Что означает esparcimiento в испанский?

Что означает слово esparcimiento в испанский? В статье объясняется полное значение, произношение, а также двуязычные примеры и инструкции по использованию esparcimiento в испанский.

Слово esparcimiento в испанский означает отдых, распределение. Чтобы узнать больше, см. подробности ниже.

Слушай произношение

Значение слова esparcimiento

отдых

noun (Actividad que promueve el descanso de físico y mental por medio de la relajación y el disfrute.)

Creación de zonas de recreo y espacios públicos para esparcimiento de las familias y de sus miembros.
создание зон отдыха и коллективного времяпрепровождения, доступных для семей и отдельных граждан.

распределение

noun

Посмотреть больше примеров

Educación, esparcimiento y actividades culturales (arts. 28 a 31)
Образование, досуг и культурная деятельность (статьи 28–31)
Medidas para eliminar la discriminación contra los extranjeros en relación con las condiciones laborales, la vivienda, la atención de la salud y los lugares públicos de esparcimiento.
меры по ликвидации дискриминации неграждан в том, что касается занятости, условий труда, жилья, медицинского обслуживания и доступа к общественным местам проведения досуга.
Durante el período de sesiones, la Secretaría organizó reuniones informativas oficiosas con el Grupo de Trabajo sobre los temas siguientes: reestructuración del Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz y del Departamento de Apoyo a las Actividades sobre el Terreno, reforma del sector de la seguridad, bienestar y esparcimiento, seguridad y protección, víctimas mortales, función policial de las Naciones Unidas, fortalecimiento de la Oficina de Asuntos Militares, mejora de las capacidades de despliegue rápido y cuestiones de reclutamiento.
В ходе сессии Секретариат проводил для Рабочей группы неофициальные брифинги по следующим темам: реорганизация Департамента операций по поддержанию мира и Департамента полевой поддержки, реформирование сектора безопасности, обеспечение быта и отдыха, охрана и безопасность, людские потери, деятельность полиции Организации Объединенных Наций, укрепление Управления по военным вопросам, наращивание потенциала оперативного развертывания и набор персонала.
Ahora ya estoy curado por completo de buscar esparcimiento en la compañía, ya sea en el campo o en la ciudad.
Я теперь вполне излечился от стремления искать удовольствия в обществе, будь то в городе или в деревне.
A raíz de las enmiendas y los suplementos a la Ley de protección de los niños, quedaron abolidas las dependencias organizativas del Ministerio de Trabajo y Política Social encargadas de las vacaciones y actividades de esparcimiento en campamentos infantiles de temporada
После принятия Закона о поправках и дополнениях к Закону о защите детей была отменена организация каникул и отдыха в сезонных детских лагерях, которые являлись организационными подразделениями министерства труда и социальной политики
Si no hay razones de seguridad que lo impidan, los detenidos pueden hacer vida comunitaria en un nuevo pabellón de seguridad intermedia, con dormitorios dotados de ventiladores, comidas en grupo y más tiempo de esparcimiento al aire libre, donde pueden jugar a juegos de mesa como el ajedrez y las damas y practicar deportes de equipo como el fútbol
Когда это позволяют условия безопасности, содержащиеся под стражей лица могут жить в общине в новом центре средней степени изоляции, в котором имеются оснащенные вентиляторами спальни, принятие пищи происходит в обстановке, приближенной к домашней, и предусматривается больше время для отдыха вне помещения, причем содержащиеся под стражей лица могут играть в такие игры, как шахматы и шашки, а также в командные спортивные игры, например, в футбол
Alienta asimismo a los Estados a que elaboren sistemas de información y programas de prevención dirigidos a sensibilizar al público sobre los riesgos vinculados a las nuevas tendencias del consumo de drogas ilícitas entre los jóvenes, en particular en los lugares de esparcimiento;
призывает также государства разрабо-тать информационные системы и программы профи-лактики, преследующие цель повысить осведомлен-ность населения о рисках, связанных с новыми тен-денциями незаконного употребления наркотиков сре-ди молодежи, в частности в местах отдыха и развлечения;
Es poco probable que haya mujeres que participen en reuniones en las que el “esparcimiento” consiste en explotar a otras mujeres, y también es improbable que las que efectivamente participen sean tratadas con el debido respeto por colegas masculinos que simultáneamente perciben a otras mujeres como objetos o mercancías.
Женщины вряд ли будут участвовать во встречах, в ходе которых «развлечения» предполагают эксплуатацию женщин, но те, кто посещает их, вряд ли будут пользоваться соответствующим уважением у коллег-мужчин, которые при этом рассматривают женщину как вещь или товар.
c) bis Asegurar que los niños con discapacidad puedan participar en pie de igualdad en juegos y actividades recreativas, de esparcimiento y deportivas, incluidas las del sistema escolar.
