Что означает évoquer в французский?

Что означает слово évoquer в французский? В статье объясняется полное значение, произношение, а также двуязычные примеры и инструкции по использованию évoquer в французский.

Слово évoquer в французский означает вызвать, вызывать, обсудить. Чтобы узнать больше, см. подробности ниже.

Слушай произношение

Значение слова évoquer

вызвать

verb (Appeler, faire venir, faire apparaître, en parlant surtout des âmes, des esprits.)

Ils disent avoir choisi ce nom pour les connotations menaçantes qu'il évoquera aux ennemis de l'Amérique.
Они оъясняют мне, что имя было выбрано для зловещих ассоциаций, которое оно вызовет у врагов Америки.

вызывать

verb

Malheureusement, jusqu’à présent, nous ne pouvons pas évoquer la situation de la Somalie avec beaucoup d’optimisme.
Вызывает сожаление тот факт, что ситуация в Сомали пока еще не вызывает особого оптимизма.

обсудить

verb

M. Alfandari a ensuite évoqué certains aspects de chacun de ces éléments.
Затем г‐н Альфандари обсудил аспекты каждого из этих пяти основных компонентов.

Посмотреть больше примеров

Plusieurs représentants ont évoqué la contribution qu’avait apportée la concurrence à l’atténuation de la pauvreté en réduisant les obstacles à l’entrée sur les marchés pour les entreprises publiques et privées.
Несколько делегатов говорили о том вкладе, который конкуренция может внести в дело борьбы с бедностью, сокращая препятствия для доступа на рынки, создаваемые государственными и частными предприятиями.
Lors de cette conférence, il a été enfin évoqué l'ouverture d'une nouvelle liaison Nouméa-Paris via Sydney et la Réunion par la compagnie Air Austral
На конференции также говорилось об открытии нового маршрута Нумеа-Париж через Сидней и Реюнион авиакомпанией «Эр Острал»
Le Comité relève aussi qu’en décidant d’expulser l’auteur, la Cour de Bosnie-Herzégovine et la Cour constitutionnelle se sont bornées à évoquer le fait que l’auteur était considéré comme une menace pour la sécurité nationale sans examiner comme elles l’auraient dû le bien-fondé de cet argument.
Комитет также отмечает, что, принимая решения о высылке автора, Суд Боснии и Герцеговины и Конституционный суд ограничились ссылкой на то, что автор считается лицом, представляющим угрозу национальной безопасности, не проведя надлежащей оценки такой причины для его высылки.
Certaines odeurs peuvent facilement évoquer des souvenirs d'enfance.
Некоторые запахи легко способны разбудить детские воспоминания.
Au cours de sa mission, le Rapporteur spécial s’est entretenu avec le Premier Vice-Président Taha et a évoqué ce problème avec lui, en l’encourageant à prendre des mesures positives pour régler la situation.
Во время своего визита Специальный докладчик имел встречу с вице-президентом Тахой, в ходе которой поднял этот вопрос и призвал его принять позитивные меры для урегулирования ситуации.
Compte tenu des changements évoqués ci-dessus, la nouvelle Division de la responsabilisation et du suivi des résultats serait dotée des postes ci-après
В результате описанных выше организационных изменений предлагаемое штатное расписание нового Отдела по вопросам подотчетности и управления результатами включало бы следующие должности
La question de l'avenir des Règlements existants (nos # et # ) et le problème des pneumatiques d'hiver ont été évoqués au cours de la discussion
В ходе дискуссии были затронуты вопрос о будущем применении действующих правил (No # и # ), а также проблема зимних шин
L'accent qu'ils ont mis sur le Niger me donne l'occasion d'évoquer l'invasion de criquets, qui est un fléau, mais également le fait que dans les neuf pays du Sahel qui ont l'un des plus faibles taux de scolarisation du monde, nous avons l'occasion de collaborer avec les neuf ministres de la santé et de l'éducation pour faire basculer la situation- notamment dans un endroit comme le Niger, où # %, peut-être, des enfants sont scolarisés
Их внимание к проблемам Нигера дает мне возможность упомянуть не только о борьбе с нашествием саранчи, достигшим непомерных масштабов, но и о том, что в девяти странах района Сахеля, в которых показатель посещаемости школы является одним из самых низких в мире, мы имеем возможность работать вместе с девятью министрами здравоохранения и просвещения, чтобы резко изменить это положение, особенно в таких странах, как Нигер, где школу посещают примерно # процентов детей
Guéhenno a évoqué les meurtres tragiques du 17 janvier.
Действительно, г‐н Геэнно ссылался на происшедшие 17 января убийства при весьма трагических обстоятельствах.
On a fait observer que cette obligation était également évoquée à l'article # du Règlement d'arbitrage de la CNUDCI et avait été interprétée, dans certains pays, comme une limite à la possibilité de recourir aux injonctions antipoursuites
Было отмечено, что требование о том, чтобы обеспечительные меры были связаны с предметом спора, приводится также в статье # Арбитражного регламента ЮНСИТРАЛ и что в некоторых правовых системах оно понималось как ограничивающее возможность вынесения запретов возбуждать иски
Ajoutons que l’un des salons du rez-de-chaussée porte le nom évocateur de salon d’argent !
Прибавим, что один из залов первого этажа носил показательное название Салона денег!
Elle a notamment évoqué les programmes de formation de la police et le projet de loi (portant modification de la Constitution) élaboré par le Gouvernement sur une charte des droits et des libertés (A/HRC/WG.6/9/JAM/3, par.
Они обратили внимание на программу обучения сотрудников полиции и принятие правительством Билля о Хартии прав и свобод (поправка к Конституции).
D’autres délégations ont évoqué l’absence de volonté politique.
Другие делегации говорили об отсутствии политической воли.
Un certain nombre d’orateurs ont évoqué la réduction des risques, qui était décrite comme des interventions visant à réduire les conséquences sanitaires et sociales de l’usage abusif de drogues.
Ряд ораторов упомянули о концепции "уменьшения вреда", которая была определена как комплекс мероприятий, направленных на уменьшение медико-социальных последствий злоупотребления наркотиками.
Il a également évoqué la situation compliquée des défenseurs des droits de l’homme dans le pays.
Она также отметила сложное положение правозащитников в стране.
Ces questions sont évoquées en d’autres parties du présent rapport, de même que la politique «d’intégration» des services fournis aux Maoris.
Ее описание, а также описание политики "децентрализации" услуг, оказываемых маори, приводится в других разделах настоящего доклада.
Ils ont reconnu qu’il faudrait coordonner la présentation des statistiques contenues dans les rapports phares mondiaux et régionaux, idée qui, d’abord évoquée au Comité exécutif pour les affaires économiques et sociales, y a été appuyée par ses membres (voir II.A.1, ci-dessous).
Они согласились с необходимостью будущей координации в области статистических данных, фигурирующих в глобальных и региональных базовых докладах; этот вопрос был впервые поднят Исполнительным комитетом по экономическим и социальным вопросам и получил поддержку его членов (см. подраздел II.A.1 ниже).
Au cours des évaluations par la CEPALC des populations touchées après les catastrophes naturelles dans les Caraïbes, la question du traumatisme psychologique des enfants et des familles a été souvent évoquée.
В ходе проводившихся ЭКЛАК оценок пострадавшего населения после стихийных бедствий в Карибском регионе ее внимание часто обращалось на вопрос о психосоциальных травмах среди детей и семей.
Comme dans le cas du marché des titres évoqué plus haut, la Commission des valeurs mobilières et le Marché malaisien des produits financiers dérivés vérifient de temps à autre sur place que les activités des courtiers sont conformes à la législation.
Как и в случае с рынком ценных бумаг, о котором говорилось выше, Комиссия по ценным бумагам и МБД проводят на местах периодические проверки деятельности брокеров по фьючерсным сделкам на предмет соблюдения ими действующего законодательства.
Le Ministre a évoqué d'autres actions de grande envergure entreprises par l'Union européenne pour combattre la traite des personnes
Министр рассказал о других всеобъемлющих усилиях, предпринимаемых Европейским союзом в целях борьбы с торговлей людьми
Il a en outre été suggéré d’indiquer au paragraphe 62 que dans les cas où il pouvait évoquer la possibilité d’un règlement amiable, le tribunal arbitral pourrait guider ou aider les parties dans leurs négociations, si celles-ci lui en faisaient la demande.
Кроме того, было предложено предусмотреть в пункте 62, что в тех случаях, когда третейский суд может поднимать вопрос о возможности мирового соглашения, он мог бы, если стороны просят об этом, давать руководящие указания или оказывать содействие сторонам в ходе их переговоров.
Mais le vieil homme n’avait même pas évoqué le problème du mariage.
Старик и не заикнулся о женитьбе.
Il a également évoqué les effets conjugués des changements climatiques et de la pollution atmosphérique sur les matériaux, y compris ceux du patrimoine culturel, et relevé la contribution potentielle du climat à la corrosion.
Он сообщил далее о совокупном воздействии изменения воздуха и загрязнения атмосферы на материалы, включая объекты культурного наследия, отметив возможное влияние изменения климата на коррозию.
Un membre de la Commission a évoqué les problèmes pratiques rencontrés par les autorités douanières en pareil cas et a proposé de porter sur les listes de carnets TIR non valables un certain nombre de données supplémentaires.
Один из членов Совета сообщил о практических проблемах, с которыми сталкиваются таможенные органы в данной ситуации, и предложил дополнить перечни недействительных книжек МДП рядом дополнительных элементов данных.
Nous avons accordé de l'attention aux grands projets d'infrastructure que nous considérons non seulement comme une entreprise bilatérale, mais également comme des projets prometteurs qui peuvent s'inscrire organiquement dans plusieurs initiatives évoquées actuellement concernant le développement du continent eurasiatique.
Уделили внимание крупным инфраструктурным проектам, которые рассматриваем не только как двустороннее предприятие, но и как перспективные проекты, которые могут органично вписаться в целый ряд обсуждаемых сейчас инициатив касательно развития Евразийского континента.

