Что означает esclarecer в испанский?

Что означает слово esclarecer в испанский? В статье объясняется полное значение, произношение, а также двуязычные примеры и инструкции по использованию esclarecer в испанский.

Слово esclarecer в испанский означает разъяснить, выяснить, разъяснять. Чтобы узнать больше, см. подробности ниже.

Слушай произношение

Значение слова esclarecer

разъяснить

verb

Pide que se esclarezca cómo se conjugan estos varios aspectos legales.
Оратор просит разъяснить, как согласуются эти различные аспекты.

выяснить

verb

El caso fue esclarecido posteriormente a partir de la información facilitada por las fuentes.
Обстоятельства этого случая впоследствии удалось выяснить на основании информации, представленной источниками.

разъяснять

verb

Sin embargo, la mera formulación de principios puede esclarecer y desarrollar el derecho consuetudinario.
В то же время само формулирование принципов может разъяснять и развивать обычное право.

Посмотреть больше примеров

En el caso de mi país, en junio de # se creó la Comisión de la Verdad y Reconciliación para esclarecer las responsabilidades de las violaciones de los derechos humanos en el Perú entre los años # y
Что касается моей страны, то в июне # года была создана Комиссия по установлению истины и примирению с целью привлечь к ответу виновных в массовых нарушениях прав человека, имевших место в период # годов
Se sugirió que la Comisión debía esforzarse por esclarecer las relaciones complejas y poco claras entre esos conceptos.
Было высказано мнение о том, что Комиссии следует стремиться разъяснить многоплановую и не вполне ясную взаимосвязь между этими понятиями.
Creación de comités con la tarea de esclarecer los hechos y determinar las cifras en relación con las violaciones de derechos sufridas por los ciudadanos sirios, en especial mujeres y niños, como paso para lograr la reconciliación nacional y la paz (documentación de los autores).
Создание комитетов, на которые возложены задачи по выявлению фактов и выяснению количества нарушений, от которых пострадали сирийские граждане, особенно женщины и дети, в качестве шага на пути к достижению национального примирения и мира (документация по лицам, совершившим правонарушения).
Ellos son suficientemente valientes, son suficientemente competentes, son suficientemente decididos, son los únicos con que cuenta el Líbano y, en realidad, la comunidad internacional para esclarecer la terrible verdad sobre el asesinato del ex Primer Ministro Rafiq Hariri
Они проявили достаточное мужество, достаточную компетентность и достаточную решимость и стали тем единственным ключом, с помощью которого Ливан и все международное сообщество смогут раскрыть ужасную правду об убийстве бывшего премьер-министра Рафика Харири
En los últimos cinco años, el Grupo de Trabajo ha logrado esclarecer 5.300 casos.
За последние пять лет Рабочей группе удалось выяснить обстоятельства 5 300 случаев.
Se prevé que a principios de # esté listo el acuerdo gubernamental interno que esclarecerá el ámbito de aplicación de cada normativa
Работу над внутренним правительственным соглашением, уточняющим рамки применения различных положений, предполагается завершить к началу # года
Sin embargo, el Gobierno libio nunca ha aportado información para esclarecer la suerte que ha corrido la víctima.
Однако правительство Ливии так и не предоставило информации, которая могла бы прояснить судьбу жертвы.
Sr. Mohamad (Sudán) (habla en árabe): Hemos solicitado la palabra para ejercer el derecho a contestar, porque es nuestro deber esclarecer la información falsa distribuida por algunas partes hostiles al Sudán
Г-н Мухамед (Судан) (говорит по-арабски): Мы попросили выступить в осуществление права на ответ, потому что нашим долгом является исправить ложную информацию, распространенную некоторыми сторонами, враждебно настроенными по отношении к Судану
El Comité observa que el Estado parte no ha ofrecido explicación alguna a esas acusaciones, haciendo imposible así esclarecer la detención de la víctima y su posterior encarcelamiento en régimen de incomunicación.