с бис) обеспечить детям-инвалидам равный доступ к участию в играх, организации досуга и отдыха и в спортивных мероприятиях, в том числе в рамках школьной системы;
Entre los aspectos sociales cabe incluir asimismo la concesión de prestaciones suplementarias para el suministro de comidas, la celebración de aniversarios en el trabajo y la vida personal, el esparcimiento, los actos culturales y sociales, de defensa civil y deportivos, las asignaciones para el transporte, las reuniones con los pensionistas, la asistencia social, etc.
К социальным аспектам могут также относиться предоставление дополнительной выплаты на питание, проведение празднований на работе и на личные цели, отдых, культурные и социальные мероприятия, спортивные мероприятия, мероприятия по гражданской обороне, транспортные расходы, встречи с пенсионерами, социальную помощь и т.д.
Los consejos y otros órganos autónomos de los centros escolares y de las organizaciones voluntarias permiten a los alumnos participar en la adopción de decisiones en lo tocante a la educación y el esparcimiento, contribuir al fomento de la experiencia social e integrar a los menores en el sistema de relaciones sociales.
Работа в действующих в школах советах и других органах самоуправления, в общественных организациях позволяет обучающимся участвовать в принятии решений, касающихся образования, досуга, способствует формированию социального опыта, обеспечивает включение несовершеннолетних в систему общественных отношений.
El Comité acoge con satisfacción la promulgación de la Ley de prohibición de la discriminación en productos, servicios y admisión en lugares públicos y de esparcimiento (2000).
Комитет приветствует введение в действие Закона о запрете дискриминации при продаже товаров, предоставлении услуг и доступе в увеселительные заведения и общественные места (2000 года).
El Departamento de Apoyo a las Actividades sobre el Terreno complementó la información obtenida en el examen inicial enviando en agosto y octubre de 2008 cuestionarios detallados a las misiones acerca de los programas y actividades en curso en materia de bienestar y esparcimiento.
Департамент полевой поддержки дополнил информацию, полученную в ходе первого обзора, и в августе и октябре 2008 года разослал миссиям подробные вопросники, которые касались их текущих программ и мероприятий в области быта и отдыха.
3 proyectos de protección de los niños y 2 de lucha contra el VIH/SIDA, 6 de creación de centros de jóvenes y de esparcimiento social, 6 de rehabilitación de escuelas y 4 de rehabilitación de centros de salud
3 проекта, посвященных защите детей, 2 проекта по проблеме ВИЧ/СПИДа, 6 проектов создания центров для молодежи и общественного отдыха, 6 проектов ремонта школ и 4 проекта ремонта медицинских центров
En consecuencia, el Comité hace un llamamiento a los Estados Partes, las organizaciones no gubernamentales y los agentes privados para que señalen y eliminen los posibles obstáculos al disfrute de estos derechos por parte de los niños más pequeños, como parte, entre otras cosas, de las estrategias de reducción de la pobreza. En la planificación de las ciudades, y de instalaciones de esparcimiento y juego, deberá tenerse en cuenta el derecho de los niños a expresar sus opiniones (art
В этой связи Комитет призывает государства-участники, неправительственные организации и частных субъектов выявлять и устранять потенциальные помехи на пути осуществления этих прав детьми самого раннего возраста, в том числе в рамках стратегий по сокращению масштабов нищеты
A la luz del artículo 31 de la Convención, el Comité recomienda que el Estado Parte haga todo lo necesario para proteger el derecho del niño al descanso, el esparcimiento, y las actividades culturales y recreativas.
В свете статьи 31 Конвенции Комитет рекомендует государству-участнику предпринять все необходимые усилия для защиты права ребенка на отдых, досуг, культурную и развлекательную деятельность.
Se establecen bibliotecas en los centros, se lleva a cabo la reintegración social de los niños y se crean las condiciones para que dispongan de un tiempo de ocio y esparcimiento efectivo y reciben el máximo apoyo para regresar con sus familias biológicas.
В учреждениях открыты библиотеки, ведется работа по социальной реинтеграции детей, создаются условия для организации полезного досуга и отдыха, учреждениям оказывается всемерная поддержка в деле возвращения детей в их родные семьи.
El Comité señala a la atención del Estado parte su Observación general No 17 (2013) sobre el derecho del niño al descanso, el esparcimiento, el juego, las actividades recreativas, la vida cultural y las artes.
Комитет обращает внимание государства-участника на свое замечание общего порядка No 17 (2013) о праве ребенка на отдых, досуг, игры, рекреационную деятельность, культурную жизнь и творческую деятельность.
Según el Secretario General, por muy grande que sea el número de funcionarios desplegados en una zona determinada, no está previsto proporcionar en ningún lugar de una misión más de un conjunto “completo” de bienestar y esparcimiento, excepto en circunstancias concretas que se examinarían individualmente como parte del proceso presupuestario y que se presentarían a la Asamblea General para su aprobación.
