Что означает exclusivamente в испанский?

Что означает слово exclusivamente в испанский? В статье объясняется полное значение, произношение, а также двуязычные примеры и инструкции по использованию exclusivamente в испанский.

Слово exclusivamente в испанский означает исключительно. Чтобы узнать больше, см. подробности ниже.

Слушай произношение

Значение слова exclusivamente

исключительно

noun

"Metroid Prime 3 : Corruption" es un videojuego de Nintendo vendido exclusivamente para Wii.
«Metroid Prime 3: Corruption» — видеоигра от Nintendo, доступная исключительно на Wii.

Посмотреть больше примеров

La delegación de la India está dispuesta a ofrecer informaciones sobre el problema de las castas, pero considera que esto no deriva de sus obligaciones en virtud de la Convención, que se ocupa exclusivamente de la discriminación racial.
Хотя индийская делегация готова представить информацию по проблеме каст, она считает, что это не входит в ее обязанности в рамках Конвенции, которая касается исключительно расовой дискриминации.
Reafirmando el derecho soberano de todo Estado de regular y controlar, conforme a su propio sistema jurídico o constitucional, las armas convencionales que se encuentren exclusivamente en su territorio,
подтверждая суверенное право государств в рамках своей правовой или конституционной системы регулировать и контролировать обычные вооружения исключительно в пределах своей территории,
En Singapur la práctica del divorcio por talaq actualmente requiere la confirmación por el tribunal de la sharia y ya no se basa exclusivamente en la palabra del esposo
В Сингапуре расторжение брака посредством применения «талак» сейчас должно подтверждаться шариатским судом и больше не обусловливается одним лишь словом мужа
Las expediciones de guerra sirven exclusivamente a la destrucción.
Военные походы служат исключительно целям разрушения.
Otro de los avances considerables del actual procedimiento en relación a lo que sucedía en el antiguo sistema de enjuiciamiento criminal, es que la posibilidad de adoptar una medida restrictiva de la detención, referida a comunicaciones del imputado privado de libertad, ha quedado limitada a la radicación en sede judicial, fundada exclusivamente en motivos del proceso, lo cual en caso alguno puede afectar la relación del imputado con el asesor letrado.
Одним из значительных достоинств действующего судопроизводства по сравнению со старой системой уголовного судопроизводства является то, что решение об ограничении при заключении общения обвиняемого лица, лишенного свободы, принимается только в судебном порядке, причем эта мера должна оправдываться исключительно процедурными соображениями, поскольку в отдельных случаях они могут затрагивать отношения между обвиняемым и адвокатом.
– ¿Viene gente de Estados Unidos, exclusivamente para ingresar en el hospital?
– А из Америки люди приезжают, чтобы полечиться в клинике?
El 28 de agosto, la banda anunció en su sitio web que el single será lanzado en CD para ser vendido exclusivamente en Best Buy solo en los Estados Unidos e incluirá una versión en vivo de "Letterbomb" como el B-side.
28 августа группа объявила, что сингл выйдет на CD и будет доступен только на территории США в Best Buy, а на стороне B будет live-версия песни "Letterbomb".
Los centros de crisis se financian exclusivamente con cargo al presupuesto del Estado; proporcionan apoyo a las víctimas de la violencia, con ayuda de ONG
Кризисные центры финансируются исключительно за счет средств государственного бюджета; они оказывают помощь жертвам насилия при поддержке неправительственных организаций
La UNOPS está trabajando con la Sección de Tesorería del PNUD a fin de aumentar la visibilidad de los fondos aportados para financiar las obligaciones por terminación del servicio, reservando estos fondos exclusivamente para sufragar las obligaciones por terminación del servicio de la UNOPS.
В настоящее время ЮНОПС сотрудничает с Казначейской секцией ПРООН в целях повышения прозрачности операций по инвестированию средств для покрытия обязательств по выплатам при прекращении службы, резервируя такие средства исключительно для целей покрытия обязательств ЮНОПС по выплатам при прекращении службы.
El hecho de que no se reconozcan las relaciones entre personas del mismo sexo se basa exclusivamente en las normas y costumbres sociales y religiosas de la sociedad de Barbados.
Непризнание взаимоотношений между людьми одного пола основано исключительно на социальных и религиозных обычаях и нормах барбадосского общества.
Si el Irán no adopta esas medidas y coopera cada vez menos con el OIEA, seguirá disminuyendo la confianza en el carácter exclusivamente pacífico del programa nuclear de ese país y se menoscabarán los intentos de crear una zona libre de armas de destrucción en masa en el Oriente Medio