Комитет отмечает, что государство-участник не предоставило каких-либо объяснений по поводу этих утверждений, что сделало невозможным пролить необходимый свет на арест жертвы и последующее содержание под стражей без связи с внешним миром.
Durante el período que se examina se llevó a cabo una tercera investigación especial para esclarecer las circunstancias en las que se negoció, formuló y concluyó el Memorando de Entendimiento entre el ACNUR y la Comisión Sudanesa para los Refugiados
Третье специальное дознание за отчетный период было посвящено выяснению обстоятельств, сопровождавших согласование, формулирование и выполнение Меморандума о взаимопонимании между УВКБ и Суданской комиссией по делам беженцев (СКБ
Mecanismos para esclarecer la suerte de las personas desaparecidas
Механизмы для выяснения судьбы пропавших без вести лиц
Lo que no aprecio es que me hayan seguido hasta aquí... casi arruinan un caso que tomó cinco meses esclarecer.
Но вы мне чуть не сорвали операцию, которая готовилась 5 месяцев.
Posteriormente, no estuvo dispuesto a prestar más asistencia para esclarecer los hechos del caso.
Впоследствии «он не желал помогать в выяснении обстоятельств дела».
· Acordar reglas de calidad mínimas para los servicios de asistencia jurídica y esclarecer la función de los asistentes jurídicos y otros proveedores de servicios mediante:
· выработки согласованных минимальных стандартов качества услуг, связанных с правовой помощью, и разъяснения роли непрофессиональных юридических работников и других поставщиков услуг путем:
Pese al hecho de que la Conferencia de las Naciones Unidas para examinar los logros alcanzados en la ejecución del Programa de Acción para prevenir, combatir y erradicar el tráfico ilícito de armas pequeñas y ligeras en todos sus aspectos no logró el resultado deseado, sí logró esclarecer una cuestión importante.
Несмотря на тот факт, что Конференция Организации Объединенных Наций для обзора прогресса, достигнутого в осуществлении Программы действий по предотвращению и искоренению незаконной торговли стрелковым оружием и легкими вооружениями во всех ее аспектах и борьбе с ней, не достигла желаемых результатов, она способствовала выяснению одного важного вопроса.
Objetivo de la inspección: recoger pruebas relacionadas con el crimen y esclarecer las circunstancias de los hechos.
ЦЕЛЬ ОСМОТРА: сбор и выявление доказательств, связанных с убийством с целью ограбления
El Grupo de Trabajo decidió que las respuestas se consideraban insuficientes para esclarecer los casos
Рабочая группа приняла решение о том, что ответы являются недостаточными для того, чтобы считать эти случаи выясненными
Estoy seguro de que el debate que hoy celebramos aquí será valioso para esclarecer cómo las Naciones Unidas pueden seguir mejorando su enfoque de la consolidación de la paz.
Я уверен в том, что наша сегодняшняя дискуссия прольет свет на то, каким образом Организация Объединенных Наций могла бы продолжать совершенствовать свой подход к миростроительству.
También a nuestro trabajo científico planteará serias demandas: tenemos mucho por esclarecer ahí.
Эти же обстоятельства предъявляют большие требования и к нашей научной работе; мы должны многое разъяснить.
En este ámbito, la decisión anteriormente citada del Tribunal Europeo (decisión Wemhoff) encuentra un punto de equilibrio interesante entre la exigencia de una duración razonable y la de la búsqueda y determinación de la verdad: "No debe menoscabar los esfuerzos de los magistrados a fin de esclarecer plenamente los hechos denunciados, de proporcionar tanto a la defensa como a la acusación todas las facilidades para presentar sus pruebas y dar sus explicaciones y de no declarar hasta haber reflexionado sobre la realidad de las infracciones y sobre la pena" (decisión Wemhoff, párr. 17).
