Что означает excluido в испанский?

Что означает слово excluido в испанский? В статье объясняется полное значение, произношение, а также двуязычные примеры и инструкции по использованию excluido в испанский.

Слово excluido в испанский означает отверженный, обречённый, нечестивец, изгнанник, приговорённый. Чтобы узнать больше, см. подробности ниже.

Слушай произношение

Значение слова excluido

отверженный

(reprobate)

обречённый

нечестивец

(reprobate)

изгнанник

приговорённый

Посмотреть больше примеров

Sin embargo, cuando los compradores deciden no revelar sus datos de puja, esta información queda excluida para todos los editores con los que se realicen transacciones.
Информация становится недоступной для всех издателей, ресурсы которых оценивал этот покупатель.
Cuando los países se ven excluidos de las decisiones sobre reglas o normas que en principio los afectan o cuando no se los consulta sobre esas decisiones, no se sentirán obligados a cumplirlas ni estarán dispuestos a asumirlas como propias
Страны, которые исключены из процесса выработки или консультаций по вопросам выработки применимых к ним правил и норм, могут счесть, что они вовсе не обязаны им подчиняться; в этом случае принцип ответственности не работает
Excluidos armamentos
Исключая оружие
Se concede un lugar privilegiado a la protección de los derechos de las personas vulnerables (los niños, las personas con discapacidad, las poblaciones marginadas, las personas de edad) y de las mujeres y las niñas, a fin de que ningún sector de la sociedad se sienta excluido
Особое внимание уделяется защите прав уязвимых лиц (детей, инвалидов, маргинальных групп, престарелых), а также прав женщин и девушек, с тем чтобы никакая социальная группа не чувствовала себя ущемленной
De acuerdo con este compromiso, los bosques plantados tienen una importante función que desempeñar en la erradicación de la pobreza tanto en los países en desarrollo como en las zonas de los países desarrollados en las que los grupos marginales y los pueblos indígenas están excluidos de los beneficios del proceso de desarrollo.
В соответствии с этим обязательством лесонасаждениям отводится важная роль в искоренении нищеты как в развивающихся странах, так и в тех районах развитых стран, где маргинализованные группы и коренные народы не имеют возможности пользоваться благами процесса развития.
P5.b.1 Países con enfoques innovadores a gran escala para mejorar el acceso de los niños más desfavorecidos y excluidos a la educación y los resultados de aprendizaje con el apoyo del UNICEF
P5.b.1 Страны, внедряющие при поддержке ЮНИСЕФ инновационные подходы к повышению качества образования и расширению к нему доступа самых обездоленных и социально отчужденных детей
La Comisión solicitó al Gobierno que indicase: a) cómo garantizaba que los grupos de trabajadores excluidos del ámbito de aplicación de la nueva Ley del Trabajo disfrutasen de la protección frente a la discriminación que exigen las disposiciones del Convenio; b) las medidas adoptadas para asegurar que los trabajadores domésticos nacionales y extranjeros se beneficiasen en la práctica de la protección frente a la discriminación en relación con todos los aspectos del empleo y la ocupación; y c) las medidas adoptadas para garantizar que las trabajadoras domésticas no sirias, incluidas las mujeres embarazadas, estuviesen adecuadamente protegidas frente a la discriminación, especialmente con respecto a la seguridad de la tenencia del empleo y las condiciones de trabajo.
Комитет просил правительство указать, (i) как оно гарантирует защиту групп работников, исключенных из сферы действия нового Закона о труде, как того требуют положения Конвенции; (ii) любые меры, принятые с целью обеспечить, чтобы как свои, так и иностранные домашние работники должным образом пользовались на практике защитой от дискриминации в отношении всех аспектов труда и занятий; и (iii) меры, принятые с целью обеспечить, чтобы несирийская женская домашняя прислуга, включая беременных женщин, была адекватно защищена от дискриминации, особенно в том, что касается надежности занятости и условий труда.
Pone de relieve la necesidad de adoptar medidas para asegurar que las mujeres y las niñas con discapacidad no sufran formas múltiples o agravadas de discriminación, ni queden excluidas de la participación en la aplicación de los objetivos de desarrollo convenidos internacionalmente, y de eliminar las desigualdades que existen entre las mujeres y hombres con discapacidad;
особо подчеркивает необходимость в разработке мер, которые позволили бы не допустить, чтобы женщины и девочки-инвалиды подвергались множественным или особо серьезным формам дискриминации либо были лишены возможности участвовать в осуществлении международных целей в области развития, и устранить существующее неравенство между женщинами-инвалидами и мужчинами-инвалидами;
Presupuesto ordinario (excluidas las reservas)
