Что означает franchise в французский?

Что означает слово franchise в французский? В статье объясняется полное значение, произношение, а также двуязычные примеры и инструкции по использованию franchise в французский.

Слово franchise в французский означает искренность, прямота, откровенность, Франшиза, франшиза. Чтобы узнать больше, см. подробности ниже.

Слушай произношение

Значение слова franchise

искренность

noun

Je m'excuse pour ma franchise, mais je n'ai fais que dire la verité.
Прошу извинить за искренность, но я так был воспитан.

прямота

noun

Oui c'est oui, non c'est non. Voilà ce qu'on appelle la franchise.
Да - да, нет - нет. Вот что называется прямотой.

откровенность

noun

Par la suite, l’Ouganda est devenu un modèle de franchise et de courage.
Именно поэтому Уганда стала образцом честности и откровенности.

Франшиза

noun (page d'homonymie d'un projet Wikimédia)

Vous voyez, c'est une franchise en plein essor dont les possibilités sont infinies.
Видите ли, это – процветающая франшиза с безграничными возможностями, благодаря вам.

франшиза

noun (Une franchise prévue dans un contrat d'assurance est la somme restant à la charge d'un assuré)

Vous voyez, c'est une franchise en plein essor dont les possibilités sont infinies.
Видите ли, это – процветающая франшиза с безграничными возможностями, благодаря вам.

