Что означает entrañas в испанский?

Что означает слово entrañas в испанский? В статье объясняется полное значение, произношение, а также двуязычные примеры и инструкции по использованию entrañas в испанский.

Слово entrañas в испанский означает внутренности, недра, кишки. Чтобы узнать больше, см. подробности ниже.

Слушай произношение

Значение слова entrañas

внутренности

noun

No explica por qué vomitó tan fuerte que rasgó sus entrañas.
Не объясняет, почему его рвало так сильно, что он повредил свои внутренности.

недра

noun (места под землей)

Pero el azufre debe ser sacado de las entrañas de la tierra.
Но серу можно получать только из недр земли.

кишки

noun

O quizás tus entrañas se carbonicen con un sólo chasquido de mis dedos.
Или сжечь твои кишки дотла по мановению моих пальцев.

Посмотреть больше примеров

Y también lo mismo que la bruja de Josphus (13): Veo dioses que se levantan desde las entrañas de la tierra.
И далее, словами той ведьмы (Иозефус, стих 13): вижу как бы бога, выходящего из земли.
Aunque la Junta reconoce la importancia del calendario general de implantación progresiva en todo el sistema de las Naciones Unidas, la administración debe analizar adecuadamente el riesgo que entraña para los procesos de fin de ejercicio y hacer sus planes teniendo en cuenta este factor.
Комиссия признает важность соблюдения в Организации Объединенных Наций общего графика внедрения, однако руководству следует должным образом оценить риски, сопряженные с осуществляемыми в конце года процессами, и соответствующим образом спланировать работу.
—Voy a colgar sus entrañas como guirnaldas de fiesta.
– Я развешу его внутренности, как гирлянды для вечеринок.
Cabe destacar que el derecho al desarrollo entraña no sólo la interrelación de los derechos, sino también su paridad, ya que ninguno de ellos puede ser sacrificado o subordinada a otro.
Следует подчеркнуть, что право на развитие подразумевает не только взаимосвязанность, но также и паритет прав, ни одно из которых не подлежит ущемлению или предпочтению по сравнению с другими.
Teniendo presente la necesidad de compensar el valor de la comparabilidad y la igualdad con el alto costo administrativo que entraña la presentación de informes plenos, al respecto también podría considerarse la conveniencia de que los Estados poseedores de armas nucleares, los Estados no poseedores de armas nucleares que posean reactores nucleares y otros Estados no poseedores de armas nucleares utilicen formatos diferentes.
Для достижения компромисса между важным значением сопоставимости и равенства, с одной стороны, и высокими административными затратами, связанными с представлением всеобъемлющих докладов — с другой, можно было бы также рассмотреть в этой связи возможность дифференцирования форматов представления отчетности между государствами, обладающими ядерным оружием, государствами, не обладающими ядерным оружием, но имеющими ядерные реакторы, и другими государствами, не обладающими ядерным оружием.
Velar por que no se deniegue la extradición únicamente porque entrañe cuestiones tributarias.
обеспечить, чтобы в выполнении просьбы о выдаче не отказывалось лишь на том основании, что соответствующее преступление связано с налоговыми вопросами;
El procedimiento de ratificación entrañó un detenido examen de la legislación vigente, y las disposiciones incompatibles fueron armonizadas con las de la Convención
Процедура ратификации включала тщательный обзор существующего законодательства, и несогласующиеся с Конвенцией нормы были приведены в соответствие с положениями Конвенции
La ley de 26 de mayo de 2000, que se refiere a la protección contra el acoso sexual en el marco de las relaciones de trabajo y entraña la modificación de varias otras leyes (véase el punto 4 del artículo 2).
закон от 26 мая 2000 года о защите от сексуальных домогательств в связи с трудовыми отношениями и об изменении ряда других законов (см. пункт 4 статьи 2);
La situación es peor en la región meridional de Nigeria dominada por los musulmanes, en la que se obliga a las niñas con edades entre los 9 y 12 años a contraer matrimonio precoz, con las consecuencias que esto entraña, como la fístula vesicovaginal, un gravísimo riesgo para la salud.
В северной части Нигерии, где доминирует ислам, ситуация еще хуже, и девочки в возрасте от 9 до 12 лет в этом регионе насильно выдаются замуж, со всеми вытекающими из этого последствиями, включая образование у девочек пузырно-влагалищного свища, ужасного заболевания.
