Что означает fondant в французский?

Что означает слово fondant в французский? В статье объясняется полное значение, произношение, а также двуязычные примеры и инструкции по использованию fondant в французский.

Слово fondant в французский означает флюс, Помадка, карамель. Чтобы узнать больше, см. подробности ниже.

Слушай произношение

Значение слова fondant

флюс

noun

Помадка

adjective (préparation à base de sucre, d'eau qui sert pour le glaçage des gâteaux)

Gideon, je viens de finir mon nœud papillon fondant.
Гидеон, я наконец сделал идеальный бант из помадки.

карамель

noun

Посмотреть больше примеров

En tablant sur le même volume de ressources de base que pendant l'exercice biennal # pour les activités liées à l'application conjointe, et en se fondant sur des principes et un barème de redevances identiques à ceux du MDP (à savoir des redevances proportionnelles aux réductions d'émissions réalisées par le projet, un taux inférieur étant appliqué aux projets de faible ampleur), il faudra sans doute prévoir pour l'application conjointe le même taux de redevance que pour le MDP afin d'éviter d'avoir à recourir à un financement complémentaire à long terme, par exemple d'ici à la fin de la première période d'engagement
Если объем основного финансирования связанной с СО деятельности сохранится на том же уровне, как и в ходе двухгодичного периода # годов, и если применять те же самые принципы и структуру сборов, что и в МЧР (размер сборов пропорционален сокращениям выбросов, достигнутым в связи с проектом, при этом для ММ проектов предусматриваются более низкие ставки сборов), то можно ожидать, что для СО потребуется такая же ставка сборов, как и в МЧР, с тем чтобы избежать необходимости дополнительного финансирования в долгосрочной перспективе, например к концу первого периода действия обязательств
Les ministères compétents et d’autres autorités, de l’État ou des communautés locales autonomes, doivent, en se fondant sur l’ensemble de mesures adopté par le Gouvernement, formuler des mesures et programmes régionaux détaillés et inscrire les fonds nécessaires à leur exécution dans leurs plans financiers.
На основе правительственной программы мер соответствующие министерства, другие государственные органы и общинные органы местного самоуправления должны разработать детальные региональные программы мер и предусмотреть соответствующие средства в своих финансовых планах.
En se fondant sur la reconnaissance de la dignité, de l’intégrité, de la liberté des personnes handicapées, le Parlement portugais a approuvé, en 2004, la loi 38/2004 du 18 août, qui énonce le cadre général en matière de prévention, d’adaptation, de réadaptation et de participation des personnes handicapées.
В порядке признания достоинства, неприкосновенности и свободы инвалидов парламент Португалии принял в 2004 году закон 38/2004 от 18 августа, которым заложена общая база для работы по профилактике, развитию способностей, реабилитации и вовлечению в полезную деятельность инвалидов.
Demander et obtenir, en se fondant sur une évaluation des besoins, l’assistance technique et financière nécessaire pour répondre aux préoccupations existantes en matière de droits de l’homme (Pakistan).
запрашивать и получать, с учетом оценок своих потребностей, необходимую техническую и финансовую помощь с целью решения своих правозащитных проблем (Пакистан).
Le Groupe de travail a commencé l’examen de ce thème en se fondant sur le projet de loi type concernant la reconnaissance et l’exécution des jugements liés à l’insolvabilité qui figurait dans le document A/CN.9/WG.V/WP.135 (projet de loi type).
Рабочая группа приступила к обсуждению этой темы на основе проекта типового закона о признании и приведении в исполнение судебных решений, принятых в связи с производством по делам о несостоятельности, содержащегося в документе A/CN.9/WG.V/WP.135 (проект типового закона).
Le Kirghizistan appuie pleinement différentes organisations internationales qui œuvrent dans le domaine des droits de l'homme et libertés fondamentales et collabore activement avec elles, et il considère que le Conseil des droits de l'homme est l'organe spécialisé le plus important de l'Organisation des Nations Unies pour les questions relatives aux droits de l'homme, fondant son action sur le dialogue et la coopération entre les nations
Кыргызская Республика всецело поддерживает различные международные организации и активно сотрудничает с ними в области прав человека и основных свобод и рассматривает Совет по правам человека как наиболее важный специализированный орган Организации Объединенных Наций, занимавшийся вопросами прав человека посредством развития диалога и сотрудничества между государствами
Il constituait également l’occasion de retracer les succès remportés dans l’application des règles et normes, de recenser les défis qu’il faudrait encore relever et de proposer des recommandations sur la meilleure manière d’y faire face en se fondant sur les pratiques optimales.
Конгресс позволяет также составить хронологию достижений в применении стандартов и норм, определить задачи на будущее и выдвинуть рекомендации в отношении оптимальных путей решения этих задач на основе наилучшей практики.
À propos de la question des arrangements administratifs mis en place dans le cadre des liens institutionnels entre le secrétariat de la Convention et l'ONU, il convient de rappeler que l'Assemblée générale a approuvé pour la première fois la teneur de ces arrangements, notamment sur le plan financier et sur les plans du personnel et de l'appui apporté à la Convention en matière de services de conférence, dans sa résolution # du # décembre # en se fondant sur ce qui avait été proposé par le Secrétaire général
В связи с вопросом о сохранении административных механизмов в рамках институциональной связи секретариата Конвенции с Организацией Объединенных Наций следует напомнить, что сфера применения этих механизмов, включая поддержку Конвенции в финансовых и кадровых вопросах и в области конференционного обслуживания, была первоначально одобрена Генеральной Ассамблеей в ее резолюции # от # декабря # года на основе предложений, представленных Генеральным секретарем
Le Comité a recommandé, avec l’approbation du HCR, que les responsables du projet fixent des dates d’exécution réalisables en se fondant sur une évaluation réaliste de la complexité du projet et du montant des ressources disponibles.
Комиссия рекомендовала руководству проекта — и УВКБ согласилось с этой рекомендацией — установить достижимые целевые показатели на основе реалистичной оценки сложности этого проекта и наличия ресурсов.
La Conférence a été informée du rapport final de l’Équipe spéciale chargée de l’analyse des estimations des migrations internationales se fondant sur différentes définitions de la durée du séjour.
Конференция была проинформирована об окончательном докладе Целевой группы по анализу оценок международной миграции с использованием различных определений по продолжительности пребывания.
