Что означает éventuellement в французский?

Что означает слово éventuellement в французский? В статье объясняется полное значение, произношение, а также двуязычные примеры и инструкции по использованию éventuellement в французский.

Слово éventuellement в французский означает в конце концов, случайно, в случае чего. Чтобы узнать больше, см. подробности ниже.

Слушай произношение

Значение слова éventuellement

в конце концов

adverb

L’interrègne cessera éventuellement et un nouvel ordre naîtra.
Междуцарствие в конце концов закончится, и родится новый порядок.

случайно

adverb (наречие)

в случае чего

noun

Посмотреть больше примеров

Note que le Secrétariat a indiqué qu’il continuerait de recourir à des suspensions de cotisations pour redistribuer les excédents représentant plus de six à sept mois de dépenses au titre des régimes CIGNA Dental, Aetna et Van Breda et qu’en ce qui concerne la réserve du régime d’assurance maladie pour le personnel recruté localement, cette méthode ou d’autres seront utilisées, éventuellement en conjonction, pour répartir les excédents, dont le niveau est élevé;
принимает к сведению представленную Секретариатом информацию о том, что он будет продолжать объявлять периоды освобождения от уплаты страховых взносов в целях распределения избыточных сумм резервных средств по планам «Сигна дентал», «Этна» и «Ван бреда» сверх объема расходов за шесть-семь месяцев и что с учетом значительного объема избыточных резервных средств по Плану медицинского страхования для их распределения будут применяться этот и/или другие методы;
Les données relatives aux conditions météorologiques dans la zone de l’accident, notamment en ce qui concerne leur éventuelle influence sur le changement d’altitude ou de trajectoire du Boeing abattu.
Данные о метеорологической обстановке в районе крушения судна, в том числе с учетом их возможного влияния на изменение высоты и отклонение от курса разбившегося Боинга.
En # l'Organe exécutif a constitué un groupe d'experts des POP, sous l'égide du Groupe de travail, chargé d'élaborer une information en vue de l'examen et de l'éventuelle addition de nouvelles substances au Protocole après son entrée en vigueur
В # году Исполнительный орган создал в рамках Рабочей группы Группу экспертов по СОЗ с целью подготовки информации, предназначенной для обзора Протокола после его вступления в силу и возможного включения в него новых веществ
Un tel accord éventuel devrait toutefois être adopté par toutes les Parties, ce qui signifie qu’une décision ou une résolution ordinaire, qui d’après le règlement intérieur peut être adoptée par les trois quarts des Parties présentes et votantes, ne suffirait pas car elle ne constituerait pas nécessairement un accord de l’ensemble des Parties.
Однако необходимо обеспечить, чтобы такая договоренность была принята всеми Сторонами, и в этой связи обычное решение или резолюция Сторон, которые в соответствии с правилами процедуры могли бы быть приняты тремя четвертями присутствующих и голосующих Сторон, окажутся недостаточными, поскольку они не обязательно будут означать согласие всех Сторон.
Le Bureau examine les conclusions des rapports d’audit, notamment les risques, leur gravité et leurs incidences éventuelles sur l’administration générale et la réalisation des projets exécutés par des ONG ou des entités nationales.
УРР рассматривает содержащиеся в докладах заключения ревизоров, включая связанные с ними факторы риска, их жесткость и их возможное воздействие на общее управление проектами НПО/НИ и их осуществление.
Rappelant le paragraphe 15 de la décision 12/CP.17, le SBSTA est convenu d’entreprendre, à sa trente-septième session, l’élaboration de principes concernant l’évaluation technique des niveaux d’émission de référence pour les forêts et/ou des niveaux de référence pour les forêts proposés, l’objectif étant de présenter à la Conférence des Parties à ses dix-huitième et dix-neuvième sessions les progrès qui auraient été réalisés, y compris d’éventuelles recommandations concernant un projet de décision sur cette question.
ВОКНТА, ссылаясь на пункт 15 решения 12/СР.17, постановил начать работу по разработке руководящих указаний для технической оценки предлагаемых исходных уровней выбросов в лесах и/или исходных уровней для лесов на своей тридцать седьмой сессии с целью представления КС на ее восемнадцатой и девятнадцатой сессиях доклада о достигнутом прогрессе, включая любые рекомендации в отношении проекта решения по этому вопросу.
Il a été également proposé que chaque point éventuel de l’ordre du jour soit structuré de manière à indiquer a) une évaluation de l’état d’avancement des travaux, b) une analyse des problèmes rencontrés et c) la voie à suivre.
Было также предложено структурировать каждый из возможных пунктов повестки дня таким образом, чтобы охватить такие аспекты, как а) оценка прогресса; b) анализ проблем; и с) дальнейшие действия.
La portée juridique éventuelle des accords et de la pratique ultérieurs comme moyens d’interprétation dépend aussi de ce qu’on appelle le droit intertemporel
Возможная юридическая значимость последующих соглашений и последующей практики в качестве средства толкования также зависит от так называемого «интертемпорального права»
Dans le cadre du projet de mise en service d’un système de gestion des dossiers, le Bureau collabore avec la Section de la technologie de l’information de l’Office des Nations Unies contre la drogue et le crime (ONUDC), l’idée étant de disposer d’un système informatique qui permettra de centraliser l’enregistrement des plaintes relatives à d’éventuels comportements répréhensibles, y compris ceux visés par la circulaire du Secrétaire général publiée sous la cote ST/SGB/2008/5, et les plaintes émanant des missions, des commissions régionales, du Siège et des bureaux extérieurs dans le cadre du dispositif de signalement d’irrégularités.
В рамках предлагаемого внедрения новой системы управления следственным производством УСВН в консультации с Секцией информационных технологий Управления Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности (УНП ООН) разрабатывает электронную платформу, позволяющую осуществлять централизованную регистрацию поступающих из разных стран мира сообщений о возможных противоправных действиях, включая сообщения о поведении, запрещенном в соответствии с ST/SGB/2008/5, и поступающие по «горячей линии» (от информаторов) жалобы из миссий, региональных комиссий, Центральных учреждений и периферийных отделений.
Ensuite, les Parties peuvent décider de réunir plusieurs propositions d’amendements (découlant éventuellement des trois processus d’examen et d’évaluation) en un ensemble qui sera adopté en une seule fois.
После переговоров Стороны могут пожелать свести несколько поправок (возможно вытекающих из всех трех процессов обзора/оценки) в единый блок поправок для их совместного принятия.
Le Venezuela se déclare préoccupé par le déploiement éventuel de systèmes d’armes dans l’espace extra-atmosphérique, ce qui pourrait conduire à une course aux armements dont les conséquences sont imprévisibles et néfastes pour la paix et la sécurité internationales.
Венесуэла хотела бы выразить свою озабоченность в связи с возможным развертыванием систем оружия в космическом пространстве, что может привести к началу гонки вооружений с непредсказуемыми и пагубными последствиями для мира и безопасности во всем мире.
