Что означает homogène в французский?
Что означает слово homogène в французский? В статье объясняется полное значение, произношение, а также двуязычные примеры и инструкции по использованию homogène в французский.
Слово homogène в французский означает гомогенный, однородный, единый. Чтобы узнать больше, см. подробности ниже.
Значение слова homogène
гомогенныйadjective Les échantillons doivent être prélevés de manière aseptique sur des produits homogènes. Пробы следует отбирать в асептических условиях из гомогенных продуктов. |
однородныйnoun La division du pays en Etats fédéraux relativement homogènes sur le plan ethnique devrait aussi favoriser la stabilité. Разделение страны на более этнически однородные федеральные компоненты также могло бы способствовать стабильности. |
единыйadjective Actuellement, les principaux acteurs internationaux n’ont pas de stratégie claire et homogène. Сегодня основные международные субъекты не имеют четкой и единой стратегии. |
Посмотреть больше примеров
L'application homogène et cohérente de la Convention constitue un autre élément indispensable à la stabilité de l'ordre maritime Другим важным условием, необходимым для обеспечения стабильного морского порядка, является равное и последовательное применение Конвенции |
Cette série homogène de statistiques concernant le cheptel devrait être utilisée pour estimer les émissions de CH4 dues à la fermentation entérique, les émissions de CH4 et de N2O provenant de la gestion du fumier, les émissions directes de N2O à partir du sol et les émissions de N2O liées à la production de fumier, ainsi que les émissions résultant de l’utilisation de fumier comme combustible et les émissions liées aux eaux usées présentées dans le secteur des déchets. Этот последовательный набор статистических данных о поголовье скота следует использовать для оценки выбросов СН4 в результате интестинальной ферментации, выбросов СН4 и N2O при уборке, хранении и использовании навоза, выбросов непосредственно из почвы N2О и выбросов N2О, связанных с производством навоза, а также выбросов в результате использования навоза в качестве топлива и выбросов из канализационных систем, сообщаемых по сектору отходов. |
h) Comme indiqué au tableau 6, au cours des cinq années écoulées, un nouveau dispositif de prestation de services a été créé pour garantir que le Siège de l’ONU, les centres de services et les missions fournissent des services d’appui homogènes; h) за последние пять лет была разработана новая модель предоставления услуг на местах для обеспечения более комплексного подхода к предоставлению услуг полевой поддержки со стороны Центральных учреждений Организации Объединенных Наций, а также центров обслуживания и полевых миссий, как это отражено в таблице 6; |
Les données homogènes concernant le cheptel devraient être utilisées dans les tableaux pertinents du CRF pour estimer les émissions de CH4 dues à la fermentation entérique, les émissions de CH4 et de N2O provenant de la gestion du fumier, les émissions directes de N2O à partir du sol et les émissions de N2O liées à la production et à l’utilisation de fumier, ainsi que les émissions résultant de l’utilisation de fumier comme combustible et les émissions liées aux eaux usées présentées dans le secteur des déchets. Последовательный набор данных о поголовье скота следует использовать в соответствующих таблицах ОФД для оценки выбросов СН4 в результате интестинальной ферментации, выбросов СН4 и N2O при уборке, хранении и использовании навоза, выбросов непосредственно из почвы N2O и выбросов N2O, связанных с производством и использованием навоза, а также выбросов, связанных с использованием навоза в качестве топлива, и выбросов из канализационных систем, сообщаемых по сектору отходов. |
La population actuelle est donc à présent totalement homogène du point de vue de sa composition ethnique Таким образом нынешнее население является полностью однородным с точки зрения этнического состава |
g = déformation homogène εg = однородная деформация |
Il relève donc de la responsabilité collective de chacun d'entre nous- du Conseil de sécurité, de l'Assemblée générale, des États Membres, des organisations régionales, des divers départements, organismes et programmes des Nations Unies et des organisations non gouvernementales- non seulement de remplir nos rôles respectifs aussi efficacement que possible, mais également de réagir face à ces questions conjointement en tant qu'ensemble homogène Таким образом, наша коллективная ответственность- Совета Безопасности, Генеральной Ассамблеи, отдельных государств-членов, различных департаментов Организации Объединенных Наций, ее агентств и программ, а также неправительственных организаций- заключается не только в максимально эффективном осуществлении своих ролей, но и в том, чтобы реагировать на эти проблемы как единое целое |
– De plus, la personnalité était homogène et les hommes devaient être tenus pour responsables de leurs actes ! – Итак, личность едина, и человек отвечает за свои поступки! |
