Что означает homogénéité в французский?

Что означает слово homogénéité в французский? В статье объясняется полное значение, произношение, а также двуязычные примеры и инструкции по использованию homogénéité в французский.

Слово homogénéité в французский означает гомогенность, однородность, сходство. Чтобы узнать больше, см. подробности ниже.

Слушай произношение

Значение слова homogénéité

гомогенность

noun

однородность

noun

Cette homogénéité fait qu’il est plus facile pour les vendeurs de former une entente.
Такая однородность облегчает для продавцов согласование условий картеля.

сходство

noun

Посмотреть больше примеров

Si la Section spécialisée parvient à un accord, au moyen de la procédure d’approbation intersessions, sur les révisions des textes concernant les pommes (liste de variétés et dispositions relatives à l’homogénéité de calibre), les cerises, les marrons et châtaignes et la mâche, il sera demandé au Groupe de travail d’adopter ces textes en tant que normes révisées.
Если Специализированной секции удастся согласовать с помощью процедуры межсессионного одобрения поправки к текстам стандартов на яблоки (перечень разновидностей и положения, касающиеся однородности по размеру), черешню и вишню, каштан и валерианницу овощную, то Рабочей группе будет предложено принять эти тексты в качестве пересмотренных стандартов.
Un cours du même type, mais avec davantage de participants, disons 35 à 40, pourrait poser des problèmes au sujet de l’homogénéité du groupe; des ressources supplémentaires seraient nécessaires pour les participants de sorte que l’exercice de simulation devrait être modifié et risquerait de ne plus pouvoir être réalisé en une journée;
организация аналогичного курса для большего числа слушателей (скажем 35‐40) может создать трудности, связанные с неоднородностью группы; для участников курсов потребуется больший объем ресурсов и, следовательно, в проведение имитационных семинаров с участием такого значительного числа слушателей потребуется внести коррективы, причем организация такого рода семинаров в течение одного дня вряд ли окажется возможной;
Réaffirmant que la Commission, principal organe juridique des Nations Unies dans le domaine du droit commercial international, a pour mandat de coordonner l’activité juridique dans cette discipline afin d’éviter, en particulier, les doubles emplois, notamment dans les organisations qui élaborent les règles du commerce international, et de favoriser l’efficacité, l’homogénéité et la cohérence de l’effort de modernisation et d’harmonisation du droit commercial international, et qu’elle doit continuer, par l’intermédiaire de son secrétariat, à coopérer étroitement avec les autres organisations et organes internationaux, y compris les organisations régionales, qui s’occupent de droit commercial international,
вновь подтверждая мандат Комиссии как центрального правового органа в рамках системы Организации Объединенных Наций в области права международной торговли на координацию правовой деятельности в этой области, в частности, с тем чтобы избежать дублирования усилий, в том числе среди организаций, занимающихся разработкой правил международной торговли, и содействовать эффективности, последовательности и взаимосвязанности в модернизации и согласовании права международной торговли, и на продолжение через ее секретариат тесного сотрудничества с другими международными органами и организациями, в том числе региональными организациями, действующими в области права международной торговли,
Vu la relative homogénéité de la société grecque, les données pour Athènes peuvent donner une indication relativement précise de la situation dans les autres villes.
Учитывая относительную однородность греческого общества, данные по Афинам следует рассматривать в качестве более или менее показательных также и в отношении других городов.
b) Pour les fruits non soumis aux règles d'homogénéité # % en nombre ou en poids de fruits n'atteignant pas le calibre minimal prévu, avec une variation maximale de
г меньше минимального веса, если калибр определяется по весу
Plusieurs échantillons témoins peuvent être utilisés pour vérifier l’homogénéité de la dégradation sur la surface entière à essayer.
Для проверки однородности износа всей поверхности, подвергаемой испытанию, можно использовать несколько эталонных образцов.
Il a souligné que l’homogénéité était un aspect important pour les consommateurs qui était lié à la qualité plutôt qu’à la présentation.
Оно также указало, что однородность является важным аспектом для потребителей и в большей степени связана с качеством, нежели с товарным видом.
Au titre V (Dispositions concernant la présentation), paragraphe A (homogénéité), le troisième alinéa est supprimé.
Исключить третий абзац в разделе А (Однородность) части V (Положения, касающиеся товарного вида продукции).
Ce cadre normatif commun contribue à assurer l’homogénéité et la complémentarité des activités de protection de l’enfance des membres du système.
Эти общие нормативные рамки помогают обеспечить последовательность и взаимодополняющий характер мероприятий по защите детей, осуществляемых структурами в рамках системы.
Ces mythes sont: i) le caractère immuable et statique de la culture; ii) l’homogénéité de la culture; et iii) le caractère apolitique de la culture, qui serait indépendante du contexte matériel.
Имеются ввиду: i) характеристика культуры как чего-то неизменного и статичного; ii) миф об однородности культуры; и iii) миф об аполитичности культуры и ее оторванности от материальных основ жизни.
Dans le cas des raisins conditionnés en petits emballages d’un poids net n’excédant pas 1 kg, l’homogénéité de variété et d’origine n’est pas requise.
Требование о том, чтобы грозди были одной и той же разновидности и происхождения, не применяется к винограду в небольших упаковках чистым весом не более 1 кг.
Lorsqu'elle en est venue à la proposition de la France ( # ), elle a débattu longuement des questions relatives à l'homogénéité, aux catégories et au «mélange défini de variétés», expression qui apparaissait dans la section «B. Nature du produit» des «Dispositions concernant le marquage»
