Что означает exacerber в французский?

Что означает слово exacerber в французский? В статье объясняется полное значение, произношение, а также двуязычные примеры и инструкции по использованию exacerber в французский.

Слово exacerber в французский означает раздражать. Чтобы узнать больше, см. подробности ниже.

Слушай произношение

Значение слова exacerber

раздражать

verb

Ça veut dire quoi, " exacerber "?
Нет, что значит " раздражает "?

Посмотреть больше примеров

La présence illégale de la base militaire russe à Gudauta est un autre élément qui exacerbe la situation en Abkhazie
Еще одним усугубляющим ситуацию в Абхазии фактором является незаконное присутствие в Гудауте российской военной базы
Nous réaffirmons qu’une évaluation insuffisante de la solvabilité des débiteurs peut provoquer des crises ou les exacerber et rendre le système financier plus vulnérable.
Мы вновь заявляем, что неправильная оценка платежеспособности должников способна вызывать или усугублять кризисы, повышая уязвимость финансовой системы.
Cette violence est exacerbée dans les cas de conflit armé, où les femmes autochtones sont souvent la cible de violences perpétrées à des fins politiques.
Такое насилие возрастает в случаях вооруженного конфликта, когда женщины – представительницы коренного народа становятся целями политически мотивированного насилия.
Il importe au plus haut point que les gouvernements s'engagent à respecter pleinement les normes relatives aux droits de l'homme et à jouer un rôle unificateur au lieu de contribuer avec les alarmistes à exacerber l'incompréhension et la méfiance
Крайне необходимо, чтобы правительства проявляли приверженность соблюдению в полном объеме правозащитных норм и играли важную роль в наведении мостов между общинами для укрепления взаимопонимания и взаимного доверия между ними, а не присоединялись к тем, кто нагнетает обстановку, расширяя существующую между ними пропасть
En principe, nous trouvons absolument contreproductive et néfaste l'exacerbation de la rhétorique militariste, d'autant que tous nos partenaires disent en chœur ne pas vouloir revenir à l'époque de la Guerre froide.
В принципиальном плане считаем абсолютно контрпродуктивным и вредным нагнетание милитаристской риторики, тем более, что все наши партнеры в один голос заявляют, что не хотят возвращения к временам «холодной войны».
En outre, elle exacerbe le cercle vicieux consistant à répondre à la violence par la violence, source de terreur et d'instabilité
Кроме того, оно еще больше закрепило бы порочный круг насилия и ответного насилия, усугубляя тем самым террор и нестабильность
Les difficultés que posaient la conditionnalité de l'aide et son rôle dans l'exacerbation des conséquences de la crise par le biais de politiques procycliques ont été cités à plusieurs reprises et certains intervenants se sont dits réticents à l'idée de confier la tâche de sortir la communauté internationale de la crise à des institutions qui avaient, selon eux, contribué à créer celle-ci
Во многих выступлениях отмечались трудности, порождаемые тем, что предоставление помощи обставляется определенными условиями и ролью этих условий в усугублении последствий кризиса в силу проведения проциклических стратегий, а некоторые ораторы выразили сомнение в возможности доверить вывод международного сообщества из кризиса институтам, которые, по их мнению, сами способствовали возникновению этого кризиса
Les tensions se sont encore exacerbées lorsque des affrontements entre groupes armés tébou et touareg ont éclaté le 10 janvier puis à nouveau le 16 janvier.
Напряженность еще больше возросла после начала столкновений между вооруженными группами тебу и туарег 10 января, а затем — 16 января.
Ne pas tenir compte des avertissements que nous donne la nature ne fera qu'exacerber le problème et rendre les conséquences irréversibles pour l'écosystème mondial
Если мы будем закрывать глаза на предупреждения, которые нам дает природа, то мы лишь обострим существующие проблемы и дождемся того, что из последствия для глобальной экосистемы станут необратимыми
Les actions israéliennes ont entraîné une détérioration de la situation politique et socioéconomique, ont exacerbé la crise humanitaire sur le territoire palestinien occupé et ont conduit à une dégradation de la qualité de vie des Palestiniens qui n’ont pratiquement aucun espoir de voir leur sort s’améliorer.
Действия Израиля привели к ухудшению политической и социально-экономической обстановки, углублению гуманитарного кризиса на оккупированной палестинской территории, дальнейшему ухудшению условий жизни палестинцев, практически не имеющих надежды на улучшение ситуации.
À moins que des mesures efficaces ne soient prises pour remédier aux problèmes, qui se multiplient, auxquels notre communauté mondiale est confrontée aujourd’hui, nous courons le risque de les accentuer encore et de les exacerber.
Пока не будет принято эффективных мер для урегулирования множества проблем, с которыми сталкивается сегодня наше глобальное сообщество, мы стоим перед угрозой их дальнейшего обострения и углубления.
Les décisions que les sociétés privées prennent dans les domaines de l'investissement et de l'emploi, des relations avec la population locale et de la protection de l'environnement local peuvent atténuer ou exacerber les tensions
Решения частных компаний, касающиеся инвестиций и занятости, отношений с местными общинами и охраны местной окружающей среды могут смягчать или усугублять напряженность
Ce qui est dégradant en l'occurrence, ce sont la peur, l'anxiété et le sentiment d'infériorité qui sont provoqués dans le but d'humilier et de rabaisser la victime ainsi que de briser sa résistance physique et morale... Une telle situation est exacerbée par la vulnérabilité de la personne qui est illégalement détenue... Tout usage de la force qui n'est pas strictement indispensable pour induire le comportement voulu de la part du détenu constitue une atteinte à la dignité de la personne... en violation de l'article # de la Convention américaine
Аспект унижения достоинства характеризуется страхом, тревогой и чувством неполноценности, вызываемыми для того, чтобы унизить и оскорбить жертву и сломить ее волю к физическому и моральному сопротивлению... Такая ситуация усугубляется уязвимостью человека, который был задержан незаконно... Любое применение силы, не являющееся абсолютно необходимым для обеспечения надлежащего поведения задержанного, представляет собой покушение на достоинство этого лица... в нарушение статьи # Межамериканской конвенции