Посмотреть больше примеров

Accorder durablement un accès au marché en franchise de droits et sans contingent à tous produits originaires de l’ensemble des PMA d’ici à 2008 ou au plus tard au début de la période de mise en œuvre des résultats des négociations du Programme de Doha pour le développement de sorte à garantir la stabilité, la sécurité et la capacité de faire des prévisions;
обеспечить беспошлинный и бесквотный доступ на рынок на долговременной основе для всех товаров, поставляемых из всех НРС к 2008 году, или не позднее начала периода осуществления решений по итогам переговоров по Дохинской повестке дня в области развития, таким образом, чтобы обеспечивать стабильность, безопасность и предсказуемость;
— C’est vrai, mais tu as parlé avec franchise, c’est pour cela que je t’estime.
Но ты говорил искренне, вот за это я тебя и ценю.
L’accès en franchise et non contingenté de tous les produits provenant des PMA sera une nécessité, de même que des règles d’origine simplifiées et la suppression des mesures, dont les subventions, qui biaisent les termes de l’échange.
Необходимо обеспечить для всей продукции из наименее развитых стран беспошлинный и не ограниченный квотами доступ и разработать упрощенные правила, касающиеся происхождения товара, и ликвидировать все меры, приводящие к перекосам, включая субсидии.
Votre franchise résoudrait bien des problèmes.
Ваша откровенность помогла бы нам разрешить многие проблемы.
Les articles montés dans le territoire peuvent être exportés en franchise vers les États-Unis même si leur valeur repose, pour un maximum de 70 % sur des composants étrangers taxables.
Товары, сборка которых осуществляется в территории, могут экспортироваться в Соединенные Штаты беспошлинно, даже если до 70 процентов их стоимости приходится на зарубежные компоненты, подлежащие уплате пошлины.
Il y a lieu à ce sujet de saluer la décision prise par l’Union européenne de leur accorder un accès en franchise et hors contingent.
В этой связи следует положительно оценить принятое Европейским союзом решение о предоставлении беспошлинного и неквотируемого доступа к рынкам продукции НРС.
Les pièces détachées importées pour servir à la réparation d’un véhicule déterminé déjà importé temporairement sont admises temporairement en franchise des droits et taxes à l’importation et sans prohibitions ni restrictions d’importation.
Запасные части, ввозимые для ремонта какого-либо определенного перевозочного средства, уже временно ввезенного, могут ввозиться без оплаты ввозными пошлинами и налогами и без применения запрещений на ввоз и ограничений ввоза.
Bien que ce professeur âge de 49 ans ne soit pas officiellement engagé dans la course à la présidence, sa franchise et sa tolérance renforcent sa capacité à transmettre un message politique clair en faveur d’un changement fondamental.
Хотя 49-летний профессор и остается официально незарегистрированным в качестве кандидата на пост президента, его откровенность и терпимость оказывают ему поддержку в подаче четкого политического сигнала о необходимости фундаментальных перемен.
Le bon exemple laissé par ceux qui exercent des responsabilités chez les Témoins de Jéhovah leur permet de parler avec franchise à ceux qui, pour surmonter les pressions, auraient peut-être tendance à consommer de l’alcool; mais aussi à ceux qui, pour rester sobres, devraient s’abstenir complètement d’alcool.
Благодаря тому что берущие на себя руководство в собрании Свидетелей Иеговы подают хороший пример, они имеют свободу речи, когда помогают тем, кто привык с помощью алкоголя снимать стресс, и тем, кому, чтобы оставаться трезвыми, необходимо полностью воздерживаться от спиртного.
Hormis l’un d’entre eux, tous les pays développés assurent un accès en franchise de droits et hors quota à 97 % des produits provenant des pays les moins avancés, et plusieurs dépassent cet objectif.
Все развитые страны, кроме одной, достигли порогового показателя для беспошлинного и неквотируемого доступа на рынки в объеме 97 процентов продукции, поставляемой наименее развитыми странами, а некоторые из них пошли даже еще дальше.
Ils doivent ainsi accorder l'accès en franchise de droits et sans contingentement à tous les marchés
Исходя из этого, они должны предоставить доступ ко всем рынкам на беспошлинной и неквотируемой основе
Or, après sa visite au Népal, le Rapporteur spécial sur la question de la torture a indiqué avoir entendu fréquemment plusieurs hauts responsables de la police et de l’armée reconnaître avec une franchise déconcertante que le recours à la torture était admissible dans certains cas, ce qui permet de conclure que la torture est systématique dans l’État partie et que ces déclarations ne renvoient donc pas à des cas isolés non représentatifs de la situation générale.
Однако после посещения Непала Специальный докладчик по вопросу о пытках отметил, что в разговорах с ним высокопоставленные должностные лица полиции и армии нередко с поразительной честностью признавали тот факт, что в некоторых случаях пытки считаются допустимыми, а это позволяет сделать вывод, что они систематически применяются в государстве-участнике и что заявления на этот счет не ограничиваются отдельными случаями, которые будто бы не отражают общего положения.
Il note également avec satisfaction que la délégation a répondu avec franchise et candeur aux questions posées par ses membres et qu'elle s'est montrée disposée à faire tout ce qui était en son pouvoir pour fournir les informations demandées
Кроме того, Комитет с признательностью отмечает открытый и искренний характер ответов делегации на вопросы членов Комитета и ее готовность представлять максимальную информацию
· Optimisation de l'accès aux marchés pour les pays les moins avancés, par exemple par l'octroi par les pays développés de l'admission en franchise et hors contingent pour essentiellement tous les produits originaires des PMA, et contribution à un meilleur accès des exportations des PMA aux marchés d'autres pays en développement, allant de pair avec un programme tant multilatéral que bilatéral visant à renforcer les capacités et le potentiel de production et d'exportation des PMA;
· максимальное увеличение возможностей доступа к рынкам для наименее развитых стран, например, путем установления развитыми странами беспошлинного и неконтингентированного режима для по существу всей продукции, происходящей из НРС, и внесения другими развивающимися странами вклада в улучшение условий доступа к рынкам для экспорта НРС, в сочетании с многосторонней и двусторонней программой по укреплению производственного и экспортного потенциала и возможностей НРС.
Les défis immédiats étaient notamment de maintenir le système commercial multilatéral à flot, de résister aux tentations hégémoniques et protectionnistes, de conclure le cycle de Doha par des accords équilibrés, y compris l’accès en franchise de droit et sans contingentement pour les pays les moins avancés et leurs marchandises, et de résoudre la question des matières premières, dont la crise du coton offrait une illustration exemplaire.
К числу неотложных задач относятся поддержание многосторонней торговой системы и противодействие гегемонистским и протекционистским тенденциям; завершение Дохинского раунда достижением сбалансированных результатов, включая обеспечение беспошлинного и неквотируемого доступа на рынки для всех наименее развитых стран и их товаров; и решение проблемы торговли сырьевыми товарами, наиболее известным проявлением которой является проблема торговли хлопком.
L'Union européenne poursuivra ses efforts à l'OMC en vue d'enregistrer davantage de progrès au sujet d'un ensemble de mesures relatives au développement à Hong Kong, y compris un engagement ferme de la part des pays développés et des pays en développement en mesure de le faire d'accorder à toutes les exportations provenant de tous les pays les moins avancés un accès aux marchés en franchise de droits et sans contingentement
Европейский союз будет продолжать свои усилия в ВТО по дальнейшей разработке пакета по вопросам развития для встречи в Гонконге, включая твердое обязательство развитых стран, а также развивающихся стран, которые в состоянии это сделать, обеспечить полностью беспошлинный и неквотируемый доступ на рынки всей продукции всех наименее развитых стран
Le Comité a particulièrement été sensible à la franchise et à la sincérité dont la délégation a fait preuve durant la présentation du rapport et au fait qu'elle ait reconnu les difficultés auxquelles l'État partie est confronté pour ce qui est de la mise en œuvre de la Convention.
Комитет в особой степени оценил прямоту и откровенность, проявленные делегацией во время представления доклада, и признание ею трудностей, с которыми сталкивается государство-участник при осуществлении Конвенции.
L'on ne s'est pas davantage préoccupé de l'équilibre entre la prime et le risque, la plupart des nouvelles prestations étant en plus à effet immédiat, sans le moindre délai de franchise
Не поддерживалось также равное соотношение между премиальными тарифами и факторами риска, учитывая, что большинство новых пособий требовали немедленных расходов без какого-либо минимального льготного периода
Règlement (CE) No # du Conseil du # février # modifiant notamment l'article # du Règlement (CE) No # précité, afin d'étendre aux produits originaires des pays les moins développés la franchise des droits de douane sans aucune limitation quantitative # er mars # o # p
Регламент (СЕ) No # Совета от # февраля # года, изменяющий, в частности, статью # вышеуказанного регламента (СЕ) No # и распространяющий на товары наименее развитых стран беспошлинный ввоз без каких-либо количественных ограничений # n° # стр
Le Niger exhorte également les pays développés à prendre de nouvelles mesures pour fournir aux pays en développement un accès en franchise de droits et sans contingentement, à leur octroyer des dérogations dans le commerce des services et à les accompagner pour leur permettre d’atteindre les objectifs du Millénaire pour le développement et de faire la transition vers une économie verte.
Нигер также настоятельно призывает развитые страны предпринять дальнейшие действия для предоставления развивающимся странам беспошлинного и неквотируемого доступа к рынкам для их продукции, предоставления им льгот в сфере торговли и услуг и оказания поддержки их усилиям по достижению ЦРТ и экологизации их экономики.
� Proportion du total des importations des pays de l’OCDE en provenance des pays les moins avancés admises en franchise de droits (indicateur 8.6 des objectifs du Millénaire pour le développement).
� Доля общего объема беспошлинного импорта из слаборазвитых стран в страны ОЭСР (ЦРДТ 8.6).
En disant la vérité avec bonté et franchise, Joseph Smith a vaincu les préjugés et l’hostilité et a fait la paix avec beaucoup de ses anciens ennemis.
Проповедуя истину с добротой, с открытым сердцем, Джозеф Смит преодолевал все предубеждения и враждебность, а также примирился со многими, кто считали себя его врагами.
D'après ce que j'ai compris, et en toute franchise, le représentant des États-Unis a dit que la proposition de la présidence n'avait pas été distribuée à Washington, donc elle n'a pas même été examinée à Washington
Насколько мне известно- я говорю это со всей откровенностью- представитель Соединенных Штатов сообщил, что предложение Председателя не было передано в Вашингтон, округ Колумбия, и, следовательно, в Вашингтоне его еще даже не рассматривали
· Les autres pays en développement qui sont en mesure de le faire devraient accorder un traitement préférentiel, notamment l’admission en franchise de douane et hors contingent, aux PMA dans les négociations en cours sur le SGPC.
· другие развивающиеся страны, обладающие соответствующими возможностями, должны предоставить НРС преференциальный режим, включая беспошлинный и неконтингентированный режим, в контексте проводимых переговоров по ГСТП;
Pour ce qui est du système commercial international, le Japon juge indispensable de tenir compte des problèmes des pays les moins avancés lors de l’établissement de nouvelles normes multilatérales et du renforcement des normes existantes et il a révisé sa législation douanière afin d’élargir l’accès en franchise de droits et de contingents aux produits des pays les moins avancés.
Что касается системы международной торговли, то Япония считает необходимым учитывать проблемы наименее развитых стран, с тем чтобы установить и расширить многосторонние нормы, и в этой связи Япония решила пересмотреть свое таможенное законодательство, с тем чтобы расширить беспошлинный доступ для товаров из наименее развитых стран.