Регулярный бюджет (исключая резервы)
Por ejemplo, en el ámbito de los derechos económicos, sociales y culturales, se han considerado inadecuadas o poco razonables leyes y medidas normativas que no tenían en cuenta la situación de los grupos más vulnerables o marginados, que quedaban excluidos sin justificación alguna de determinados tratamientos ofrecidos por un plan de salud, o que eran claramente insuficientes para satisfacer todas las exigencias que debían atender
Законодательство и меры политики в области экономических, социальных и культурных прав квалифицируются в качестве неадекватных или необоснованных, например в тех случаях, когда они не принимают в расчет положение наиболее уязвимых или маргинализованных слоев населения, которые неоправданно лишаются возможности получать определенное лечение по плану медицинского обслуживания, или когда они явно недостаточны для удовлетворения охватываемых ими потребностей
Además, algunas categorías de desechos —como los desechos radiactivos y los que se derivan de las operaciones normales de los buques— quedan excluidos del ámbito del Convenio (arts. 1.3 y 1.4).
Кроме того, некоторые категории отходов, такие как радиоактивные отходы и отходы, возникающие в результате нормальной эксплуатации судов, исключаются из сферы действия Конвенции (статья 1.3 и 1.4).
Nunca acepté ser excluida por ser mujer, excepto en mi religión.
Я никогда не соглашалась с тем, что меня не принимают, потому что я женщина, но только не в моей религии.
No obstante, en casos relacionados con solicitudes de menores solicitantes de asilo no acompañados o de solicitantes de asilo que podrían verse excluidos del derecho al reconocimiento como refugiados, y cuando se plantean consideraciones de política exterior o intereses nacionales fundamentales, se nombrará un abogado antes de que se tome la decisión de primera instancia.
Однако в случае ходатайств со стороны несопровождаемых несовершеннолетних просителей убежища или просителей убежища, в отношении которых может быть рассмотрен вопрос об исключении по части права на признание в качестве беженца, а также в случаях, когда задействованы соображения внешней политики или коренные национальные интересы, адвокат может быть назначен ходатаем до вынесения решения первой инстанцией.
Además, de conformidad con lo dispuesto en el artículo 17 de la LIRPF, las becas y prestaciones en favor de estudiantes y alumnos de centros educativos, financiadas con cargo a los fondos del presupuesto estatal, los presupuestos municipales y los fondos suministrados por empresas, instituciones u organizaciones para sufragar los gastos de estudio y subsistencia de los estudiantes o alumnos, se asignan a los ingresos libres de impuesto de un estudiante o alumno que haya recibido una donación (excluidos los casos establecidos por la ley, cuando puede haber un uso indebido de la prestación).
Кроме того, в соответствии со статьей 17 ЗНДФЛ стипендии и пособия студентам и учащимся учебных заведений, финансируемые за счет средств государственного бюджета, муниципальных бюджетов и средств, выделенных предприятиями, учреждениями или организациями в целях покрытия расходов студента или учащегося на учебу и расходы на проживание, относятся к категориям необлагаемых налогом доходов студента или учащегося, получившего грант (за исключением случаев, определенных этим Законом, когда возможно злоупотребление этой льготой).
Propuesta de viajes de funcionarios financiados con cargo al presupuesto ordinario para 2016-2017 (excluidas las misiones políticas especiales), por sección del presupuesto
Испрашиваемые ассигнования на поездки персонала по регулярному бюджету (исключая ассигнования на специальные политические миссии)
Destacó la importancia de mantener medidas de apoyo específicas para los países del grupo de PMA, pero también reconoció que había que adoptar medidas de apoyo especiales para los países que habían quedado excluidos de dicho grupo.
Она подчеркнула важность сохранения специфических мер поддержки для стран, входящих в группу НРС, признав в то же время необходимость специальных мер поддержки в интересах стран, покидающих эту группу.
Más de 2.400.000 (el 54% de toda la población, o un 90% de la población de entre 15 y 65 años de edad, excluidos los estudiantes) son asegurados de las clases A y H, y pueden acogerse a todas las prestaciones.
В классах A и H, которым гарантировано получение любых пособий, зарегистрировано свыше 2,4 млн. человек (54% от общей численности населения, или около 90% населения в возрасте 15−65 лет, за исключением студентов).
La transformación del Grupo de los 20 en el núcleo central para la gestión económica mundial dejaba mucho que desear: el Grupo no representaba plenamente a los países en desarrollo; los países menos adelantados, que viven las peores situaciones de pobreza, estaban totalmente excluidos.