Le calcul de l’IPC s’opère en se fondant sur les informations émanant des deux sources suivantes:
Расчет индекса потребительских цен (ИПЦ) производится на базе информации, полученной из двух источников:
Après l’accident de Fukushima, l’Union européenne a examiné en priorité la sûreté de toutes les centrales nucléaires dans ses États membres en se fondant sur une évaluation complète et transparente des risques pour la sûreté (« tests de résistance »).
После аварии, произошедшей в Фукусиме, Европейский союз в первоочередном порядке провел обзор уровня безопасности всех ядерных энергетических установок на основе всеобъемлющей и транспарентной оценки рисков и степени безопасности («стресс-тесты»).
À la quatre-vingt-deuxième session, le Groupe de travail a décidé, en se fondant sur les documents ECE/TRANS/WP.15/2007/7 (France) et INF.4 (Suède), que le code de restriction en tunnels devait figurer dans le document de transport.
На восемьдесят второй сессии на основе документов ECE/TRANS/WP.15/2007/7 (Франция) и INF.4 (Швеция) Рабочая группа постановила, что код ограничения проезда через туннели должен упоминаться в содержащемся в транспортном документе перечне элементов информации об опасных грузах.
Se fondant sur ses conclusions concernant la demande présentée par Kellogg, le Comité recommande d'accorder une indemnité de
Основываясь на своих заключениях по претензии компании "Кэллог", Группа рекомендует присудить компенсацию в размере # долл. США
Souligne la nécessité de diminuer l’importance des armes nucléaires dans les politiques de sécurité afin de réduire au minimum le risque de voir ces armes utilisées et de faciliter le processus devant aboutir à leur élimination totale, d’une manière qui renforce la stabilité internationale en se fondant sur le principe d’une sécurité non diminuée pour tous;
подчеркивает необходимость уменьшения роли ядерного оружия в политике обеспечения безопасности в целях сведения к минимуму риска того, что это оружие когда-либо будет применено, и содействия процессу его полной ликвидации таким образом, чтобы это способствовало упрочению международной стабильности, и на основе принципа ненанесения ущерба безопасности для всех;
Par conséquent, se fondant sur l’interprétation de la clause des «dettes et obligations antérieures» (par. 16 de la résolution 687 (1991) du Conseil de sécurité) qui est donnée aux paragraphes 43 à 45 du Résumé, il recommande de ne pas allouer d’indemnité.
В соответствии с этим, руководствуясь подходом в отношении оговорки "возникших до" в пункте 16 резолюции 687 (1991) Совета Безопасности, изложение которого содержится в пунктах 43-45 Резюме, Группа рекомендует не назначать компенсацию.
Le Groupe de travail a entamé sa troisième lecture du projet de version révisée du Règlement en se fondant sur le document A/CN.9/WG.II/WP.157 et ses additifs 1 et 2.
Рабочая группа приступила к третьему чтению проекта пересмотренного Регламента на основе документов A/CN.9/WG.II/WP.157 и Аdd.1 и 2.
Ce sont des questions d'opportunité qui doivent être réglées en se fondant sur des considérations pratiques.
Это вопрос целесообразности, определяемой практическими соображениями.
En se fondant sur une étude coordonnée par le King’s College de Londres, le Cabinet a décidé en septembre d’établir la Force de défense du Timor oriental, force d’infanterie légère composée de 1 500 réguliers et de 1 500 réservistes, recrutés initialement dans les Forces armées de libération nationale du Timor oriental (FALINTIL), l’ancienne force de guérilla.
На основе исследования, координируемого «Кингз-колледж» (Лондон), кабинет принял в сентябре решение создать Силы обороны Восточного Тимора (СОВТ) в виде группировки легкой пехоты численностью 1500 кадровых военнослужащих и 1500 резервистов, набранных первоначально из состава Вооруженных сил национального освобождения Восточного Тимора (ФАЛИНТИЛ) — бывших партизанских сил.
Un représentant du secrétariat a présenté, en ce qui concernait l’application du chapitre IV, les principales tendances et les conclusions auxquelles avaient abouti les examens réalisés lors du premier cycle du Mécanisme d’examen de l’application de la Convention, se fondant sur la l’étude analytique globale intitulée État de l’application de la Convention des Nations Unies contre la corruption (voir CAC/COSP/2015/5).
Представитель секретариата сделал сообщение о наиболее распространенных тенденциях и важных выводах, связанных с осуществлением главы IV и сформулированных по результатам завершенных обзоров в рамках первого цикла функционирования Механизма обзора хода осуществления Конвенции, взяв за основу данные сводного аналитического исследования под названием "Резюме хода осуществления Конвенции Организации Объединенных Наций против коррупции: криминализация, правоохранительная деятельность и международное сотрудничество" (см. CAC/COSP/2015/5).
Il est urgent, pour tenter de résoudre les problèmes à long terme, d'abandonner les instruments à court terme au profit de modèles ne se fondant pas sur les projets
Настоятельно необходимо такое изменение парадигмы, которое позволило бы перейти от использования механизмов, рассчитанных на краткосрочную перспективу, к использованию моделей, не основанных на осуществлении проектов, в целях решения проблем долгосрочного характера
Le Groupe de travail a procédé à l’examen de la question de l’insolvabilité internationale des groupes d’entreprises multinationaux en se fondant sur les documents A/CN.9/WG.V/WP.120 et A/CN.9/WG.V/WP.122, et à celui des solutions fournies par le Guide législatif de la CNUDCI sur le droit de l’insolvabilité concernant l’insolvabilité des MPME en se fondant sur le document A/CN.9/ WG.V/WP.121.
Рабочая группа обсудила тему трансграничного производства по делам о несостоятельности многонациональных предпринимательских групп на основе документов A/CN.9/WG.V/WP.120 и A/CN.9/WG.V/WP.122 и решения в случае несостоятельности ММСП, предусмотренные Руководством ЮНСИТРАЛ для законодательных органов по вопросам законодательства о несостоятельности, на основе документа A/CN.9/WG.V/WP.121.
Se fondant sur ses constatations relatives à la demande présentée par Hoechst, le Comité demande de n'accorder aucune indemnité
Исходя из своих выводов по претензии "Хёхст" Группа не рекомендует компенсацию
Après ces premiers transports, M.Ancelot s’enquit d’une voix fondante: —Allons, dis-moi ce qui s’est passé.
Когда первый восторг схлынул, мсье Ансело осведомился тающим голосом: — Ну, расскажи же мне, что случилось?
Toutefois, comme indiqué au chapitre III, beaucoup de Parties ont choisi les mesures en fonction de leur programme national de développement et en se fondant sur l’avis d’experts.
При этом, как упоминается в главе III, при выборе мер многие Стороны основывались на экспертном заключении и национальных программах развития.

