Что означает flagrant в французский?

Что означает слово flagrant в французский? В статье объясняется полное значение, произношение, а также двуязычные примеры и инструкции по использованию flagrant в французский.

Слово flagrant в французский означает вопиющий, явный, чудовищный. Чтобы узнать больше, см. подробности ниже.

Слушай произношение

Значение слова flagrant

вопиющий

adjectivemasculine

Le fait de cibler des êtres humains constitue également un exemple flagrant d’exécution extrajudiciaire.
Делать человека мишенью – также вопиющий пример внесудебной казни.

явный

adjective

Comment as-tu pu négliger une erreur aussi flagrante?
Как ты умудрился просмотреть столь явную ошибку?

чудовищный

adjective

Les actes ignobles perpétrés le 11 septembre sont la manifestation flagrante d’une haine aveugle.
Ужасные акты, совершенные 11 сентября — это не что иное, как чудовищное проявление слепой ненависти.

Посмотреть больше примеров

Le fait d'affamer ces réfugiés constituent une violation flagrante de la Convention de # et du protocole de # qui s'y rapporte, aussi la représentante de l'Algérie invite-t-elle le HCR à recalculer le nombre de réfugiés afin de leur éviter les privations et la discrimination dans les camps
Это решение, в результате которого они будут вынуждены голодать, является грубым нарушением положений Конвенции от # года и Протокола от # года, и оратор обращается к УВКБ с призывом еще раз подсчитать количество беженцев, с тем чтобы избежать появления голода в лагерях и ухода из них беженцев
Nous condamnons énergiquement ces actes odieux, qui sont des violations flagrantes du droit international
Мы решительно осуждаем эти отвратительные действия, которые являются грубым попранием международного права
La Cour a confirmé la conclusion à laquelle elle était parvenue dans sa décision du 14 décembre 2011 relative à la recevabilité, à savoir que « la [‘République du Haut-Karabakh’ n’était] reconnue par aucun pays ni aucune organisation internationale comme un État au regard du droit international », réaffirmant ainsi la position de la communauté internationale, qui a massivement rejeté cette entité et dénoncé l’illégitimité d’une situation qui résulte de l’emploi de la force contre l’intégrité territoriale de l’Azerbaïdjan, ainsi que d’une politique notoire de nettoyage ethnique et d’autres violations flagrantes des normes impératives du droit international.
Суд сослался на свое решение о приемлемости от 14 декабря 2011 года, где говорится, что ««Нагорно-Карабахская республика» не признана в качестве государства ни одной страной или международной организацией», и тем самым подтвердил позицию международного сообщества, категорически отвергающего это образование и отказывающегося признать легитимность ситуации, сложившейся в результате применения силы против территориальной целостности Азербайджана, которое сопровождалось печально известной практикой этнической чистки и другими вопиющими нарушениями императивных норм международного права.
Le Mouvement a également réaffirmé que toutes ces mesures constituaient une violation flagrante du droit international, des conventions internationales, de la Charte des Nations Unies, de la résolution # et de la quatrième Convention de Genève en date du # août
Оно также подтвердило, что все подобные меры представляют собой вопиющее нарушение международного права, международных конвенций, Устава Организации Объединенных Наций, резолюции # Совета Безопасности и четвертой Женевской конвенции от # августа # года
En violation flagrante de la Charte des Nations Unies et de la résolution 2046 (2012) du Conseil de sécurité, le Gouvernement ougandais a accueilli à Kampala, le 5 janvier 2013, la réunion d’une alliance de partis d’opposition et de mouvements rebelles armés soudanais appelée le Front révolutionnaire.
Грубо нарушая Устав Организации Объединенных Наций и резолюцию 2046 (2012) Совета Безопасности, правительство Уганды 5 января 2013 года организовало в Кампале встречу альянса суданских оппозиционных партий и вооруженных повстанческих движений, известных как Революционный фронт.
Cependant, ils notent avec regret que des cas de corruption flagrants demeurent impunis et que les règles et procédures applicables sont souvent bafouées
Вместе с тем в СП с сожалением отмечается, что виновные в совершении наиболее серьезных преступлений по-прежнему остаются безнаказанными, а правила и процедуры не соблюдаются
La puissance occupante a violé de façon systématique et flagrante le droit international, notamment les dispositions de la Convention de Genève relative à la protection des personnes civiles en temps de guerre, du # août # à laquelle Israël est pourtant lié
Оккупирующая держава систематически грубо попирает международное право, в частности положения Женевской конвенции о защите гражданского населения во время войны от # августа # года, которая является обязательной для исполнения
En cas de violation flagrante du régime démocratique ou de coup d’État contre un gouvernement démocratiquement élu, le Commonwealth peut commencer par adopter des mesures pour faciliter le rétablissement de la démocratie dans un délai raisonnable, y compris l’envoi d’un commissaire ou d’une mission afin d’appuyer le travail de médiation du Secrétaire général.