появление Группы двадцати в качестве центрального органа по управлению глобальной экономикой оставляет желать лучшего: в ней недостаточно полно представлены развивающиеся страны, а наименее развитые страны, где проблема нищеты стоит особенно остро, вовсе не представлены.
Las mujeres de todo el mundo están haciendo contribuciones importantes para el desarrollo de sus comunidades y sus países, pero siguen estando excluidas de los procesos de desarrollo y sus beneficios.
Повсюду в мире женщины вносят существенный вклад в развитие своих общин и стран, однако, как и прежде, не вовлекаются в процесс развития, а, следовательно, не пользуются теми благами, которые оно приносит.
Algunas delegaciones apoyaron los requisitos establecidos en el proyecto de directriz 3.4.2 para la validez de las “objeciones de efecto intermedio”, es decir, las objeciones tendentes a excluir la aplicación de disposiciones del tratado a las que no se refería la reserva, mientras que otras opinaron que había que aclarar mejor el concepto de “vínculo suficiente” entre las disposiciones cuya aplicación quedaba excluida en virtud de la objeción y la disposición sobre la que versaba la reserva.
Одни делегации поддержали условия, установленные в руководящем положении 3.4.2 в отношении допустимости «возражений с промежуточным эффектом», т.е. возражений, направленных на исключение применения положений договора, к которым оговорка не относится, а другие делегации придерживались мнения, согласно которому понятие «достаточная связь» между положениями, которые возражение призвано исключить, и положением, в отношении которого была сформулирована оговорка, требует дальнейших разъяснений.
(Excluido el Programa Principal F, Administración de Edificios)
(исключая Основную программу F "Эксплуатация зданий")
Las cuestiones relativas a la reducción y erradicación de la pobreza, las causas subyacentes que separan a los excluidos y los pobres de los que están integrados en la sociedad y prosperan, además de las condiciones que las personas necesitan para desarrollar al máximo sus capacidades en el mundo del empleo, no pueden separarse de la necesidad de instituciones democráticas ni de cuestiones fundamentales relacionadas con las políticas macroeconómicas y en materia de educación, salud, medio ambiente y justicia social.
Вопросы, связанные с сокращением и искоренением нищеты, которая является основополагающим фактором, отделяющим маргинализованные и малообеспеченные группы от интегрированных в общество и процветающих слоев, равно как и условия, необходимые для реализации людьми своего потенциала в области труда и занятости, невозможно отделить как от потребности в демократических институтах, так и от основных вопросов, связанных с макроэкономической политикой и политикой в областях образования, здравоохранения, окружающей среды и социальной справедливости.
Las comidas están excluidas.
Питание исключены.
También toma nota con inquietud del importante número de muchachas embarazadas que quedan excluidas de la escuela, y del hecho de que no se aplican las medidas del Gobierno para evitar esta situación, especialmente en las escuelas privadas
Кроме того, он с озабоченностью отмечает, что значительное число беременных девочек отчисляются из школ и что правительственные меры по недопущению подобной ситуации не выполняются, особенно в частных школах
Las posibilidades de paz también se veían comprometidas por la amenaza que representaban los grupos de milicianos sin desarmar y otros grupos que se sentían marginados a ser excluidos de las conversaciones
Угрозу для перспектив мира создавали также неразоруженные военизированные группировки или другие группы, считавшие себя ущемленными вследствие исключения из числа участников переговоров

Давайте выучим испанский

Теперь, когда вы знаете больше о значении excluido в испанский, вы можете узнать, как использовать их на выбранных примерах и как прочитайте их. И не забудьте выучить родственные слова, которые мы предлагаем. Наш веб-сайт постоянно обновляется новыми словами и новыми примерами, поэтому вы можете искать значения других слов, которые вы не знаете, в испанский.

Знаете ли вы о испанский

Испанский (español), также известный как Castilla, является языком иберийско-романской группы романских языков и 4-м по распространенности языком в мире согласно некоторым источникам, в то время как другие считают его 2-м или 3-м по распространенности языком. . Это родной язык примерно для 352 миллионов человек, и на нем говорят 417 миллионов человек, если добавить его носителей в качестве языка. суб (по оценке 1999 г.). Испанский и португальский языки имеют очень похожую грамматику и словарный запас; Количество схожей лексики этих двух языков достигает 89%. Испанский язык является основным языком в 20 странах мира. По оценкам, общее количество носителей испанского языка составляет от 470 до 500 миллионов человек, что делает его вторым наиболее распространенным языком в мире по количеству носителей языка.