Как сообщает Генеральный секретарь, несмотря на значительную численность развернутых в некоторых районах международных сотрудников, не входящих в состав контингентов, предусматривается, что каждое место службы миссии не может рассчитывать более, чем на один «полный» культурно-бытовой пакет, если только при определенных обстоятельствах тот или иной случай не будет рассмотрен в индивидуальном порядке в ходе составления бюджета и вынесен на утверждение Генеральной Ассамблеи.
Por otra parte, se han financiado proyectos comunitarios que promueven imágenes corporales positivas para las jóvenes. El gobierno sostiene asimismo programas tendentes a mejorar la condición física de las jóvenes, así como las posibilidades de esparcimiento de que disponen
Правительство также профинансировало проекты в общинах, которые способствуют положительному представлению молодыми женщинами о формах человеческого тела, а также программы, направленные на расширение возможностей для физических занятий и отдыха девочек
La principal función de la Dirección de Reasentamiento del Ministerio de Tierras y Reasentamiento consiste en llevar a cabo un programa justo y sostenible de redistribución que incluye servicios e instalaciones de esparcimiento para mejorar efectivamente el nivel de vida de los beneficiarios, sobre todo los namibianos desfavorecidos y depauperados, en particular los san.
Главная задача Управления по вопросам расселения в Министерстве земель и по вопросам расселения сводится к осуществлению программы устойчивого и справедливого распределения земель, которая включает обеспечение возможностей и условий, позволяющих эффективно повысить уровень жизни бенефициаров, особенно ранее ущемленных и нуждающихся намибийцев, в первую очередь членов общины сан.
Con respecto al VIH/SIDA, el Gobierno ha llevado a cabo campañas de sensibilización del público sobre los peligros de la infección, en particular entre las poblaciones clave de mayor riesgo, esto es, las personas que trabajan en establecimientos de esparcimiento, las personas propensas al uso indebido de substancias y las personas homosexuales.
В связи с ВИЧ/СПИДом правительство организует кампании в целях повышения информированности населения об угрозе инфекции ВИЧ/СПИДа, особенно в уязвимых группах населения, в частности тех, кто работает в увеселительных заведениях и употребляет наркотики, и среди гомосексуалистов.
� Con este programa también se pretende mejorar la cooperación y las relaciones con las familias romaníes y la comunidad romaní en su conjunto, las escuelas y los estudiantes a fin de informar mejor a los padres de los niños que asisten a las escuelas sobre las necesidades y opciones educativas de que disponen sus hijos, crear un clima estimulante en el que el trabajo se alterne con un descanso activo y los niños puedan reforzar sus conocimientos y aptitudes, adquirir nuevas experiencias y competencias y hacer un uso provechoso de su tiempo de esparcimiento.
� Кроме того, эта программа ставит целью налаживание более тесного взаимодействия и отношений с семьями и цыганскими общинами в целом, между школьной администрацией и учащимися, более глубокое ознакомление родителей с потребностями и склонностями их детей в сфере образования, формирование стимулирующей среды, в которой учеба перемежается с активным отдыхом, а дети получают возможность углубить свои знания и навыки, приобрести новый опыт и умения и с пользой проводить свободное время.
En este sentido, se alienta a los Estados Partes a prestar mayor atención y asignar los recursos humanos y financieros adecuados a la aplicación del derecho al descanso y el esparcimiento, al juego y a las actividades recreativas.
В этой связи государствам-участникам рекомендуется уделять большее внимание и выделять адекватные ресурсы (людские и финансовые) на цели осуществления права на отдых, досуг и участие в играх.

Давайте выучим испанский

Теперь, когда вы знаете больше о значении esparcimiento в испанский, вы можете узнать, как использовать их на выбранных примерах и как прочитайте их. И не забудьте выучить родственные слова, которые мы предлагаем. Наш веб-сайт постоянно обновляется новыми словами и новыми примерами, поэтому вы можете искать значения других слов, которые вы не знаете, в испанский.

Знаете ли вы о испанский

Испанский (español), также известный как Castilla, является языком иберийско-романской группы романских языков и 4-м по распространенности языком в мире согласно некоторым источникам, в то время как другие считают его 2-м или 3-м по распространенности языком. . Это родной язык примерно для 352 миллионов человек, и на нем говорят 417 миллионов человек, если добавить его носителей в качестве языка. суб (по оценке 1999 г.). Испанский и португальский языки имеют очень похожую грамматику и словарный запас; Количество схожей лексики этих двух языков достигает 89%. Испанский язык является основным языком в 20 странах мира. По оценкам, общее количество носителей испанского языка составляет от 470 до 500 миллионов человек, что делает его вторым наиболее распространенным языком в мире по количеству носителей языка.