A diferencia de la cultura de guerra, la cultura de paz entraña un enfoque ético de la vida.
В отличие от культуры войны культура мира предполагает этический подход к жизни.
Mientras que, por ejemplo, el Programa Mundial de Alimentos (PMA) funciona bien en materia de recuperación de costos, los resultados en lo que se refiere a la recuperación completa pueden no alcanzar las expectativas en el caso de otras entidades, puesto que no facturan o recuperan sistemáticamente todos los costos que entraña la gestión de los proyectos financiados con cargo a fondos complementarios
В то время как Всемирная продовольственная программа (ВПП), например, надлежащим образом обеспечивает возмещение расходов, другие подразделения системы могут не достигать цели полного возмещения расходов, поскольку они не прилагают на систематической основе усилий по начислению или возмещению всех расходов, связанных с управлением проектами, финансируемыми по линии вспомогательных источников
Los miembros de los grupos reconocieron que el proceso de transferencia de tecnología es complejo, y entraña diversos enfoques y mecanismos.
Участники совещаний специалистов признали, что процесс передачи технологии является сложным и включает в себя различные подходы и механизмы.
En consecuencia, la introducción del sistema, que se produjo después de la fecha de cierre del balance, entraña un riesgo importante para el UNFPA
Внедрение этой системы, которое произошло после даты составления балансового отчета, рассматривается в качестве значительного риска для ЮНФПА
No obstante, a pesar de que el Relator Especial está al corriente de la dificultad que entraña el tratar de atender a un tiempo a tres intereses en pugna, a saber, el derecho a la información, el derecho a la intimidad y el derecho a la confidencialidad, no puede dejar de advertir que en el proyecto no parece dejarse mucho acceso a la información
Однако, хотя Специальный докладчик понимает трудности сбалансированной увязки трех сфер перекрещивающихся интересов- права на информацию, права на личную жизнь и права на конфиденциальность- билль, как представляется, не намного расширяет доступ к информации
Después de manifestar que la miseria y la extrema pobreza hacen que la paz y la seguridad sean precarias y que el derecho al desarrollo entraña que cada uno sea a la vez agente y beneficiario del desarrollo, el orador dice que la Declaración y el Programa de Acción de Viena han puesto de manifiesto la interdependencia que existe entre el desarrollo y el respeto de los derechos humanos; además, afirma que el reconocimiento de la interdependencia entre los derechos económicos, sociales, culturales, civiles y políticos es un instrumento indispensable del desarrollo sostenible.
Подчеркнув, что нищета и крайняя бедность делают нестабильными мир и безопасность и что право на развитие предполагает, что каждый человек будет одновременно и участником процесса развития, и получателем выгод от него, оратор отмечает, что в Венской декларации и Программе действий особо подчеркивается взаимозависимость, существующая между развитием и соблюдением прав человека, и заявляет, что признание взаимозависимости между экономическими, социальными, культурными, гражданскими и политическими правами является непременным условием устойчивого развития.
Este proceso para proteger la fase crítica entraña iniciar el trabajo antes de que los contratistas proporcionen precios en firme.
Этот процесс, осуществляемый в целях обеспечения функционирования проекта на важном этапе его деятельности, предусматривает начало строительных работ до объявления подрядчиками твердых цен.
Ello entraña hacer un seguimiento de los diamantes desde los yacimientos hasta donde se exportan.
Это связано с отслеживанием алмазов от источника их добычи в районах залежей до пункта их экспорта.
La desigualdad entraña una violación de los derechos consagrados en el Pacto cuando en una determinada sociedad un número considerable de personas no puede disfrutar de niveles mínimos esenciales de cada uno de los derechos enumerados en el Pacto, mientras que otros miembros de esa sociedad disponen de recursos más que suficientes para garantizar el disfrute básico de esos derechos.
Неравенство предполагает нарушение прав, закрепленных в Пакте, если многочисленные индивиды в каком-либо обществе не могут на минимальном основном уровне пользоваться перечисленными в Пакте правами, а другие члены того же общества обладают более чем достаточными ресурсами для гарантирования им базового осуществления этих прав.