Нежелание Ирана предпринять эти шаги и непрерывное ослабление сотрудничества с МАГАТЭ еще более подрывают уверенность в исключительно мирном характере иранской ядерной программы и усилия по созданию на Ближнем Востоке зоны, свободной от оружия массового уничтожения
Los Estados miembros son partidarios de reservar el espacio ultraterrestre exclusivamente para fines pacíficos, subrayan la necesidad de garantizar la seguridad en las actividades espaciales y elaborar en el marco de la Conferencia de Desarme de Ginebra un proyecto de tratado jurídicamente vinculante para la prevención del emplazamiento de armas en el espacio ultraterrestre y de la amenaza o el uso de la fuerza contra objetos situados en el espacio ultraterrestre.
Государства-члены выступают за использование космического пространства исключительно в мирных целях, подчеркивают необходимость обеспечения безопасности в космической деятельности и разработки в рамках Конференции по разоружению в Женеве проекта юридически обязывающего договора о предотвращении размещения оружия в космическом пространстве, применения силы или угрозы силой в отношении космических объектов.
En la República de Uzbekistán el poder estatal se ejerce en interés del pueblo y exclusivamente por los órganos facultados para ello por la Constitución y la legislación promulgada con arreglo a ésta.
Государственная власть в Республике Узбекистан осуществляется в интересах народа и исключительно органами, уполномоченными на это - Конституцией Республики Узбекистан и законодательством, принятым на ее основе.
En la medida en que se procura desarrollar progresivamente los principios generales en esta esfera, dicha labor debería basarse primordialmente en las normas concretas de las diversas organizaciones internacionales más que en disposiciones elaboradas sobre la base de las relaciones entre Estados y que tienen por objeto aplicarse exclusivamente a esas relaciones.
С учетом того, что предпринимается попытка прогрессивного развития общих принципов в этой области, в первую очередь следует исходить из конкретных правил различных международных организаций, а только затем полагаться на положения, которые были заимствованы из сферы отношений между государствами и рассчитаны на исключительное применение к ним.
Volvemos a constatar el hecho que el aparato judicial de EE.UU. ha sellado una orden política clara, a pesar de unas pruebas de la acusación endebles evidentes, construidas exclusivamente sobre la atribución de "intención criminal" de Víctor Bout.
Вновь констатируем, что судебная машина США проштамповала явный политический заказ, несмотря на очевидную шаткость доказательной базы обвинения, выстроенной исключительно на приписываемом В.А.Буту «злом умысле».
Hampson le aseguró que su estudio se centraría exclusivamente en la práctica de las reservas a los tratados de derechos humanos
В рамках этих неофициальных контактов он выяснил, что будущий доклад Специального докладчика, назначенного Подкомиссией, вовсе не будет дублировать работу КМП в том случае, если, как его заверила г-жа Хэмпсон, исследование будет касаться исключительно практики оговорок к договорам по правам человека
Ningún pueblo indígena o minoría ha admitido que su condición jurídica exista exclusivamente en un momento y una situación determinados
Однако при этом необходимо помнить, что ни одно меньшинство и ни один коренной народ никогда не признавали, что их правовой статус существует только в определенный период времени и в определенных ситуациях
En el fallo No # de fecha # de marzo de # el Tribunal de Casación afirma en lo esencial, que "el legislador tunecino, con arreglo a lo dispuesto en la Convención sobre los Derechos del Niño de # de noviembre de # ratificada por Túnez, toma en consideración el interés del niño a la hora de asignar la custodia del menor...", de manera que "el orden público tunecino no se vea alterado en modo alguno por un fallo dictado en el extranjero, por el que se asigna la custodia del menor a una madre no tunecina, de ahí que el único criterio que deberá prevalecer en este caso sea exclusivamente el interés superior del niño"
В постановлении No # от # марта # года Кассационный суд отметил по существу рассматриваемого дела, что "тунисские законодатели, руководствуясь положениями Конвенции о правах ребенка от # ноября # года, ратифицированной Тунисом, приняли во внимание при определении права на попечение над ребенком интересы самого ребенка..." и отметили, что "на общественном порядка Туниса никоим образом не сказывается принятое за пределами Туниса решение о передаче права на попечение над ребенком матери, не являющейся гражданкой Туниса, поскольку в данном случае единственным превалирующим критерием должно являться обеспечение наилучших интересов ребенка"
