Что означает estigmatización в испанский?
Что означает слово estigmatización в испанский? В статье объясняется полное значение, произношение, а также двуязычные примеры и инструкции по использованию estigmatización в испанский.
Слово estigmatización в испанский означает клеймение, нанесение ущерба репутации, общественное осуждение. Чтобы узнать больше, см. подробности ниже.
Значение слова estigmatización
клеймениеnoun Prevengan todas las formas de discriminación, marginación o estigmatización contra los niños detenidos; предупреждать все формы дискриминации, остракизма или клеймения в отношении любого задержанного ребенка; |
нанесение ущерба репутацииnoun |
общественное осуждениеnoun En Egipto, las actividades encaminadas a reducir la estigmatización se centraron en los proveedores de servicios. В Египте главным объектом мероприятий по преодолению общественного осуждения были поставщики услуг. |
Посмотреть больше примеров
La no protección adecuada de la privacidad de las víctimas; la estigmatización de las víctimas, y el fomento de la confusión entre la trata y otros fenómenos, como la migración irregular y el tráfico ilícito de migrantes, son algunas otras dificultades. К числу других трудностей относится неспособность обеспечить защиту неприкосновенности частной жизни жертв надлежащим образом; стигматизация жертв; и усиление путаницы между торговлей людьми и другими явлениями, такими как нелегальная миграция и незаконный ввоз мигрантов. |
Insta a los Estados a que refuercen iniciativas que mejoren la capacidad de las mujeres y las adolescentes para protegerse de la infección por el VIH, entre otras formas ofreciendo servicios de prevención, tratamiento, cuidados y apoyo en relación con el VIH y el sida, aseguren la prevención de la estigmatización y la discriminación y la protección frente a ellas, y colaboren con los órganos, programas y organismos especializados y las organizaciones internacionales y no gubernamentales a ese efecto; настоятельно призывает государства активизировать инициативы, которые способствовали бы расширению возможностей для женщин и девушек по защите от ВИЧ-инфекции, включая обеспечение профилактики ВИЧ и СПИДа, лечение, уход и службы поддержки, обеспечивать защиту от стигматизации и дискриминации и их предупреждение, и сотрудничать в этой связи с органами, программами и специализированными учреждениями Организации Объединенных Наций и международными и неправительственными организациями; |
Los niños que han quedado huérfanos o vulnerables como consecuencia del VIH/SIDA no sólo están expuestos a un mayor riesgo de no recibir una educación, sino que también encaran la estigmatización y el abandono en sus comunidades. Дети, ставшие сиротами или оказавшиеся в уязвимом положении в результате ВИЧ/СПИДа, не только сталкиваются с более высоким риском остаться необразованными, но и могут подвергаться осуждению и пренебрежению со стороны общин, в которых они живут. |
Reconociendo la importancia de evitar la criminalización y penalización innecesarias de los niños, se insta a los Estados Miembros a que, según proceda y teniendo en cuenta los instrumentos internacionales de derechos humanos pertinentes, garanticen que no se considere delito ni se sancione ningún acto cometido por un niño si ese acto no se considera delito ni se sanciona cuando lo comete un adulto, a fin de prevenir la estigmatización, victimización y criminalización de los niños. В свете признания важности избегать ненужной криминализации детей и применения к ним уголовных санкций государствам-членам настоятельно рекомендуется, в надлежащих случаях и с учетом соответствующих международных документов по правам человека, обеспечить, чтобы любые действия, не рассматриваемые в качестве уголовного правонарушения и не влекущие за собой наказания в случае их совершения взрослыми, не считались уголовным правонарушением и не влекли за собой наказания в случае совершения их детьми в целях предупреждения стигматизации, виктимизации и криминализации детей. |