Les tâches administratives n’exigeant pas une présence sur place dans les domaines des ressources humaines, de la gestion financière, des mouvements multimodaux et de leur contrôle et de l’appui en matière d’informatique et de communications ont été centralisées au niveau régional, afin d’assurer un appui homogène et de haute qualité au personnel de ces missions, de réduire la taille de celles-ci et de tirer parti des économies d’échelle. Операционные элементы поддержки без привязки к конкретным местам базирования в области кадров, финансов, смешанных перевозок и управления ими и информационно-коммуникационных технологий централизованы на региональном уровне с целью обеспечения единообразной высококачественной поддержки персонала, работающего в этих полевых миссиях, содействия повышению компактности миссий и достижения экономии за счет эффекта масштаба. |
Le document d'appui de l'Office national de la statistique (Royaume-Uni) affirmait que les utilisateurs ne constituaient pas un groupe homogène et que le service de statistique devait donc établir avec eux des relations différentes en fonction de leur situation et de leurs besoins Во вспомогательном документе Национального управления статистики (Соединенного Королевства) говорится, что пользователи не являются однородной группой, в связи с чем статистическая служба должна применять к ним дифференцированный подход с учетом их знаний и потребностей |
Que les personnes âgées aient besoin d’un soutien pour vivre chez elles ou qu’elles bénéficient de soins en institution, leur bien‐être exige qu’elles aient accès à une vaste gamme de services sociaux sur mesure et d’un prix abordable qui reconnaissent que les personnes âgées ne sont pas un groupe homogène mais qu’elles ont des besoins sociaux et culturels différents. Доступ к широкому кругу индивидуализированных и доступных социальных услуг, построенных с учетом того, что пожилые люди не являются однородной группой, а имеют разные социальные и культурные потребности, имеет очень важное значение для их благосостояния как в контексте оказания поддержки в домашних условиях, так и при осуществлении ухода в специализированных учреждениях. |
Il y a cinquante ans, lorsque l’espérance de vie à la naissance et à 65 ans était beaucoup plus basse qu’aujourd’hui, on était vraisemblablement face à une population plus homogène dans la tranche d’âge 65 ans et plus. Пятьдесят лет тому назад, когда ожидаемая продолжительность жизни при рождении и в возрасте 65 лет была значительно ниже, чем сегодня, население в возрасте 65 лет и старше было, как представляется, более чем сейчас, однородным. |
La parité de pouvoir d’achat (PPA) n’est pas un élément fiable et ne devrait pas entrer dans le calcul du barème, notamment parce que le panier de produits utilisés pour estimer la PPA n’est pas homogène d’un pays à l’autre. Паритет покупательной способности (ППС) как элемент шкалы не представляется достоверным или пригодным, в том числе из‐за того, что корзина товаров, используемая для расчета ППС, не является единой для всех стран. |
La population est relativement homogène, bien que la proportion des non‐Slovènes y augmente peu à peu По своей структуре население Словении является относительно однородным, хотя доля несловенского населения постепенно увеличивается |
En outre, pour la catégorie «Extra», la coloration doit être homogène. Кроме того, требования однородности для плодов высшего сорта распространяются и на окраску. |
Dans les régions où prédomine un groupe ethnique homogène doté d'un fort sentiment identitaire, la pratique en vigueur consiste à privilégier le recrutement de citoyens issus de ces groupes ethniques В регионах, населенных компактными группами, отличающимися определенным этническим самосознанием, установившейся практикой является привлечение на работу преимущественно представителей этих этнических групп |
Dans les États fédéraux ou décentralisés, les autorités fédérales sont responsables, sur le plan international, de l'élaboration d'un cadre propice à l'application homogène des mesures spéciales dans tous les territoires de l'État où de telles mesures sont nécessaires В федеральных и децентрализованных государствах федеральные власти несут международную ответственность за разработку рамок для последовательного применения особых мер во всех частях государства, где такие меры необходимы |
Toutefois, il est possible de se faire une certaine idée de cette exactitude d’après la capacité de la source à fournir des données solides et homogènes, assorties de longues séries chronologiques cohérentes. Однако определенное представление о точности можно получить, основываясь на способности источника демонстрировать устойчивые и последовательные данные при наличии длинных и согласованных временных рядов таких данных. |
Harmonisation des prescriptions de sécurité applicables à la navigation intérieure en Europe en vue d’assurer des normes de sécurité homogènes et internationalement acceptables sur la totalité du réseau européen de voies navigables. согласование требований безопасности для внутреннего судоходства в Европе в целях обеспечения применения единообразных и международно признанных норм безопасности судоходства в европейской сети внутренних водных путей. |