D'autres aspects, comme le retrait de l'acte unilatéral sous condition, éventuellement, du consentement du bénéficiaire pourraient aussi être examinés.
Такие другие аспекты, как отзыв одностороннего акта, возможно, при условии согласия бенефициара также могли бы стать предметом рассмотрения.
Son équipe travaille en étroite coopération avec le Gouvernement du Qatar à l'organisation éventuelle de pourparlers de paix à Doha dans le cas où les parties seraient disposées à reprendre les négociations directes
Посредник также тесно взаимодействовал с правительством Катара для обсуждения вопроса о том, что мирные переговоры могут состояться в Дохе, когда стороны будут готовы возобновить прямые переговоры
Cela a déchargé les cours ordinaires qui seront donc en mesure de s'occuper des affaires déférées par le Tribunal et du petit nombre d'affaires éventuellement renvoyées par les cours de Gacaca
Это помогло бы обычным судам сэкономить время для рассмотрения дел, переданных Трибуналом, и ряда дел, которые могут быть возвращены ему судами, действующими согласно системе “Gacaca”
Dès que possible mais au plus tard cinq mois après que le Comité a porté une communication à son attention, ladite Partie fournit par écrit au Comité des explications ou des éclaircissements en indiquant, éventuellement, les mesures correctrices qu’elle a prises.
Сторона в кратчайшие сроки, но не позднее пяти месяцев с того момента, когда Комитет довел до ее сведения какое-либо сообщение, представляет Комитету письменные разъяснения или заявления, проясняющие обстоятельства этого вопроса и содержащие описание мер, которые, возможно, были приняты ею.
L’expert de l’Allemagne a présenté le document GRSP‐37‐8 qui faisait ressortir des problèmes éventuels d’incompatibilité lors de l’utilisation de sièges de rechange et de housses de rechange dans le cas des sièges équipés de coussins gonflables.
Эксперт от Германии представил неофициальный документ GRSP-37-8, в котором отмечена возможность возникновения проблем в случае использования сменных сидений и чехлов сидений, оснащенных подушками безопасности.
Recommandation # ccès éventuel du Département des affaires de désarmement aux bases de données extérieures: Le Département des affaires de désarmement devrait établir des arrangements avec les départements du Secrétariat et les organisations internationales concernées pour avoir plus facilement accès aux informations sur le désarmement contenues dans leurs bases de données lorsque, pour répondre à certaines demandes, il est tenu de compiler des informations qui y figurent
Рекомендация # Возможность доступа Департамента по вопросам разоружения к внешним базам данных. Департаменту по вопросам разоружения и соответствующим департаментам Секретариата и международным организациям следует выработать меры по облегчению доступа Департамента к связанной с разоружением информации, содержащейся в их базах данных, с тем чтобы Департамент мог воспользоваться такими базами данных в случае, когда конкретные просьбы требуют получения в этих базах данных необходимой информации
Il faudra peut‐être étudier les éventuelles incidences de la date à laquelle on disposera d'informations sur les quantités ajoutées ou retranchées en raison d'activités visées aux paragraphes 3 et 4 de l'article 3.
При наличии информации о вычетах и прибавлениях к установленному количеству в результате деятельности согласно статьям 3.3 и 3.4, возможно, потребуется рассмотреть вопрос о любых последствиях этих операций.
Comme il était urgent de donner aux États des orientations dans le domaine du droit des opérations garanties, il a été noté que le Groupe de travail devrait achever ses travaux le plus rapidement possible et soumettre éventuellement le projet de guide à la Commission en # pour approbation de principe et en # pour approbation finale
Было отмечено, что с учетом срочной необходимости предоставления в распоряжение государств рекомендаций в области правового регулирования обеспеченных сделок Рабочая группа должна завершить свою работу как можно скорее и, возможно, представить проект руководства на рассмотрение Комиссии в # году для одобрения в принципе и в # году для окончательного принятия
Craignent-ils une éventuelle imposition de leur fortune ?
Боятся возможного обложения своих богатств?
Des prescriptions pourraient être élaborées en fonction de modalités et procédures supplémentaires éventuelles applicables aux diverses phases des projets telles qu’elles sont exposées au chapitre V du présent document.
Можно было бы разработать требования, отражающие возможные дополнительные условия и процедуры для каждого этапа проекта, как это предусмотрено в главе V настоящего документа.
Le Secrétariat a adressé à ce gouvernement une note verbale le # mars # pour lui demander des éclaircissements et des informations plus complètes sur les modifications éventuellement apportées à la législation de l'Azerbaïdjan touchant l'application du Protocole ainsi que sur les mesures éventuellement envisagées pour aligner pleinement le système juridique national sur les dispositions du Protocole
Секретариат направил вербальную ноту от # марта # года, в которой запрашивались уточнения и дополнительная информация о любых изменениях в законодательстве этой страны связанных с осуществлением Протокола, и о любых мерах, планируемых с целью привести внутреннюю правовую систему в полное соответствие с требованиями, предусмотренными в Протоколе
Quelques membres ont estimé eux aussi que le titulaire du carnet TIR était seul responsable, mais ont considéré qu’il faudrait ajouter une nouvelle note explicative ou un nouveau commentaire, éventuellement à l’alinéa o de l’article premier, afin de garantir une approche commune au niveau national;
разделяя вышеизложенное мнение по вопросу об исключительной ответственности держателя книжки МДП, некоторые члены Совета тем не менее сочли, что необходимо внести новую пояснительную записку или комментарий, возможно к пункту о) статьи 1, в целях применения общего подхода на национальном уровне;
Le Groupe de travail a procédé à un échange de vues sur le rapport du Groupe de travail 16 de l'Association internationale permanente des congrès de navigation (AIPCN) intitulé "Standardisation des navires et des voies d'eau intérieures utilisés en navigation fluvio‐maritime" (TRANS/SC.3/WP.3/1999/21), en tenant compte des observations communiquées par les gouvernements quant à l'extension éventuelle de la classification actuelle des voies navigables européennes (annexe de la résolution No 30) à la navigation fluvio‐maritime.
Рабочая группа провела обмен мнениями по докладу Рабочей группы 16 ПМАКС "Унификация требований, предъявляемых к судам и внутренним водным путям, предназначенным для судоходства река-море" (TRANS/SC.3/WP.3/1999/21), с учетом замечаний правительств относительно возможного расширения существующей классификации европейских внутренних водных путей, которая приведена в приложении к резолюции No 30, с целью охвата судоходства река-море.
Le problème est créé par l’exposition au risque de sorties de capitaux soudaines dans le cas des pays qui ont reçu des entrées massives de capitaux durant les années précédentes et où existe donc un stock d’endettement extérieur brut dont le mouvement pourrait éventuellement s’inverser.
Озабоченность вызывает незащищенность перед опасностью внезапного оттока капитала в странах, в которых наблюдался массивный приток капитала в предыдущий год и у которых накопилась валовая внутренняя задолженность, которая, возможно, станет реверсивной.