Exhorta además a los Estados a que adopten medidas eficaces para eliminar la estigmatización y discriminación basadas en la infección, efectiva o presunta, de los niños o los padres con VIH/SIDA, y a que velen por que la infección por VIH/SIDA no impida que el niño disfrute de todos los derechos humanos; призывает далее государства принять эффективные меры по искоренению действительных или предполагаемых гонений и дискриминации в отношении детей или родителей по признаку наличия ВИЧ или СПИДа и обеспечить, чтобы наличие ВИЧ или СПИДа не препятствовало осуществлению детьми всех их прав человека; |
El Grupo de Trabajo destaca que se ha admitido que los perfiles raciales son un problema específico debido a que sistemática e históricamente han estado dirigidos contra las personas de ascendencia africana, lo que tiene consecuencias graves puesto que se crean y perpetúan una estigmatización y estereotipos profundamente negativos de los afrodescendientes como criminales en potencia. Рабочая группа подчеркивает, что расовое профилирование было признано в качестве конкретной проблемы в результате систематического и исторического преследования лиц африканского происхождения, которое повлекло за собой серьезные последствия в виде формирования и закрепления глубоко негативного остракизма, которому подвергаются лица африканского происхождения, и стереотипных представлений о них как о лицах, имеющих склонность к преступной деятельности. |
Los principales elementos de la estrategia son proteger de la discriminación y estigmatización a las personas que viven con el VIH, establecer órganos de coordinación sobre el VIH/SIDA a nivel nacional, elaborar estrategias multisectoriales, y crear asociaciones con la sociedad civil, que incluyan a las personas que viven con el VIH Основными элементами стратегии являются защита от дискриминации и общественного осуждения людей, инфицированных ВИЧ, создание на национальном уровне механизмов координации мер по борьбе с ВИЧ/СПИДом, разработка многосекторальных стратегий и формирование партнерских связей с гражданским обществом, включая ВИЧ-инфицированных |
Conscientes de la doble discriminación a la que son sujetos los adolescentes migrantes, sugieren a los Estados prestar especial atención para evitar la estigmatización de los adolescentes предлагают государствам в условиях двойной дискриминации, которой подвергаются подростки-мигранты, уделять им особое внимание во избежание стигматизации |
La violencia, la discriminación y la estigmatización basadas en el género se refuerzan mutuamente y someten a las mujeres, lo que hace que sean más vulnerables a la infección y tengan menos posibilidades de acceder a un tratamiento y una atención eficaces Насилие, дискриминация и стигматизация по признаку пола усиливают друг друга и порабощают женщин, которые становятся более уязвимыми по отношению к инфекции и практически не имеют доступа к эффективному лечению и уходу |
En ocasiones, se cuestionó la ausencia de acciones efectivas por parte de la Fuerza Pública para proteger estas comunidades, así como la estigmatización Время от времени поднимались вопросы, касавшиеся отсутствия эффективных действий по защите этих общин со стороны сил безопасности, а также их стигматизации |
Como uno de los países rectores en el proceso de Oslo sobre las municiones en racimo, estamos satisfechos con la estigmatización de un sistema de armamentos terrible generada por la Convención. Являясь одной из ведущих стран в рамках процесса Осло по кассетным боеприпасам, мы удовлетворены тем, что эта Конвенция эффективным образом запретила столь одиозную систему оружия. |
Por otro lado, tampoco se han resuelto satisfactoriamente las siguientes cuestiones: la feminización de la pandemia, la prestación de ayuda a los niños huérfanos a causa del VIH/SIDA, la facilitación de información general a los jóvenes sobre la prevención del VIH, y la estigmatización social y la discriminación contra las personas que padecen el VIH/SIDA. Кроме того, еще не полностью рассмотрены проблемы феминизации пандемии, поддержки детей, ставших сиротами в результате инфицирования родителей ВИЧ/СПИДом, предоставления комплексной информации молодежи по вопросам предупреждения ВИЧ и борьбы с существующим в обществе отрицательным отношением к лицам, инфицированным ВИЧ/СПИДом, и их дискриминацией. |