Dans le SCN 1993, un problème d’échantillonnage peut se poser en relation avec la collecte des données dès lors que les producteurs sous-traitants et les producteurs traditionnels, qui constituent la plus grande partie des unités d’une branche, sont considérés comme constituant une catégorie homogène. В СНС 1993 года процесс сбора данных сопряжен с проблемой выборки, когда речь идет о контрактных производителях и традиционных подрядчиках, которые составляют большинство единиц в однородной промышленной классификации. |
Bien que du point de vue sociologique la fragmentation actuelle présente à bien des égards des traits nouveaux et que son intensité diffère de celle de phénomènes analogues du passé, il n’en reste pas moins qu’il s’agit d’un incident de la diversité de la société internationale − qualité qui a toujours marqué le système international et le démarque du contexte national (relativement) plus homogène. Дело в том, что, хотя с социологической точки зрения современная фрагментация имеет многие новые черты и происходит намного интенсивнее, чем в прошлом, она тем не менее является продуктом разнообразия международного социального мира – а эта особенность всегда была присуща международной системе в отличие от (сравнительно) более однородного внутринационального контекста. |
Proposé par le Département de l’appui aux missions, l’examen prend comme point de départ les conclusions de l’étude sur le processus de recrutement indiquant que dans les organismes des Nations Unies, la vérification des références au moment du recrutement n’est pas faite de manière systématique ni homogène et qu’elle diffère considérablement d’une organisation à l’autre. В соответствии с предложением, выдвинутым Департаментом полевой поддержки, в ходе этого обзора использовались выводы по итогам обзора практики в области набора кадров, согласно которым проверка документов кандидатов во время набора кадров в организациях системы Организации Объединенных Наций не проводится на систематической и единообразной основе и различные организации по‐разному осуществляют эту процедуру. |
Le contenu de chaque colis doit être homogène et ne comporter que des baies de même origine, variété ou espèce (dans le cas des baies sauvages) et qualité. Содержимое каждой упаковки должно быть однородным; каждая упаковка должна содержать только ягоды одного и того же происхождения и разновидности или в случае дикорастущих ягод − вида и качества. |
Un œuf entier sans coquille (mélange) est le produit homogène obtenu à partir du contenu complet d'œufs de poule dont la coquille a été cassée, conformément aux bonnes pratiques de fabrication Продукт из целого яйца без скорлупы (меланж)- гомогенный продукт, получаемый из всего содержимого разбитых яиц куриных в скорлупе в соответствии с надлежащей практикой производства |
Le Bangladesh devrait déployer un bataillon d’infanterie à la MONUC en octobre, ce qui permettrait de transférer le bataillon pakistanais dans l’Ituri à sa brigade homogène du Sud-Kivu, qui a besoin d’être renforcée de toute urgence. Ожидается также, что Бангладеш предоставит для МООНДРК один пехотный батальон в октябре, что позволит передислоцировать находящийся в Итури пакистанский батальон в состав однородной бригады в Северном Киву, где испытывается острая необходимость в подкреплении. |
Давайте выучим французский
Теперь, когда вы знаете больше о значении homogène в французский, вы можете узнать, как использовать их на выбранных примерах и как прочитайте их. И не забудьте выучить родственные слова, которые мы предлагаем. Наш веб-сайт постоянно обновляется новыми словами и новыми примерами, поэтому вы можете искать значения других слов, которые вы не знаете, в французский.
Связанные слова homogène
Обновлены слова французский
Знаете ли вы о французский
Французский (le français) — романский язык. Подобно итальянскому, португальскому и испанскому, он происходит от популярной латыни, когда-то использовавшейся в Римской империи. Франкоязычного человека или страну можно назвать «франкоязычным». Французский язык является официальным языком в 29 странах. Французский язык является четвертым по распространенности родным языком в Европейском Союзе. Французский язык занимает третье место в ЕС после английского и немецкого и является вторым по распространенности языком после английского. Большинство франкоязычного населения мира проживает в Африке, где около 141 миллиона африканцев из 34 стран и территорий говорят на французском как на первом или втором языке. Французский язык является вторым по распространенности языком в Канаде после английского, и оба являются официальными языками на федеральном уровне. Это первый язык для 9,5 млн человек или 29% и второй язык для 2,07 млн человек или 6% всего населения Канады. В отличие от других континентов, французский язык не пользуется популярностью в Азии. В настоящее время ни одна страна Азии не признает французский язык официальным.