При рассмотрении предложения Франции ( # ) были подробно обсуждены вопросы, касающиеся однородности, сортов и понятия "определенная смесь разновидностей" в подразделе В "Характер продукта" раздела "Положения, касающиеся маркировки"
Cette homogénéité fait qu’il est plus facile pour les vendeurs de former une entente.
Такая однородность облегчает для продавцов согласование условий картеля.
En Australie, par exemple, le recours aux enchères électroniques inversées est limité aux produits ou biens courants dont la composante valeur ajoutée ou service est faible voire inexistante, les produits et biens en question présentant les caractéristiques suivantes: des spécifications très strictes et claires, assurant l’homogénéité; un marché concurrentiel, le prix étant un critère de sélection essentiel; un impact limité voire nul du coût total du cycle de vie; et pas de services ou d’avantages supplémentaires spécifiés dans le cahier des charges
В Австралии, например, использование ЭРА ограничивается продуктами или товарами, обладающими незначительной добавленной стоимостью или вовсе не обработанными, и характеристики соответствующих продуктов должны удовлетворять следующим требованиям: весьма строгие и четкие спецификации, которые обеспечивают однородность продукта, конкурентоспособный рынок, цена, служащая основным критерием отбора, практически отсутствие влияния издержек в течение срока службы товара, или компенсации и никаких услуг или добавленных преимуществ, указанных в требовании
La Suède a également souligné que les programmes de justice réparatrice ne devraient pas empiéter sur le droit des États d'imposer des sanctions aux délinquants ni faire entorse aux principes de la proportionnalité, de la légalité, de l'équité, de la prévisibilité et de l'homogénéité des peines
Швеция также подчеркнула, что программы реституционного правосудия не должны затрагивать права государств применять санкции в отношении преступников, и подчеркнули, что программы реституционного правосудия не должны нарушать принципы уголовного права, касающиеся соразмерности, законности, справедливости, пред-сказуемости и последовательности при установ-лении мер наказания
À côté de ces mesures dont la mise en œuvre connaît un certain nombre d'avancées significatives, la CEDEAO a pris l'initiative de développer un programme dit « pays frontières » dont l'objectif principal est d'accélérer le processus d'intégration économique à travers une intégration de proximité pouvant permettre à des populations riveraines de partager un certain nombre de biens et de services pour des raisons d'homogénéité socio-économique et culturelle
В дополнение к этим мерам, в осуществлении которых уже достигнут определенный прогресс, ЭКОВАС приступило к разработке программы «пограничные страны», цель которой заключается в содействии процессу экономической интеграции на основе интеграции на местном уровне, что должно позволить местному населению в силу социально-экономической и культурной однородности обмениваться некоторыми товарами и услугами
HOMOGÉNÉITÉ ET MATURITÉ
ОДНОРОДНОСТЬ И ЗРЕЛОСТЬ
En dépit d'une division maintenant établie de longue date, les caractéristiques communes, les facteurs d'homogénéité l'emportent de loin sur les différences, et c'est bien là la condition fondamentale de la réunification de la nation dans un avenir plutôt proche qu'éloigné
Несмотря на давний раскол, наша нация имеет больше общностей как однородная нация, чем различий, и это служит основополагающим условием для достижения воссоединения в ближайшем, а не в каком-то отдаленном будущем
Le terme d’homogénéité impose un niveau de variabilité acceptable du produit.
Термин «однородность» устанавливает приемлемый уровень разнородности продукции».
Elles ont suggéré que les fourchettes définissant l’homogénéité soient plus larges et augmentent avec le calibre du fruit.
Они высказали предположение относительно необходимости расширения диапазона однородности и увеличения его в зависимости от размера плода.
Toutefois pour les mélanges de champignons tels qu'ils sont autorisés au Chapitre V, A (Homogénéité), les champignons de couche d'autres espèces doivent répondre aux exigences minimales
Однако применительно к смешанным упаковкам, как определено разделом V, A. "Однородность", культивируемые грибы других видов должны отвечать минимальным требованиям
Analyser les sources sélectionnées: examen critique des statistiques établies, analyse comparative, description des caractéristiques, homogénéité, compatibilité, etc., analyse des dispersions et propositions pour sauver les différences liées à la création d'une banque de données
анализ отобранных источников: критический анализ имеющихся статистических данных, сравнительный анализ, описание характеристик, объяснение однородности и сопоставимости данных, анализ расхождений и предложений по сохранению различий, связанных с созданием банка данных
Les prescriptions légales relatives aux titres ou à la réglementation boursière des États membres de l'UE manquent d'homogénéité
Нормативным требованиям к регулированию фондовых рынков или биржевых операций в европейских государствах-членах пока не хватает согласованности
Un tel instrument ne remplacerait pas une convention, qui seule pourrait endiguer la multiplication des différentes législations nationales sur ce thème, garantir le respect des règles adoptées et introduire les notions indispensables que sont l’uniformité, la sécurité juridique et l’homogénéité.
Типовой закон не может заменить собой конвенцию, поскольку лишь конвенция может остановить распространение различных национальных законов по этому вопросу, обеспечить соблюдение согласованных правил и внедрить важнейшие элементы единообразия, юридической определенности и однородности.
Il s’agira d’assurer une formation aux principes et à la pratique de la commercialisation − importance de contrôles de la qualité efficaces, homogénéité des produits, connaissance des besoins des clients et contacts avec eux, nécessité de garantir les livraisons.
Проект предусматривает организацию учебных курсов, посвященных принципам и практике маркетинга ‐ важность надлежащего контроля качества, гармоничность товарной номенклатуры, понимание потребностей потребителей и налаживание с ними контактов, важность надежных поставок.