Los riesgos que entraña la degradación ambiental y su amenaza a aquellos que viven en situación de pobreza también deben solucionarse mediante un cambio estructural.
Проблема рисков, связанных с ухудшением состояния окружающей среды и соответствующими угрозами для людей, живущих в условиях нищеты, также должна быть решена посредством структурных изменений.
Alienta a los Estados Miembros a que examinen el vínculo existente entre la conducta que entraña la utilización de imágenes sexualmente explícitas de niños, incluida la posesión de esas imágenes, y otros delitos de explotación sexual de los niños;
призывает государства-члены учитывать взаимосвязь между действиями, связанными с сексуально откровенным изображением детей, включая хранение таких изображений, и другими преступлениями, связанными с сексуальной эксплуатацией детей;
“Porque, ¿puede una mujer olvidar a su niño de pecho al grado de no compadecerse del hijo de sus entrañas?
«Ибо может ли женщина забыть свое грудное дитя, так что не будет она иметь сострадания к сыну чрева своего?
El Estado es el garante último del principio del pluralismo, función que entraña la obligación positiva de asegurar el goce efectivo de los derechos.
Государство выступает в роли главного гаранта принципа плюрализма — роли, предполагающей позитивные обязательства обеспечивать подлинное осуществление прав.
1 La secuencia de los fusibles y sensores obedece a un orden rigurosamente alfabético y no entraña una evaluación de su disponibilidad, distribución o uso.
1 Порядок следования взрывателей и датчиков носит сугубо (английский – прим. пер.) алфавитный порядок и не предполагает оценки в отношении их наличности, распространенности или применения.
Insta a la comunidad internacional a que, animada de un espíritu de solidaridad internacional y de la voluntad de compartir la carga que ello entraña, continúe financiando generosamente los programas de refugiados de la Oficina del Alto Comisionado y, teniendo en cuenta las necesidades notablemente mayores de los programas en África, se asegure de que África reciba una parte justa y equitativa de los recursos destinados a los refugiados;
настоятельно призывает международное сообщество, действуя в духе солидарности и совместного несения бремени, продолжать щедро финансировать программы беженцев Управления Верховного комиссара и, учитывая значительное увеличение потребностей в рамках программ в Африке, обеспечить, чтобы Африка получала справедливую долю ресурсов, предназначенных для беженцев;
En lo tocante a la Convención sobre Municiones en Racimo, Túnez ya ha procedido a la firma de ese nuevo instrumento importante, cuya entrada en vigor sin duda enviará un mensaje rotundo a la comunidad internacional sobre el peligro que entraña ese tipo de municiones y llevará a todos los Estados miembros a no utilizarlas.
Касаясь Конвенции по кассетным боеприпасам, Тунис указывает, что он уже подписал этот важный новый документ, вступление в силу которого, несомненно, послужит серьезным предупреждением международному сообществу относительно угрозы, создаваемой такими боеприпасами, и станет призывом ко всем государствам-членам отказаться от их применения.

Давайте выучим испанский

Теперь, когда вы знаете больше о значении entrañas в испанский, вы можете узнать, как использовать их на выбранных примерах и как прочитайте их. И не забудьте выучить родственные слова, которые мы предлагаем. Наш веб-сайт постоянно обновляется новыми словами и новыми примерами, поэтому вы можете искать значения других слов, которые вы не знаете, в испанский.

Знаете ли вы о испанский

Испанский (español), также известный как Castilla, является языком иберийско-романской группы романских языков и 4-м по распространенности языком в мире согласно некоторым источникам, в то время как другие считают его 2-м или 3-м по распространенности языком. . Это родной язык примерно для 352 миллионов человек, и на нем говорят 417 миллионов человек, если добавить его носителей в качестве языка. суб (по оценке 1999 г.). Испанский и португальский языки имеют очень похожую грамматику и словарный запас; Количество схожей лексики этих двух языков достигает 89%. Испанский язык является основным языком в 20 странах мира. По оценкам, общее количество носителей испанского языка составляет от 470 до 500 миллионов человек, что делает его вторым наиболее распространенным языком в мире по количеству носителей языка.