Para demostrar la culpabilidad del acusado el tribunal debe examinar y mencionar en la condena otras circunstancias, puesto que en el caso de apelación contra la condena que se basa exclusivamente en la confesión, será anulada por la instancia judicial superior, ya que el artículo 323 del Código de Procedimiento Penal requiere que los tribunales efectúen un examen amplio, completo y objetivo de todas las circunstancias del caso en su conjunto.
Для того, чтобы доказать вину подсудимого, суд обязан исследовать и указать в приговоре другие доказательства, иначе в случае обжалования приговора, который базируется лишь на признании вины, он будет отменен судебной инстанцией высшего уровня, поскольку статья 323 Уголовно-процессуального кодекса требует от судов всестороннего, полного и объективного рассмотрения всех обстоятельств дела в их совокупности.
En cuanto a la unidad de protección especial, Ghana, Nigeria, el Senegal y Sudáfrica se ofrecieron para dar protección a los dirigentes políticos exiliados que regresaran hasta que se impartiera capacitación a la unidad exclusivamente burundiana y ésta se desplegara
Что касается специального подразделения охраны, то Гана, Нигерия, Сенегал и Южная Африка предложили обеспечивать охрану возвращающихся из ссылки политических лидеров до тех пор, пока не будут подготовлены и развернуты все бурундийские подразделения
La Sra. Achmad dice que le preocupa mucho haber oído en la declaración introductoria del Estado parte que las mujeres que son exclusivamente amas de casa no se benefician de ningún subsidio por su labor y no tienen derecho a ninguna pensión cuando cumplen los 60 años.
Г‐жа Ахмад говорит, что она с большой озабоченностью услышала во вступительном заявлении государства-участника о том, что занятые полный рабочий день домохозяйки не получают пособия в связи с работой по дому и не имеют права на пенсию по достижении 60 лет.
Esta recomendación se refiere exclusivamente a la congruencia en el procedimiento y no significa que la definición de tortura requiera revisión
Эта рекомендация касается исключительно последовательности применения и никоим образом не предполагает необходимости пересмотра определения пытки
La Luna y los demás cuerpos celestes se utilizarán exclusivamente con fines pacíficos por todos los Estados Partes en el Tratado.
Луна и другие небесные тела используются всеми государствами - участниками Договора исключительно в мирных целях.
Por ello sería conveniente que la CNUDMI, habida cuenta de su mandato, centrara sus deliberaciones en los contratos comerciales internacionales exclusivamente, sin inmiscuirse en cuestiones relativas a los contratos de ámbito puramente nacional.
Поэтому ЮНСИТРАЛ с учетом своего мандата, возможно, следует сосредоточить усилия на обсуждении лишь международных торговых договоров, не затрагивая вопросы, касающиеся чисто национальных договоров.
Así, por esa razón, para mi delegación, los 66 miembros de la Conferencia de Desarme deberían considerarse a sí mismos no exclusivamente como representantes de los limitados intereses nacionales de determinados países, sino como representantes de las Naciones Unidas en general y de toda la comunidad mundial, mediante la formulación de recomendaciones apropiadas y oportunas a nuestras distintas capitales, de las que depende el progreso en la Conferencia de Desarme.
И поэтому моя делегация настоятельно призывает 66 членов Конференции по разоружению рассматривать себя не только в качестве служителей индивидуальных, узконациональных интересов, но и в качестве представителей всей Организации Объединенных Наций и глобального сообщества, представляя нашим столицам, держащим в руках ключ к прогрессу на КР, надлежащие и своевременные рекомендации.

Давайте выучим испанский

Теперь, когда вы знаете больше о значении exclusivamente в испанский, вы можете узнать, как использовать их на выбранных примерах и как прочитайте их. И не забудьте выучить родственные слова, которые мы предлагаем. Наш веб-сайт постоянно обновляется новыми словами и новыми примерами, поэтому вы можете искать значения других слов, которые вы не знаете, в испанский.

Знаете ли вы о испанский

Испанский (español), также известный как Castilla, является языком иберийско-романской группы романских языков и 4-м по распространенности языком в мире согласно некоторым источникам, в то время как другие считают его 2-м или 3-м по распространенности языком. . Это родной язык примерно для 352 миллионов человек, и на нем говорят 417 миллионов человек, если добавить его носителей в качестве языка. суб (по оценке 1999 г.). Испанский и португальский языки имеют очень похожую грамматику и словарный запас; Количество схожей лексики этих двух языков достигает 89%. Испанский язык является основным языком в 20 странах мира. По оценкам, общее количество носителей испанского языка составляет от 470 до 500 миллионов человек, что делает его вторым наиболее распространенным языком в мире по количеству носителей языка.