Давайте выучим французский

Теперь, когда вы знаете больше о значении homogénéité в французский, вы можете узнать, как использовать их на выбранных примерах и как прочитайте их. И не забудьте выучить родственные слова, которые мы предлагаем. Наш веб-сайт постоянно обновляется новыми словами и новыми примерами, поэтому вы можете искать значения других слов, которые вы не знаете, в французский.

Связанные слова homogénéité

Знаете ли вы о французский

Французский (le français) — романский язык. Подобно итальянскому, португальскому и испанскому, он происходит от популярной латыни, когда-то использовавшейся в Римской империи. Франкоязычного человека или страну можно назвать «франкоязычным». Французский язык является официальным языком в 29 странах. Французский язык является четвертым по распространенности родным языком в Европейском Союзе. Французский язык занимает третье место в ЕС после английского и немецкого и является вторым по распространенности языком после английского. Большинство франкоязычного населения мира проживает в Африке, где около 141 миллиона африканцев из 34 стран и территорий говорят на французском как на первом или втором языке. Французский язык является вторым по распространенности языком в Канаде после английского, и оба являются официальными языками на федеральном уровне. Это первый язык для 9,5 млн человек или 29% и второй язык для 2,07 млн ​​человек или 6% всего населения Канады. В отличие от других континентов, французский язык не пользуется популярностью в Азии. В настоящее время ни одна страна Азии не признает французский язык официальным.