словарный запас; Количество схожей лексики этих двух языков достигает 89%. Испанский язык является основным языком в 20 странах мира. По оценкам, общее количество носителей испанского языка составляет от 470 до 500 миллионов человек, что делает его вторым наиболее распространенным языком в мире по количеству носителей языка.