Alors que beaucoup de sociétés sont gagnées par l’agitation et l’incertitude, le climat d’insécurité latente qui en résulte peut, en fait, être exacerbé par la prolifération et le transfert d’armes.
В условиях, когда многие общества сталкиваются с потрясениями и неопределенностью, распространение и передача оружия могут реально усугубить возникающую при этом общую атмосферу отсутствия безопасности.
Le Conseil a reconnu que la violence sexuelle était un problème de sécurité auquel il fallait remédier systématiquement en appliquant des mesures idoines et souligné qu’utilisée ou commanditée comme arme de guerre prenant délibérément pour cible des civils, ou dans le cadre d’une attaque généralisée ou systématique dirigée contre des populations civiles, la violence sexuelle peut exacerber considérablement tout conflit armé et faire obstacle au rétablissement de la paix internationale.
Совет признал, что сексуальное насилие является проблемой безопасности, требующей систематических мер реагирования в области безопасности, подчеркнув, что сексуальное насилие, когда оно используется или поощряется в качестве тактики войны умышлено против гражданского населения или в рамках широкомасштабных или систематических нападений на гражданских лиц, способно значительно усугубить обстановку в период вооруженного конфликта и в отдельных случаях может препятствовать восстановлению международного мира.
Le Représentant a mentionné la gravité de la pénurie d’énergie et d’infrastructures, l’exacerbation des tensions sociales, politiques et militaires à l’approche des élections et la menace inquiétante que font planer le trafic de stupéfiants et le crime organisé.
Представитель упомянул об острой нехватке энергоресурсов и отсутствии инфраструктуры, высокой социальной, политической и военной напряженности в связи с предстоящими выборами и о внушающей серьезные опасения угрозе, обусловленной наркоторговлей и организованной преступностью.
Cette situation se trouve exacerbée par la crise financière internationale et la brusque montée des prix des denrées alimentaires et de l’énergie; par ailleurs, les changements climatiques augmenteront grandement le nombre des personnes menacées de famine.
Положение усугубляется международным финансовым кризисом и ростом цен на продовольствие и энергоносители; кроме того, вследствие изменения климата значительно увеличится число людей, живущих на грани голода.
Ces attaques ont exacerbé les tensions et la haine et ont accru la violence.
Они привели к эскалации напряженности, усилил ненависть и стали причиной повышения уровня насилия.
Il existe un problème grave touchant les établissements humains, qui a été exacerbé par le conflit, la pauvreté et l'insuffisance des capacités institutionnelles mises au service des Palestiniens
В Палестине остро стоит проблема населенных пунктов, которая усугубляется конфликтом, нищетой и отсутствием институционального потенциала у палестинцев
L'économie pure, à partir de Walras, exprime cette exacerbation de l'économisme de la pensée sociale bourgeoise.
Начиная с Вальраса чистая экономика усугубляет «экономизм» буржуазной общественной мысли.
Les efforts de redressement après un conflit étaient particulièrement susceptibles de perpétuer ou d’exacerber les schémas de discrimination, ce qui empêchait de tirer pleinement parti des avantages en termes de société, de démocratie et de paix qu’il y avait à investir dans l’éducation, la santé et l’emploi des femmes et des filles.
В рамках усилий по постконфликтному восстановлению особенно возрастает вероятность закрепления или усугубления случаев дискриминации, в результате чего не обеспечивается всесторонняя реализация социальных, демократических и мирных преимуществ инвестиций в образование, охрану здоровья и занятость женщин и девочек.
Les barrages qui ont bloqué de la mi-avril aux premiers jours de mai des carrefours critiques des municipalités du nord tenues en grande partie par les Serbes du Kosovo – Leposavic, Zubin Potok, Zvecan et Mitrovica Nord – et qui avaient été établis pour protester contre les postes de perception de l’impôt que la MINUK avait mis en place à la frontière ont exacerbé encore la situation et considérablement gêné le fonctionnement de la MINUK dans la région.
Блокирование важнейших точек пересечения дорог в северных общинах Лепосавич, Зубин-Поток, Звечан и Северная Митровица (они контролируются в основном косовскими сербами), устраивавшееся с середины апреля по начало мая в знак протеста против установления на административной границе пунктов МООНК по сбору налогов, дополнительно усугубило ситуацию в районе и существенно сказалось на способности МООНК функционировать в этой местности.
Par ailleurs, nous condamnons vivement tous les actes entrepris par Israël pour nuire au processus politique et pour exacerber la situation, notamment les récentes initiatives militaires à l’encontre du quartier général de l’Autorité palestinienne et du Président Yasser Arafat.
В то же время мы решительно осуждаем все действия Израиля, направленные на подрыв политического процесса и обострение положения, особенно недавние военные действия против штаб-квартиры Палестинской администрации и президента Ясира Арафата.
Pourtant, chaque année, les villes attirent de nouveaux migrants qui, à l’instar de la population locale qui ne cesse d’augmenter, s’installent dans de nouvelles colonies de squatters et de nouveaux bidonvilles, ce qui exacerbe les problèmes liés à l’étalement et l’encombrement urbains et nuit aux efforts que font les autorités locales pour améliorer l’infrastructure de base et offrir les services essentiels.
Тем не менее каждый год города привлекают новых мигрантов, которые в дополнение к растущему коренному населению пополняют ряды скваттеров и жителей бидонвилей, усугубляя проблемы перенаселенности и бесконтрольного роста и затрудняя усилия местных властей по совершенствованию базовой инфраструктуры и предоставлению основных услуг.
La violence le long de la frontière entre le Soudan et le Tchad a aussi exacerbé considérablement l'instabilité au Darfour et a ajouté aux frustrations que suscitent les pourparlers d'Abuja
Акты насилия вдоль границы между Чадом и Суданом также существенным образом усугубляют обстановку нестабильности в Дарфуре и являются дополнительной причиной для разочарования, которое царит на переговорах в Абудже