Давайте выучим французский

Теперь, когда вы знаете больше о значении fondant в французский, вы можете узнать, как использовать их на выбранных примерах и как прочитайте их. И не забудьте выучить родственные слова, которые мы предлагаем. Наш веб-сайт постоянно обновляется новыми словами и новыми примерами, поэтому вы можете искать значения других слов, которые вы не знаете, в французский.

Связанные слова fondant

Знаете ли вы о французский

Французский (le français) — романский язык. Подобно итальянскому, португальскому и испанскому, он происходит от популярной латыни, когда-то использовавшейся в Римской империи. Франкоязычного человека или страну можно назвать «франкоязычным». Французский язык является официальным языком в 29 странах. Французский язык является четвертым по распространенности родным языком в Европейском Союзе. Французский язык занимает третье место в ЕС после английского и немецкого и является вторым по распространенности языком после английского. Большинство франкоязычного населения мира проживает в Африке, где около 141 миллиона африканцев из 34 стран и территорий говорят на французском как на первом или втором языке. Французский язык является вторым по распространенности языком в Канаде после английского, и оба являются официальными языками на федеральном уровне. Это первый язык для 9,5 млн человек или 29% и второй язык для 2,07 млн ​​человек или 6% всего населения Канады. В отличие от других континентов, французский язык не пользуется популярностью в Азии. В настоящее время ни одна страна Азии не признает французский язык официальным.