Давайте выучим французский

Теперь, когда вы знаете больше о значении éventuellement в французский, вы можете узнать, как использовать их на выбранных примерах и как прочитайте их. И не забудьте выучить родственные слова, которые мы предлагаем. Наш веб-сайт постоянно обновляется новыми словами и новыми примерами, поэтому вы можете искать значения других слов, которые вы не знаете, в французский.

Связанные слова éventuellement

Знаете ли вы о французский

Французский (le français) — романский язык. Подобно итальянскому, португальскому и испанскому, он происходит от популярной латыни, когда-то использовавшейся в Римской империи. Франкоязычного человека или страну можно назвать «франкоязычным». Французский язык является официальным языком в 29 странах. Французский язык является четвертым по распространенности родным языком в Европейском Союзе. Французский язык занимает третье место в ЕС после английского и немецкого и является вторым по распространенности языком после английского. Большинство франкоязычного населения мира проживает в Африке, где около 141 миллиона африканцев из 34 стран и территорий говорят на французском как на первом или втором языке. Французский язык является вторым по распространенности языком в Канаде после английского, и оба являются официальными языками на федеральном уровне. Это первый язык для 9,5 млн человек или 29% и второй язык для 2,07 млн ​​человек или 6% всего населения Канады. В отличие от других континентов, французский язык не пользуется популярностью в Азии. В настоящее время ни одна страна Азии не признает французский язык официальным.