В случае явного изменения демократического строя или государственного переворота, направленного против избранного демократическим путем правительства, Сообщество уполномочено в первую очередь принимать меры содействия восстановлению демократии в разумный срок, включая направление уполномоченного или миссии для деятельности в связи с посредническими услугами Генерального секретаря.
La violence à l’égard des femmes est une violation flagrante de la Convention qui ne se prête pas à réconciliation ou médiation; il faut en finir avec elle par des mesures de prévention et de protection, par la réadaptation psychologique et sociale de la victime et par le châtiment du coupable.
Насилие над женщинами является вопиющим нарушением Конвенции и в этих случаях речь не может идти о примирении или посредничестве; его необходимо искоренить с помощью мер, направленных на предупреждение и защиту, а также программ реабилитации жертв и эффективного наказания виновных.
Elle illustre un cas de discrimination ouverte et de violation flagrante de toutes les conventions et accords sur lesquels l’Organisation, y compris la Charte, est fondée.
Она стала примером открытой дискриминации и вопиющим нарушением всех конвенций и соглашений, подписанных при создании Организации, включая Устав.
Convaincu que les États devraient conserver des archives et d’autres éléments de preuve concernant les violations flagrantes des droits de l’homme et les violations graves du droit international humanitaire, afin de contribuer à faire connaître ces violations, d’enquêter sur les allégations et d’offrir aux victimes l’accès à un recours utile conformément au droit international,
будучи убеждена в том, что государствам следует сохранять архивы и другие доказательства грубых нарушений прав человека и серьезных нарушений международного гуманитарного права, чтобы облегчить получение информации о таких нарушениях, проводить расследование утверждений и обеспечивать жертвам доступ к эффективным средствам правовой защиты в соответствии с международным правом,
La construction de ce mur de séparation raciste à l'intérieur des territoires palestiniens est une violation flagrante du droit international et du droit international humanitaire étant donné que ce mur constitue une tentative de modifier la réalité sur le terrain et sape les perspectives de paix en Cisjordanie et dans les territoires palestiniens
Строительство расистской разделительной стены на палестинской территории является вопиющим нарушением международного права и международного гуманитарного права, поскольку это ведет к изменению реальностей на местах и подрывает перспективы достижения мира на Западном берегу и на палестинских территориях
Compte tenu de la violation flagrante par la Russie des obligations qui lui incombent en vertu du Mémorandum de Budapest, à savoir la tentative d’annexion de la Crimée, la poursuite des hostilités par les forces terroristes pro-russes au Donbass met en évidence la nécessité de changements rapides et profonds au sein des forces armées nationales, notamment une refonte complète des programmes de formation militaire.
Вопиющее нарушение Россией своих обязательств по Будапештскому меморандуму, а именно попытка аннексии ею Крыма, и продолжающиеся боевые действия российских террористических сил в Донбассе четко продемонстрировали необходимость быстрых и глубоких изменений в национальных вооруженных силах, включая всеобъемлющий пересмотр программ военного образования.
Condamne fermement l'usage disproportionné et aveugle de la force, en violation du droit international humanitaire, par la Puissance occupante israélienne contre des civils palestiniens innocents et non armés, qui a fait cent vingt morts, dont de nombreux enfants, parmi la population civile dans les territoires occupés, ce qui constitue une violation flagrante et grave du droit à la vie ainsi qu'un crime de guerre et un crime contre l'humanité;
решительно осуждает несоразмерное и неизбирательное применение силы Израилем как оккупирующей державой в нарушение норм международного гуманитарного права против невинных и безоружных палестинских гражданских лиц, в результате которого на оккупированных территориях погибли сто двадцать гражданских лиц, включая большое число детей, что представляет собой вопиющее и серьезное нарушение права на жизнь, а также является военным преступлением и преступлением против человечности;
Se dit vivement préoccupé par la dégradation de la situation en Syrie, qui a de graves répercussions pour l’avenir du pays et sa sécurité, sa stabilité, son unité nationale et son intégrité territoriale et entraîne des souffrances indicibles pour le peuple, du fait de l’escalade de la destruction, de la violence, des assassinats et des crimes odieux perpétrés contre les civils, en violation flagrante des principes des droits de l’homme et du droit international humanitaire, ce qui entraîne un accroissement constant du nombre de déplacés en Syrie même et de réfugiés dans les pays voisins;