También preocupa al Comité la escasa observancia de la legislación y el hecho de que las víctimas sean renuentes o tengan miedo a denunciar la violación, que muchas sean sometidas al ostracismo y la estigmatización, que los jueces no tomen las acusaciones en serio y que sean pocos los casos que se investigan y enjuician. Комитет также обеспокоен тем, что правоприменение является ненадлежащим, жертвы не заинтересованы или боятся сообщать об изнасиловании, многие из них подвергаются остракизму и стигматизации, судьи серьезным образом не рассматривают обвинения, и по факту лишь незначительного числа случаев проводится успешное расследование и судебное преследование. |
En la Estrategia se insta a crear los marcos jurídicos y de política necesarios para garantizar actitudes no discriminatorias por parte de la comunidad y el sector público y establecer un sistema de formación para los trabajadores de salud que los ayudará a contrarrestar la estigmatización y la discriminación, en particular en los lugares de trabajo. В стратегии содержится призыв к разработке правовых рамок и рамок политики, необходимых для осуществления недискриминационных ответных мероприятий общинами и государственным сектором и для организации обучения провайдеров медицинских услуг, призванного облегчить им противодействие остракизму и дискриминации, в том числе на их рабочих местах. |
Esa organización brinda capacitación sobre discriminación y estigmatización Эта организация содействует обучению в вопросах борьбы с дискриминацией и позорным имиджем, связанными с этим заболеванием |
d) Se asegure de que el plan estratégico de lucha contra el sida, que abarca el período 2014-2017, contenga un componente destinado a reducir la vulnerabilidad de las mujeres y las niñas y a combatir la estigmatización y la discriminación contra las mujeres y las niñas que viven con el VIH/SIDA. d) обеспечить включение в стратегический план по борьбе со СПИДом (на 20142017 годы) стратегии по уменьшению уязвимости положения женщин и девочек и борьбе со стигматизацией и дискриминацией в отношении ВИЧ-инфицированных/больных СПИДом девочек и женщин. |
El CERD observó con preocupación la estigmatización de los trabajadores migratorios basada en su país de origen, como sugiere la promulgación de la Ley de prevención de la infiltración, de 2012, que dispone que los solicitantes de asilo irregulares pueden ser encarcelados durante al menos tres años КЛРД выразил озабоченность в связи со стигматизацией трудящихся-мигрантов по признаку страны происхождения, о чем свидетельствует вступление в действие Закона о предупреждении незаконного проникновения 2012 года, в соответствии с которым нелегальные просители убежища могут быть подвергнуты тюремному заключению на срок не менее трех лет |
Sin embargo, resulta sumamente difícil obtener datos fiables sobre la violencia sexual relacionada con el conflicto debido a la inseguridad reinante, el temor a la estigmatización y a las represalias, la falta de servicios especializados, seguros y confidenciales y las dificultades para acceder a los servicios cuando se dispone de ellos. В то же время крайне трудно получить достоверные сведения о масштабах сексуального насилия в условиях конфликта из‐за отсутствия безопасности, боязни позора и расправы, нехватки специализированного, безопасного и конфиденциального обслуживания и трудностей с получением доступа к такому обслуживанию там, где оно имеется. |
Las quemaduras no fatales son una de las principales causas de morbilidad, que incluye hospitalización prolongada, desfiguración y discapacidad, lo que suele generar estigmatización y rechazo. Несмертельные ожоги являются одной из основных причин заболеваемости, включая длительную госпитализацию, обезображивание и инвалидность, часто сопровождаемые стигматизацией и неприятием. |
Las organizaciones apoyan la recomendación # y observan que las actividades de apoyo a la preparación de políticas y procedimientos dirigidos a resolver la cuestión de la estigmatización y discriminación ya son parte integrante de la labor del ONUSIDA Организации поддерживают рекомендацию # отмечая, что деятельность по поддержке разработки политики и процедур, направленных на решение проблем стигматизации и дискриминации, уже является неотъемлемым компонентом работы ЮНЭЙДС |