В этом контексте в упомянутом решении Европейского суда (постановление по делу Вемхоффа) интересным образом устанавливается баланс между требованием разумного срока заключения и интересами следствия и установления истины: "Он должен быть таким, чтобы не мешать усилиям, прилагаемым магистратами для полного выяснения обстоятельств вменяемых деяний, предоставления как защите, так и обвинению всех возможностей для представления своих доказательств и своих объяснений и вынесения решения только после зрелых размышлений относительно наличия правонарушений и относительно наказания" (постановление по делу Вемхоффа, пункт 17).
Solo se pueden solicitar después de la entrada en vigor y su objetivo será esclarecer si se ha realizado un ensayo de armas nucleares o cualquier otro tipo de explosión nuclear en violación del Tratado y reunir la mayor cantidad de datos posible que puedan ayudar a identificar al posible violador.
Цель ИНМ, которые могут быть задействованы только после вступления Договора в силу, будет заключаться в уточнении факта проведения испытаний ядерного оружия или любого другого ядерного взрыва в нарушение Договора, а также в сборе, по возможности, данных, которые могли бы содействовать выявлению любого возможного нарушителя.
En cuanto al incidente del # de agosto en Georgia, quisiera agradecer a la Presidencia española los esfuerzos realizados dirigidos a esclarecer sus causas
Что касается события, произошедшего в Грузии # августа, то я хотел бы поблагодарить Испанию как председателя за те усилия, которые были ею предприняты для прояснения деталей этого инцидента
También recomendó que el equipo elaborara otros procedimientos para adoptar las medidas jurídicas necesarias para esclarecer todos los casos
Рабочая группа рекомендовала также, чтобы эта целевая группа доработала вопросы процедуры, с тем чтобы можно было совершать необходимые правовые действия для выяснения обстоятельств всех случаев
Las autoridades procuran actualmente esclarecer plenamente las circunstancias en torno a este asunto, pero según parece no hubo malos tratos ni tortura durante la instrucción, pese a las prolongadas horas de interrogatorio penoso, lo que dio lugar a críticas.
В настоящее время власти стремятся полностью прояснить обстоятельства этого дела, но, как представляется, в ходе расследования жестокое обращение или пытки не применялись, хотя и проводились тяжелые многочасовые допросы, давшие повод для критики.
El cuarto informe de evaluación del Grupo Intergubernamental de Expertos sobre el Cambio Climático ha contribuido de manera considerable a estos progresos al poner fin a la controversia relativa a las causas del cambio climático y esclarecer en términos científicos los graves efectos del cambio climático
Четвертый доклад об оценке, подготовленный Межправительственной группой экспертов по изменению климата, внес существенный вклад в обеспечение этого прогресса, поскольку он положил конец дискуссии о причинах изменения климата и дал научное обоснование серьезных последствий изменения климата

Давайте выучим испанский

Теперь, когда вы знаете больше о значении esclarecer в испанский, вы можете узнать, как использовать их на выбранных примерах и как прочитайте их. И не забудьте выучить родственные слова, которые мы предлагаем. Наш веб-сайт постоянно обновляется новыми словами и новыми примерами, поэтому вы можете искать значения других слов, которые вы не знаете, в испанский.

Знаете ли вы о испанский

Испанский (español), также известный как Castilla, является языком иберийско-романской группы романских языков и 4-м по распространенности языком в мире согласно некоторым источникам, в то время как другие считают его 2-м или 3-м по распространенности языком. . Это родной язык примерно для 352 миллионов человек, и на нем говорят 417 миллионов человек, если добавить его носителей в качестве языка. суб (по оценке 1999 г.). Испанский и португальский языки имеют очень похожую грамматику и словарный запас; Количество схожей лексики этих двух языков достигает 89%. Испанский язык является основным языком в 20 странах мира. По оценкам, общее количество носителей испанского языка составляет от 470 до 500 миллионов человек, что делает его вторым наиболее распространенным языком в мире по количеству носителей языка.