выразить глубокую обеспокоенность в связи с ухудшением сирийского кризиса и его серьезными последствиями для будущего Сирии и ее безопасности, стабильности, национального единства и территориальной целостности и в связи с огромными человеческими страданиями, которые испытывает сирийский народ из‐за интенсификации разрушений, насилия, убийств и чудовищных преступлений, совершаемых в отношении гражданского населения, что является вопиющим нарушением принципов прав человека и международного гуманитарного права, а также в связи с постоянным увеличением числа людей, которые в результате указанной выше ситуации оказались в положении перемещенных лиц или беженцев как в Сирии, так и в соседних странах;
C'est une violation flagrante des droits de l'homme dont la communauté internationale doit s'occuper sérieusement
Это вопиющее нарушение прав человека, с которым международному сообществу необходимо вести серьезную борьбу
De telles actions, en violation flagrante de ses obligations et ses engagements internationaux, remettent fortement en question l’attachement de la République populaire démocratique de Corée à la dénucléarisation.
Такие действия, открыто противоречащие международным обязанностям и обязательствам этой страны, заставляют серьезно усомниться приверженности Корейской Народно-Демократической Республики делу денуклеаризации.
Pour ce faire il doit, conformément au paragraphe 2 de l’article 3, tenir compte de toutes les considérations pertinentes, y compris de l’existence d’un ensemble de violations systématiques des droits de l’homme, graves, flagrantes ou massives.
В ходе выработки такого решения Комитет должен принять во внимание все относящиеся к делу обстоятельства, включая существование постоянной практики грубых, вопиющих и массовых нарушений прав человека.
Condamne dans les termes les plus forts les actes terroristes commis par l’organisation qui se fait appeler État islamique d’Iraq et du Levant (Daech), son idéologie extrémiste violente, les atteintes flagrantes, systématiques et généralisées qu’elle continue de porter aux droits de l’homme et ses violations du droit international humanitaire, et réaffirme que le terrorisme, y compris les actes commis par l’organisation dite «État islamique d’Iraq et du Levant» (Daech) ne peuvent et ne doivent pas être associés à une religion, une nationalité ou une civilisation, quelles qu’elles soient;
самым решительным образом осуждает террористические акты и насилие, совершаемые в отношении гражданских лиц так называемым "Исламским государством Ирака и Леванта" ("Даиш"), его насильственную экстремистскую идеологию и его непрекращающиеся грубые, систематические и массовые нарушения прав человека и норм международного гуманитарного права и новь подтверждает, что терроризм, включая действия так называемого "Исламского государства Ирака и Леванта" ("Даиш") не может и не должен ассоциироваться с какой бы то ни было религией, национальностью или цивилизацией;
Et comme si toutes ces violations ne suffisaient pas, les autorités libanaises ont également démantelé les réseaux d'espionnage israéliens qui sont en violation flagrante de la souveraineté libanaise et des résolutions pertinentes du Conseil de sécurité
Помимо этих нарушений ливанские власти также ведут борьбу с израильскими шпионскими сетями, грубо нарушающими ливанский суверенитет и соответствующие резолюции Совета Безопасности
Outre le recrutement d'enfants soldats, le plan d'action énumère cinq autres violations flagrantes des droits de l'enfant qui doivent faire l'objet d'une attention prioritaire dans le cadre d'efforts de surveillance accrus
Помимо вопроса о вербовке детей в солдаты этот план действий конкретизирует пять других видов вопиющих нарушений прав детей, которые заслуживают особого наблюдения
Les attaques que des avions américains et britanniques lancent contre des villes et des villages iraquiens, et contre des institutions nécessaires au bon déroulement de la vie en Iraq, notamment des établissements de santé et d'enseignement et des lieux de culte, constituent une agression flagrante, relèvent incontestablement du terrorisme d'État et représentent une ingérence flagrante dans les affaires intérieures du pays
Удары, которые наносит авиация Соединенных Штатов и Великобритании по иракским городам, деревням и жизненно важным объектам инфраструктуры страны, в том числе по медицинским учреждениям, учебным заведениям и местам отправления культа, представляют собой неприкрытые и непрекращающиеся акты государственного терроризма и грубое вмешательство во внутренние дела Ирака
Elle ne se recula pas, ne se retira pas, ne réagit aucunement de manière craintive devant l'intimidation flagrante.
Она не отпрянула назад, не отступила, не отреагировала на откровенное запугивание с его стороны.
Tabous J’ai rarement craint d’être prise en flagrant délit de baise.
ТАБУ Мне не часто приходилось всерьез опасаться быть застигнутой на месте сексуального преступления.
De fait, Cuba est le seul pays où les citoyens des États‐Unis ne peuvent se rendre sous peine de sanctions, ce qui constitue une violation flagrante de leurs droits constitutionnels.
Так, Куба является единственной страной, за посещение которой граждане Соединенных Штатов подвергаются по закону наказаниям, что является прямым нарушением их конституционных прав.