Давайте выучим французский

Теперь, когда вы знаете больше о значении exacerber в французский, вы можете узнать, как использовать их на выбранных примерах и как прочитайте их. И не забудьте выучить родственные слова, которые мы предлагаем. Наш веб-сайт постоянно обновляется новыми словами и новыми примерами, поэтому вы можете искать значения других слов, которые вы не знаете, в французский.

Связанные слова exacerber

Знаете ли вы о французский

Французский (le français) — романский язык. Подобно итальянскому, португальскому и испанскому, он происходит от популярной латыни, когда-то использовавшейся в Римской империи. Франкоязычного человека или страну можно назвать «франкоязычным». Французский язык является официальным языком в 29 странах. Французский язык является четвертым по распространенности родным языком в Европейском Союзе. Французский язык занимает третье место в ЕС после английского и немецкого и является вторым по распространенности языком после английского. Большинство франкоязычного населения мира проживает в Африке, где около 141 миллиона африканцев из 34 стран и территорий говорят на французском как на первом или втором языке. Французский язык является вторым по распространенности языком в Канаде после английского, и оба являются официальными языками на федеральном уровне. Это первый язык для 9,5 млн человек или 29% и второй язык для 2,07 млн ​​человек или 6% всего населения Канады. В отличие от других континентов, французский язык не пользуется популярностью в Азии. В настоящее время ни одна страна Азии не признает французский язык официальным.