Давайте выучим французский

Теперь, когда вы знаете больше о значении franchise в французский, вы можете узнать, как использовать их на выбранных примерах и как прочитайте их. И не забудьте выучить родственные слова, которые мы предлагаем. Наш веб-сайт постоянно обновляется новыми словами и новыми примерами, поэтому вы можете искать значения других слов, которые вы не знаете, в французский.

Связанные слова franchise

Знаете ли вы о французский

Французский (le français) — романский язык. Подобно итальянскому, португальскому и испанскому, он происходит от популярной латыни, когда-то использовавшейся в Римской империи. Франкоязычного человека или страну можно назвать «франкоязычным». Французский язык является официальным языком в 29 странах. Французский язык является четвертым по распространенности родным языком в Европейском Союзе. Французский язык занимает третье место в ЕС после английского и немецкого и является вторым по распространенности языком после английского. Большинство франкоязычного населения мира проживает в Африке, где около 141 миллиона африканцев из 34 стран и территорий говорят на французском как на первом или втором языке. Французский язык является вторым по распространенности языком в Канаде после английского, и оба являются официальными языками на федеральном уровне. Это первый язык для 9,5 млн человек или 29% и второй язык для 2,07 млн ​​человек или 6% всего населения Канады. В отличие от других континентов, французский язык не пользуется популярностью в Азии. В настоящее время ни одна страна Азии не признает французский язык официальным.