Давайте выучим французский

Теперь, когда вы знаете больше о значении flagrant в французский, вы можете узнать, как использовать их на выбранных примерах и как прочитайте их. И не забудьте выучить родственные слова, которые мы предлагаем. Наш веб-сайт постоянно обновляется новыми словами и новыми примерами, поэтому вы можете искать значения других слов, которые вы не знаете, в французский.

Знаете ли вы о французский

Французский (le français) — романский язык. Подобно итальянскому, португальскому и испанскому, он происходит от популярной латыни, когда-то использовавшейся в Римской империи. Франкоязычного человека или страну можно назвать «франкоязычным». Французский язык является официальным языком в 29 странах. Французский язык является четвертым по распространенности родным языком в Европейском Союзе. Французский язык занимает третье место в ЕС после английского и немецкого и является вторым по распространенности языком после английского. Большинство франкоязычного населения мира проживает в Африке, где около 141 миллиона африканцев из 34 стран и территорий говорят на французском как на первом или втором языке. Французский язык является вторым по распространенности языком в Канаде после английского, и оба являются официальными языками на федеральном уровне. Это первый язык для 9,5 млн человек или 29% и второй язык для 2,07 млн ​​человек или 6% всего населения Канады. В отличие от других континентов, французский язык не пользуется популярностью в Азии. В настоящее время ни одна страна Азии не признает французский язык официальным.