El equipo de las Naciones Unidas en el país señaló que los albinos no solo eran objeto de estigmatización y discriminación, sino también de amenazas de muerte y agresión. СГООН заявила, что лица, страдающие альбинизмом, сталкиваются не только со стигматизацией и дискриминацией, но и с угрозой насилия и смерти. |
Destacando, en vista de los crecientes problemas planteados por pandemias como la del VIH/SIDA, la necesidad de esfuerzos intensificados para garantizar el respeto y la observancia universales de los derechos humanos y las libertades fundamentales de todos, reducir la vulnerabilidad a pandemias como la del VIH/SIDA e impedir la discriminación y estigmatización relacionadas con el VIH/SIDA, подчеркивая, ввиду обострения проблем, созданных ВИЧ/СПИДом, необходимость активизации усилий по обеспечению всеобщего уважения и соблюдения прав человека и основных свобод для всех, в том числе путем ослабления подверженности таким пандемиям, как ВИЧ/СПИД, и предотвращения ассоциируемых с этим дискриминации и остракизма, |
Observando la opinión consultiva de la OMS sobre las consecuencias negativas de la respuesta al ébola, en particular el aislamiento y la estigmatización de los países y la región afectados, y sobre la necesidad de que todos los países, especialmente los Estados vecinos, dejen sus fronteras abiertas a las mercancías y las personas, mantengan las rutas aéreas, mejoren la preparación a nivel nacional y regional, incrementen el intercambio de información y refuercen sus sistemas sanitarios, принимая к сведению консультативное заключение ВОЗ о негативных последствиях реагирования на Эболу, а именно об изоляции и стигматизации затронутых этой эпидемией стран и региона и о необходимости того, чтобы все страны, особенно соседние государства, держали свои границы открытыми для передвижения товаров и людей, поддерживали авиасообщение, повышали уровень национальной и региональной готовности, активизировали обмен информацией и укрепляли свои системы здравоохранения, |
El Comité celebra que se haya instituido la Comisión de Tanzanía sobre el SIDA en diciembre de # y que se haya aprobado una política nacional sobre el VIH/SIDA en noviembre de # pero no deja de inquietarle la gran incidencia del VIH/SIDA, en especial entre las mujeres en edad de procrear, lo que en parte se complica por las prácticas tradicionales inapropiadas, la estigmatización y el poco conocimiento de los métodos preventivos Приветствуя создание в декабре # года Комиссии по СПИДу Танзании (TACAIDS) и принятие в ноябре # года Национальной политики в области ВИЧ/СПИДа, Комитет по-прежнему выражает озабоченность в связи с высоким уровнем заболеваний ВИЧ/СПИДом, особенно среди женщин детородного возраста, частично усугубляемого вредной традиционной практикой, общественным осуждением и отсутствием знаний о методах предупреждения |
La discriminación y la estigmatización no pueden ser nunca una excusa para excluir ni dejar de lado a nadie. Дискриминация и стигматизация никогда не могут служить оправданием для изоляции или забвения того или иного человека. |
Давайте выучим испанский
Теперь, когда вы знаете больше о значении estigmatización в испанский, вы можете узнать, как использовать их на выбранных примерах и как прочитайте их. И не забудьте выучить родственные слова, которые мы предлагаем. Наш веб-сайт постоянно обновляется новыми словами и новыми примерами, поэтому вы можете искать значения других слов, которые вы не знаете, в испанский.
Связанные слова estigmatización
Обновлены слова испанский
Знаете ли вы о испанский
Испанский (español), также известный как Castilla, является языком иберийско-романской группы романских языков и 4-м по распространенности языком в мире согласно некоторым источникам, в то время как другие считают его 2-м или 3-м по распространенности языком. . Это родной язык примерно для 352 миллионов человек, и на нем говорят 417 миллионов человек, если добавить его носителей в качестве языка. суб (по оценке 1999 г.). Испанский и португальский языки имеют очень похожую грамматику и словарный запас; Количество схожей лексики этих двух языков достигает 89%. Испанский язык является основным языком в 20 странах мира. По оценкам, общее количество носителей испанского языка составляет от 470 до 500 миллионов человек, что делает его вторым наиболее распространенным языком в мире по количеству носителей языка.