Давайте выучим французский

Теперь, когда вы знаете больше о значении évoquer в французский, вы можете узнать, как использовать их на выбранных примерах и как прочитайте их. И не забудьте выучить родственные слова, которые мы предлагаем. Наш веб-сайт постоянно обновляется новыми словами и новыми примерами, поэтому вы можете искать значения других слов, которые вы не знаете, в французский.

Связанные слова évoquer

Знаете ли вы о французский

Французский (le français) — романский язык. Подобно итальянскому, португальскому и испанскому, он происходит от популярной латыни, когда-то использовавшейся в Римской империи. Франкоязычного человека или страну можно назвать «франкоязычным». Французский язык является официальным языком в 29 странах. Французский язык является четвертым по распространенности родным языком в Европейском Союзе. Французский язык занимает третье место в ЕС после английского и немецкого и является вторым по распространенности языком после английского. Большинство франкоязычного населения мира проживает в Африке, где около 141 миллиона африканцев из 34 стран и территорий говорят на французском как на первом или втором языке. Французский язык является вторым по распространенности языком в Канаде после английского, и оба являются официальными языками на федеральном уровне. Это первый язык для 9,5 млн человек или 29% и второй язык для 2,07 млн ​​человек или 6% всего населения Канады. В отличие от других континентов, французский язык не пользуется популярностью в Азии. В настоящее время ни одна страна Азии не признает французский язык официальным.